Included in the hand written text and some of what I've een saying and thinking is my belief that we need to create an "inheritable process coin" [IPC] which will back up and continue to store edits to data and information services like reddit and wikipedia. I'd like to start by mentioning the IPFS and Ethereum/Rust/Solidity base with which I believe this should be built with an "eye on and in light of" needs to be improved, though things like the merkle tree and the "multiverse CVS/SVN/GIT" libp2p repository system are good "head starts" on how to download the english version of the database for en.wikipedia.org and call it the basis of the "WEN" token. I think all languages are important and this study in the difference between "WIN" and "WEN" as in the actual content between different laguage versions of this international collaboration to make an encylopedia of all human knowledge will be very interesting and fruitful. Specifically today I suggested we start with a secondary idea, like a Wishing Well Coin" that would allow for a Query into the difference between a single page in different langauges, I used WES and WEN in this case and suggested the "Q2SOW" [question to set of wiki-pages] first be sent for the word "conquistador" and mention "con-sonar kiss the to dor" which might have something to do with The Doors and a way to see the creation of "limited omniscience" coming from its "w": wikipedia or wikimedia and/or also--the Lowell, MAP literally a city in Massachusetts probably closer to the set of MIT and Harvard and Amhearst than anything other than "Boston Tea Party!!"
as I am writing I am suggesting we thiking about adding a BILEEZ a bible interlinear english and something like a "rosetta stone" token, I would probably include the fromthemachine.org website and 20GB things i linked to in both tokens.
I haven't done a search or even looked at the difference between these pages; though as you can see the content in the two languages, English and Spanish differ significantly:
Conquistadors (also spelled conquistadores;[1] /kɒnˈk(w)ɪstədɔːr/, also US: /-ˈkiːs-, kɒŋˈ-/; Spanish: [koŋkistaˈðoɾ]; Portuguese: [kũkiʃtɐˈdoɾ, kõkiʃtɐˈðoɾ]; from Spanish and Portuguese for 'conqueror'; English for 'conqueror') were the knights, soldiers and explorers of the Spanish and the Portuguese Empires.[2][3] During the Age of Discovery, conquistadors sailed beyond Europe to the Americas, Oceania, Africa, and Asia, conquering territory and opening trade routes. They brought colonialism to much of the world for Spain and Portugal in the 16th, 17th, and 18th centuries.
After arrival in the West Indies in 1492, the Spanish, usually led by hidalgos from the west and south of Spain, began building an American empire in the Caribbean using islands such as Hispaniola, Cuba, and Puerto Rico as bases. From 1519 to 1521, Hernán Cortés waged a campaign against the Aztec Empire, ruled by Moctezuma II. From the territories of the Aztec Empire, conquistadors expanded Spanish rule to northern Central America and parts of what is now the southern and western United States, and from Mexico sailing the Pacific Ocean to the Philippines. Other conquistadors took over the Inca Empire after crossing the Isthmus of Panama and sailing the Pacific to northern Peru. As Francisco Pizarro subdued the empire in a manner similar to Cortés other conquistadores used Peru as base for conquering much of Ecuador and Chile. In Colombia, Bolivia, and Argentina, conquistadors from Peru linked up with other conquistadors arriving more directly from the Caribbean and Río de la Plata-Paraguay respectively. All these conquests founded the basis for modern Hispanic America and the Hispanophone.
Besides conquests, Spanish conquistadors made significant explorations into the Amazon Jungle, Patagonia, the interior of North America, and the discovery and exploration of the Pacific Ocean. Conquistadors founded numerous cities, many of them on locations with pre-existing indigenous settlements, including Manila and the capitals of most Latin American countries.
Conquistadors in the service of the Portuguese Crown led numerous conquests for the Portuguese Empire, across South America and Africa, as well as commercial colonies in Asia, founding the origins of modern Portuguese-speaking world in the Americas, Africa, and Asia. Notable Portuguese conquistadors include Afonso de Albuquerque who led conquests across India, the Persian Gulf, the East Indies, and East Africa, and Filipe de Brito e Nicote who led conquests into Burma and was made King of Pegu.
Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada. Este aviso fue puesto el 27 de agosto de 2014. |
El término conquistadores suele referirse a aquellos personajes que extendieron, casi siempre a través de operaciones militares, el dominio (del latín conquisitare, de conquisitum, "ganado") de un territorio, de una población, de una posición y que, por ende, dirigían los imperios a los que pertenecían. Algunos de los conquistadores más destacados de la historia universal han sido: Ciro II el Grande, Alejandro Magno, Julio César, Atila, Gengis Kan, Tamerlán, Hernán Cortés, Francisco Pizarro, Napoleón Bonaparte y Adolf Hitler. También se suele utilizar la denominación genérica de conquistadores, sobre todo en los idiomas no españoles, para denominar a los exploradores y soldados españoles que conquistaron gran parte de América durante el siglo XVI.
