JSONModel::ValidationException: #<:ValidationException: {:errors=>{"defaults/locale"=>["Invalid value 'nl'. Must be one of: en, fr, de, ja, es"]}}>validate at uri:classloader:/jsonmodel_type.rb:385with_validator_for at uri:classloader:/validator_cache.rb:41
Ron Van den Branden | functioneel analist - applicatiebeheerder Letterenhuis
Stad Antwerpen | Talentontwikkeling en Vrijetijdsbeleving | Boeken en Letteren
Minderbroedersstraat 22, 2000 Antwerpen
Grote Markt 1, 2000 Antwerpen
gsm +32 0485 02 80 50 | tel. +32 3 222 93 30
letterenhuis.be | instagram | facebook
Proclaimer
Vergissen is menselijk. Dus als deze e-mail, samen met eventuele bijlagen, niet voor u bestemd is, vragen we u vriendelijk om dat te melden aan de afzender. Deze e-mail en de bijlagen zijn namelijk officiële documenten van de stad Antwerpen. Ze kunnen vertrouwelijke of persoonlijke informatie bevatten. Als stad nemen we privacy heel serieus en willen we als een goede huisvader waken over de vertrouwelijkheid van documenten. Als u dit bericht per vergissing hebt ontvangen of ergens hebt gevonden, wees dan zo eerlijk om het meteen te verwijderen en het niet verder te verspreiden of te kopiëren.
Hello Ron,
It’s great to hear that you’re working on customizing your interfaces to have the option of providing labels in Dutch. I believe there are some institutions in the Netherlands, Belgium, and Luxembourg that have already done that, and you may hear from them here or directly. That would likely give you a very significant head start on your customization.
The Dutch translations themselves have not been contributed to the core ArchivesSpace yet, but we would be very interested in having them. We have a few options for contributing translations to ArchivesSpace, including using the Weblate service. If you are comfortable working directly with the .yml files, however, you need to first grab the ones from our GitHub repository itself. If you only use the ones in a release distribution file, your interface will be only partially translated.
These are the six directories to look for:
https://github.com/archivesspace/archivesspace/tree/master/common/locales
https://github.com/archivesspace/archivesspace/tree/master/common/locales/enums
https://github.com/archivesspace/archivesspace/tree/master/frontend/config/locales
https://github.com/archivesspace/archivesspace/tree/master/frontend/config/locales/help
https://github.com/archivesspace/archivesspace/tree/master/public/config/locales
https://github.com/archivesspace/archivesspace/tree/master/reports (there are locale files for each of the reports in the subdirectories under this main directory)
It’s probably easiest to use the en.yml ones as your starting point since the labels in the file (the text that appears before the colons) need to stay in English. Follow the pattern you see and make a set where each file is named nl.yml. Within the files, change the text that appears after the colon for each entry you want to be in Dutch. (Don’t change any of the formatting or line spacing since a computer is very literal.)
Once you’ve made all the changes you want, you can pull request the new files to us via GitHub, we can review, and then when all is correct and working like it should we will include them in a future release of ArchivesSpace.
There’s plenty more to say, but I’ll start there and see if anyone who’s currently working with a translated interface or with translations has advice to offer. We’re always interested in people submitting more languages for the ArchivesSpace application or improving the ones we have.
Christine
Christine Di Bella
ArchivesSpace Senior Program Manager
![]()
WAARSCHUWING: DIT IS EEN EXTERNE MAIL
Deze mail komt van buiten onze organisatie. Kijk eerst of je het mailadres en de afzender herkent en/of vertrouwt. Doe dat voor je bijlagen opent of links aanklikt. Zo houden we onze organisatie veiliger voor phishing.
|
U ontvangt niet vaak e-mail van joshua...@dartmouth.edu.
Meer informatie over waarom dit belangrijk is
|
WAARSCHUWING: DIT IS EEN EXTERNE MAIL
Deze mail komt van buiten onze organisatie. Kijk eerst of je het mailadres en de afzender herkent en/of vertrouwt. Doe dat voor je bijlagen opent of links aanklikt. Zo houden we onze organisatie veiliger voor phishing.
Hi Ron,
It sounds like Joshua has given you good guidance for making translations work in your local deployment in the interim, but if you get to the point where you’re ready to share the in-progress translation with an eye toward it going into the core code eventually, please let me know. There’s the pull request option I mentioned before, but we also use a service called Weblate where translations can be worked on in a crowdsourced way. We’d love to get a Dutch set started on it.
Christine
From: archivesspace_us...@lyralists.lyrasis.org <archivesspace_us...@lyralists.lyrasis.org>
On Behalf Of Ron Van den Branden
Sent: Wednesday, December 6, 2023 10:57 AM
To: Archivesspace Users Group <archivesspac...@lyralists.lyrasis.org>