Boa tarde!
A tradução
@article{Jaskowski1999,
publisher = {Nicolaus Copernicus University Scientific Publishing House},
doi = {10.12775/llp.1999.003},
pages = {35--56},
journal = {Logic and Logical Philosophy},
author = {Stanis\l{}aw Ja\'{s}kowski},
title = {A Propositional Calculus for Inconsistent Deductive Systems},
year = {1999},
OPTnumber = {n/a},
volume = {7}
}
do original Rachunek zdań dla systemow dedukcyjnych sprzecznych, (em: Studia Societatis Scientiarum Torunensis, Sectio A, Vol. I, No. 5, Toruń 1948, pp. 57 -- 77.) em item [9] na bibliografia, na página 54, tem: A. N. Kolmogorov, "O principie tertium non datur", Matcmaticeskij Sbornik 32 (1924 -- 1925).
"O princípio tertium non datur", faz sentido em português.
Mas é surpreendente se Kolmogorov escreveu algo em português em 1924/25, e publicou no jornal prestigioso russo, Математический сборник, que foi fundado em 1866, e aínda está ativo.
Isso está se agora tornando quase impressionista ...
Resolvi agora o problema do titulo: O original, em russo, é: "O принципие tertium non datur", que significa "Sobre o princípio tertium non datur." A palavra o é a preposição que eu traduzi com "sobre", e não é um artigo definido, como em português. O que houve, claramente, é que o polonês, Jaskowski, latinizou "принципие" e obteve "principie", e me confundiu.
Mas obtive outros problemas neste ponto: Parei para investigar um pouco porque me parece interessante o que Kolmogorov fez, segundo Jaskowski, e não tenho certeza neste ponto, do que Kolmogorov não inventou, independentemente, uma lógica paraconsistente naquele artigo.
Tanto faz, eu agora obtive uma cópia física do artigo original, em rússo, pelo
www.mathnet.ru. Não acho que existam traduções. Conheci russo até o nível intermediário quinze anos atrás, e agora tenho interesse em ler aquelas 22 páginas de Kolmogorov.
Se têm outros que querem colaborar, possam entrar em contato.
Atenciosamente
Frode Alfson Bjørdal