Hebrew Bible Tanakh | |
---|---|
Complete set of scrolls, constituting the Tanakh | |
Information | |
Religion | |
Language | |
Period | 8th/7th centuries BCE – 2nd/1st centuries BCE |
Tanakh (Judaism) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Old Testament (Christianity) | |||||
Bible portal | |||||
The Hebrew Bible or Tanakh[a] (/tɑːˈnɑːx/;[1] Hebrew: תַּנַ״ךְ, pronounced [taˈnaχ] or [təˈnax]), is the canonical collection of Hebrew scriptures, including the Torah. These texts are almost exclusively in Biblical Hebrew, with a few passages in Biblical Aramaic (in the books of Daniel and Ezra, the verse Jeremiah 10:11,[2] and some single words).
The form of this text that is authoritative for Rabbinic Judaism is known as the Masoretic Text (MT) and consists of 24 books, and is sorted and numbered using perek and pasuk (Chapters and verses of the Bible). The contents of the Hebrew Bible is similar to the Protestant Christian Old Testament, in which the material is divided into 39 books and arranged in a different order. Catholic Bibles and Eastern / Greek Orthodox Bibles contain additional materials, derived from the Septuagint (texts translated into Koine Greek) and other sources.
In addition to the Masoretic Text, modern scholars seeking to understand the history of the Hebrew Bible use a range of sources.[3] These include the Septuagint, the Syriac language Peshitta translation, the Samaritan Pentateuch, the Dead Sea Scrolls collection and quotations from rabbinic manuscripts. These sources may be older than the Masoretic Text in some cases and often differ from it.[4] These differences have given rise to the theory that yet another text, an Urtext of the Hebrew Bible, once existed and is the source of the versions extant today.[5] However, such an Urtext has never been found, and which of the three commonly known versions (Septuagint, Masoretic Text, Samaritan Pentateuch) is closest to the Urtext is debated.[6]
Part of a series on |
Judaism |
---|
show Ritual objects |
show Related topics |
Rabbinic Judaism has many acronyms, such as "Rambam"; see Hebrew abbreviations. Tanakh is an acronym, made from the first Hebrew letter of each of the Masoretic Text's three traditional divisions: Torah (literally 'Instruction' or 'Law'),[7] Nevi'im ('Prophets'), and Ketuvim ('Writings')—hence TaNaKh. (On the "a"s of the word, see abjad.) Central to Judaism is that the books of the Tanakh are passed from generation to generation, l'dor v'dor in the Hebrew phrase. According to rabbinic tradition, they were accompanied by an oral tradition, called the Oral Torah.
The three-part division reflected in the acronym 'Tanakh' is well attested in the literature of the Rabbinic period.[8] During that period, however, 'Tanakh' was not used. Instead, the proper title was Mikra (or Miqra, מקרא, meaning ’reading’ or 'that which is read') because the biblical texts were read publicly. The acronym 'Tanakh' is first recorded in the medieval era.[9] Mikra continues to be used in Hebrew to this day, alongside Tanakh, to refer to the Hebrew scriptures. In modern spoken Hebrew, they are interchangeable.[10]
Part of a series on the |
Bible |
---|
show
|
show Interpretation |
show Perspectives |
Outline of Bible-related topics Bible portal · |
Many biblical studies scholars advocate use of the term Hebrew Bible (or Hebrew Scriptures) as a substitute for less-neutral terms with Jewish or Christian connotations (e.g. Tanakh or Old Testament).[11][12] The Society of Biblical Literature's Handbook of Style, which is the standard for major academic journals like the Harvard Theological Review and conservative Protestant journals like the Bibliotheca Sacra and the Westminster Theological Journal, suggests that authors "be aware of the connotations of alternative expressions such as...Hebrew Bible [and] Old Testament" without prescribing the use of either.[13] Alister McGrath points out that while the term emphasizes that it is largely written in Hebrew and "is sacred to the Hebrew people", it "fails to do justice to the way in which Christianity sees an essential continuity between the Old and New Testaments", arguing that there is "no generally accepted alternative to the traditional term 'Old Testament.'"[verification needed] However, he accepts that there is no reason why non-Christians should feel obliged to refer to these books as the Old Testament, "apart from custom of use."[14]
Christianity has long asserted a close relationship between the Hebrew Bible and New Testament, although there have sometimes been movements like Marcionism (viewed as heretical by the early church), that have struggled with it.[14][15][16] Modern Christian formulations of this tension include supersessionism, covenant theology, new covenant theology, dispensationalism and dual-covenant theology. All of these formulations, except some forms of dual-covenant theology, are objectionable to mainstream Judaism and to many Jewish scholars and writers, for whom there is one eternal covenant between God and the Israelites, and who therefore reject the term "Old Testament" as a form of antinomianism.
