Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Touching cloth?

0 views
Skip to first unread message

Lasse Brundin

unread,
Mar 16, 1999, 3:00:00 AM3/16/99
to
In my work translating "The Fast Show" into Swedish
I've come across the expression "touching cloth".
What on earth does it mean???

Ever so grateful for help,

Cheers,
Lasse of Sweden

JNugent

unread,
Mar 16, 1999, 3:00:00 AM3/16/99
to
Lasse Brundin wrote in message <36ee9...@d2o13.telia.com>...

>In my work translating "The Fast Show" into Swedish
>I've come across the expression "touching cloth".
>What on earth does it mean???

Are you really sure you want to know?

First - it is definitely NOT in common English usage. It refers to an
extreme situation where an individual needs to defecate but is prevented by
circumstance. When all control over the sphincter is about to be lost, and
the faeces are starting to emerge against the will of the individual, the
offending item is said to be "touching cloth", i.e. the underwear.

It is not used in polite circles, needless to say.

Anyway, there's someone sittin' there mate.

Fabian

unread,
Mar 16, 1999, 3:00:00 AM3/16/99
to

Lasse Brundin wrote in message <36ee9...@d2o13.telia.com>...
>In my work translating "The Fast Show" into Swedish
>I've come across the expression "touching cloth".
>What on earth does it mean???


Do you have any context for us to work with?

Good luck with the Channel 9 sketches.

---
Fabian
honjitsu watashi wa genki desu ashita kami ga kimeru


Chris Gull

unread,
Mar 20, 1999, 3:00:00 AM3/20/99
to
On Tue, 16 Mar 1999 20:34:47 -0000, "JNugent"
<JNu...@AC30.freeserve.co.uk> wrote:

>Lasse Brundin wrote in message <36ee9...@d2o13.telia.com>...
>
>>In my work translating "The Fast Show" into Swedish
>>I've come across the expression "touching cloth".
>>What on earth does it mean???
>

>Are you really sure you want to know?

[...]

After reading the other answers to this question, I suddenly
realised that there is room for hilarious misunderstanding between
Brits and Germans.

My Father-in-Law once said that he's going to the bank to find out
how much credit he could arrange; he plans talking to the manager and
"touching cloth" (Tuchfühlung) to do this.

I can just imagine the reaction of the british tourist in Germany
on hearing someone saying that they are going to the bank to "touch
cloth".

~~~~~~~~~~~~~~
Chris Gull
Wolfsburg,
Germany
~~~~~~~~~~~~~~

0 new messages