It's used for anything between "fine" and "energetic/perky", but
technically, split the difference and call it "healthy".
Derek Janssen
dja...@ultranet.com
I was under the impression that genki meant "well."
GregoryD
The closest English word I can think of is "wholesome" -- it runs the
specturm from "healthy" to "cheerful and energetic".
-----
FRM
Japanese/English translator server on the web
<http://linear.mv.com/cgi-bin/j-e/dict>
gives these:
"health(y); robust; vigor; energy; vitality; vim; stamina; spirit;
courage; pep"
----
FRM
According to EDICT, "genki" means
"health(y)/robust/vigor/energy/vitality/vim/stamina/spirit/courage/pep."
--
Jesse Douglas <tdou...@erols.com>
MinakoCode(1.0.1) SV:4 X:** O:d-o++ah+
"How Steve Jobs eats a Reese's Peanut Butter Cup: 'I like to yell at it
first, until it starts crying'" --As the Apple Turns <appleturns.com>
There is no single English translation for "genki".
Genki basically means "healthy", however, it can also be used to mean perky,
bouncy, horny, happy, cheerful, full of vim & vigor, energetic, and a whole
bunch of other things, based on context.
"SkyeFire" <skye...@aol.com> wrote in message
news:20020321190333...@mb-cd.aol.com...
>
> O genki desu ka ?
> How are you doing??
> genki
> I am fine. in good health. in good spirits... whatever.
I usually hear "daijoubu" used were you put "genki"
Catherine Johnson.
--
dis "able" to reply
"This is Precious Roy, and you kids better pay for that lap dance!"
_Precious Roy, _Sifl & Olly_.
No, it's correct--
"Daijoubu" tends to be "fine"="unhurt".
Derek Janssen
dja...@ultranet.com
Electric, energetic, lively; bright eyed and bushy tailed;
never say die; More Power.
-Galen
>
Genki basically means "healthy" (almost leterally, really). So if you
use it to describe a person, to say the least, that person is
energetic. Now as a bonus question, try getting what "moe" means.
I've heard it means inhumanly cute.
"I have been a word in a book."
The Song of Taliesin
"If you will practice being fictional for a while, you will understand that
fictional characters are sometimes more real than people with bodies and
heartbeats."
Richard Bach -- "Illusions"
> It's used for anything between "fine" and "energetic/perky", but
> technically, split the difference and call it "healthy".
The kanji literally read "source of the spirit," which would suggest the
basic meaning is "health," unqualified as good or bad. But as in all
languages, words change in meaning with time, and the usage seems to be
"healthy." By extension it could be applied to a "healthy relationship."
You're right about the question; I was mistaken. However, I have heard
people saying "Daijoubu" when answering a general "How are you feeling"
questions.
Catherine Johnson.
--
dis "able" to reply
"Harry McDougall. Proof that sanity may cost you and arm and/or a leg."
-Ben Wick, on my theory that Harry McDougall from _Outlaw Star_ gets
saner the more body parts he loses.
>> O genki desu ka ?
>> How are you doing??
>> genki
>> I am fine. in good health. in good spirits... whatever.
> I usually hear "daijoubu" used were you put "genki"
Compare "I'm fine/OK" to "I'm doing great"
Remember in many cases there isn't going to be a single 1-to-1 mapping
between words - especially with dialog, where use of language helps define
your personality.
> I've heard it means inhumanly cute.
But it could also mean "burnable".
Or did he misspell "Mou!", (as in "Mattaku") and could mean
"Oh, come on!" "Quit it!" or some other generic "your getting on my nerves"
type noise.
I thought he'd misspelled "hoe", meaning "all-purpose interjective for
card-capturing girls".
Derek Janssen
dja...@ultranet.com
> energetic. Now as a bonus question, try getting what "moe" means.
"Partner of Larry and Curly"?
Chris Mattern
Literally, 'genki' (actually 'genki na') means
"healthy/robust/energetic" as in the greeting 'O-genki desu ka?' ('Are you
well?')
Looks like you've got that answered pretty clearly.
>for that matter, if "Genki" doesn't mean what I originally thought it was, *is*
>there a word that fills that definition?
This, on the other hand...
The adjective "futsuu" is often used in that sense.
Scott Schimmel * Ex ignorantia ad sapientium;
http://schimmel.sandwich.net * ex luce ad tenebras.
"You really aren't normal, are you?" - Miki Koishikawa