Christian usage of the "Old Testament" does not refer to a universally agreed-upon set of books but, rather, varies depending on denomination. Lutheranism and Protestant denominations that follow the Westminster Confession of Faith accept the entire Jewish canon as the Old Testament without additions, although in translation they sometimes give preference to the Septuagint (LXX) rather than the Masoretic Text; for example, see Isaiah 7:14.
"Hebrew" refers to the original language of the books, but it may also be taken as referring to the Jews of the Second Temple era and their descendants, who preserved the transmission of the Masoretic Text up to the present day.[17] The Hebrew Bible includes small portions in Aramaic (mostly in the books of Daniel and Ezra), written and printed in Aramaic square-script, which was adopted as the Hebrew alphabet after the Babylonian exile.
There is no scholarly consensus as to when the Hebrew Bible canon was fixed: some scholars argue that it was fixed by the Hasmonean dynasty,[18] while others argue it was not fixed until the second century CE or even later.[19]
According to Louis Ginzberg's Legends of the Jews, the twenty-four book canon of the Hebrew Bible was fixed by Ezra and the scribes in the Second Temple period.[20]
According to the Talmud, much of the Tanakh was compiled by the men of the Great Assembly (Anshei K'nesset HaGedolah), a task completed in 450 BCE, and it has remained unchanged ever since.[21]
The 24-book canon is mentioned in the Midrash Koheleth 12:12: Whoever brings together in his house more than twenty four books brings confusion.[22]
The original writing system of the Hebrew text was an abjad: consonants written with some applied vowel letters ("matres lectionis"). During the early Middle Ages scholars known as the Masoretes created a single formalized system of vocalization. This was chiefly done by Aaron ben Moses ben Asher, in the Tiberias school, based on the oral tradition for reading the Tanakh, hence the name Tiberian vocalization. It also included some innovations of Ben Naftali and the Babylonian exiles.[23] Despite the comparatively late process of codification, some traditional sources and some Orthodox Jews hold the pronunciation and cantillation to derive from the revelation at Sinai, since it is impossible to read the original text without pronunciations and cantillation pauses.[24] The combination of a text (מקרא mikra), pronunciation (ניקוד niqqud) and cantillation (טעמים te`amim) enable the reader to understand both the simple meaning and the nuances in sentence flow of the text.
The number of distinct words in the Hebrew Bible is 8,679, of which 1,480 are hapax legomena,[25]:112 words or expressions that occur only once. The number of distinct Semitic roots, on which many of these biblical words are based, is roughly 2000.[25]:112
The Tanakh consists of twenty-four books, counting as one book each 1 Samuel and 2 Samuel, 1 Kings and 2 Kings, 1 Chronicles and 2 Chronicles, and Ezra–Nehemiah. The Twelve Minor Prophets (תרי עשר) are also counted a single book. In Hebrew, the books are often referred to by their prominent first word(s).
The Torah (תּוֹרָה, literally "teaching"), also known as the Pentateuch, or as the "Five Books of Moses". Printed versions (rather than scrolls) of the Torah are often called "Chamisha Chumshei Torah"" (חמישה חומשי תורה "Five fifth-sections of the Torah") and informally a "Chumash".
Nevi'im (נְבִיאִים Nəḇî'îm, "Prophets") is the second main division of the Tanakh, between the Torah and Ketuvim. This division includes the books which cover the time from the entrance of the Israelites into the Land of Israel until the Babylonian captivity of Judah (the "period of prophecy"). Their distribution is not chronological, but substantive.
The Former Prophets (נביאים ראשונים Nevi'im Rishonim)
The Latter Prophets (נביאים אחרונים Nevi'im Aharonim)
The Twelve Minor Prophets (תרי עשר, Trei Asar, "The Twelve"), which are considered one book
Ketuvim (כְּתוּבִים, "Writings") consists of eleven books.
In Masoretic manuscripts (and some printed editions), Psalms, Proverbs and Job are presented in a special two-column form emphasizing the parallel stichs in the verses, which are a function of their poetry. Collectively, these three books are known as Sifrei Emet (an acronym of the titles in Hebrew, איוב, משלי, תהלים yields Emet אמ"ת, which is also the Hebrew for "truth").
These three books are also the only ones in Tanakh with a special system of cantillation notes that are designed to emphasize parallel stichs within verses. However, the beginning and end of the book of Job are in the normal prose system.
The five relatively short books of the Song of Songs, the Book of Ruth, the Book of Lamentations, Ecclesiastes and the Book of Esther are collectively known as the Ḥamesh Megillot (Five Megillot). These are the latest books collected and designated as "authoritative" in the Jewish canon, with the latest parts having dates ranging into the 2nd century BCE. These scrolls are traditionally read over the course of the year in many Jewish communities.
These books are read aloud in the synagogue on particular occasions, the occasion listed below in parenthesis.
Besides the three poetic books and the five scrolls, the remaining books in Ketuvim are Daniel, Ezra–Nehemiah and Chronicles. Although there is no formal grouping for these books in the Jewish tradition, they nevertheless share a number of distinguishing characteristics.
The Jewish textual tradition never finalized the order of the books in Ketuvim. The Babylonian Talmud (Bava Batra 14b – 15a) gives their order as Ruth, Psalms, Job, Proverbs, Ecclesiastes, Song of Solomon, Lamentations of Jeremiah, Daniel, Scroll of Esther, Ezra, Chronicles.
In Tiberian Masoretic codices, including the Aleppo Codex and the Leningrad Codex, and often in old Spanish manuscripts as well, the order is Chronicles, Psalms, Job, Proverbs, Ruth, Song of Solomon, Ecclesiastes, Lamentations of Jeremiah, Esther, Daniel, Ezra.[citation needed]
Nach, also anglicized Nakh, refers to the Nevi'im and Ketuvim portions of Tanakh.[27][28] Nach is often referred to as its own subject,[29] separate from Torah.[30]
It is a major subject in the curriculum of Orthodox high schools for girls and in the seminaries which they subsequently attend,[27] and is often taught by different teachers than those who teach Chumash.[29] The curriculum of Orthodox high schools for boys includes only some portions of Nach, such as the book of Joshua, the book of Judges,[31] and the Five Megillot.[32]
The major commentary used for the Chumash is the Rashi commentary. The Rashi commentary and Metzudot commentary are the major commentaries for the Nach.[33][34]
There are two major approaches to the study of, and commentary on, the Tanakh. In the Jewish community, the classical approach is a religious study of the Bible, where it is assumed that the Bible is divinely inspired.[35] Another approach is to study the Bible as a human creation.[36] In this approach, Biblical studies can be considered as a sub-field of religious studies. The latter practice, when applied to the Torah, is considered heresy[37] by the Orthodox Jewish community.[38] As such, much modern day Bible commentary written by non-Orthodox authors is considered forbidden[39] by rabbis teaching in Orthodox yeshivas. Some classical rabbinic commentators, such as Abraham Ibn Ezra, Gersonides, and Maimonides, used many elements of contemporary biblical criticism, including their knowledge of history, science, and philology. Their use of historical and scientific analysis of the Bible was considered acceptable by historic Judaism due to the author's faith commitment to the idea that God revealed the Torah to Moses on Mount Sinai.
The Modern Orthodox Jewish community allows for a wider array of biblical criticism to be used for biblical books outside of the Torah, and a few Orthodox commentaries now incorporate many of the techniques previously found in the academic world,[40] e.g. the Da'at Miqra series. Non-Orthodox Jews, including those affiliated with Conservative Judaism and Reform Judaism, accept both traditional and secular approaches to Bible studies. "Jewish commentaries on the Bible", discusses Jewish Tanakh commentaries from the Targums to classical rabbinic literature, the midrash literature, the classical medieval commentators, and modern-day commentaries.
Modern scholars often use the term 'Hebrew Bible' to avoid the confessional terms Old Testament and Tanakh.
With many other scholars, I conclude that the fixing of a canonical list was almost certainly the achievement of the Hasmonean dynasty.
.. classes in Chumash, Nach, Practical Halacha, Tefilla, ...
know little Nach, are unexcited by the study of ..
Tova joined the .. faculty this fall as a Nach teacher .. High School for Girls.
Description. Nach metzudos on ...
of divine origin
human rather than divine document
Modern scholars have also unmoored ... Most unsettling to religious Jews
watered-down Judaism soon turns to water
Song of Songs ... was entirely profane .. could not have been written by Solomon
Wikimedia Commons has media related to Hebrew bibles. |
Wikisource has original text related to this article: |
Hebrew Wikisource has original text related to this article: |