Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

[ANIMATRIX] Language Question

2 views
Skip to first unread message

Paul Pietromonaco

unread,
May 31, 2003, 4:00:49 AM5/31/03
to
Hi everyone,
Well, I got my Region 1 (U.S.) copy of the Animatrix yesterday (^_^)
And, I'm already puzzled about one thing. No - not about the plots.
There's plenty there for everyone to discuss in the next few weeks. (^_^)
Nope - I'm curious about the original language of the 9 films. The DVD
has two audio tracks for the animation - you play back all of the
animation in English or Japanese. You can also add English, French and
Spanish subtitles.
So - my question is: What was the original language each episode in
the Animatrix was animated to?
I'm guessing, based on watching mouth movements carefully, and the
lists of English voice actors that I recognize from other anime dubs,
that The Final Flight Of The Osiris and Matriculated were created in
English, and the rest were created in Japanese. Oddly enough, even
though there's Japanese audio, no Japanese voice actors are listed.
By the way - you just can't turn on the English subtitles and play them
back against the English audio to see which episodes are dubtitled,
which might be a clue as to the original language. The disc is smart
enough that if you turn English subtitles on, it will pick a subtitle
track depending on whether or not you select English Audio - in which
case you'll get Subtitle track 1 captions for the deaf - or Japanese
Audio - in which case you'll get Subtitle track 4 translated Japanese
subtitles.
Does anyone know the answer to this?
Thanks in advance for any help! (^_^)
Cheers,
Paul

Dan

unread,
May 31, 2003, 8:59:39 PM5/31/03
to

"Paul Pietromonaco" <pa...@wrq.nospam.com> wrote in message
news:3ED86131...@wrq.nospam.com...
> Hi everyone,
blah blah blah........

> Does anyone know the answer to this?
> Thanks in advance for any help! (^_^)
> Cheers,
> Paul

The oringinal from animatrix.com has 2 versions, English & Japanese depend
on your choice. Since animatrix isn't exactly anime so I'd think English is
the original track....


K. A. Pezzano

unread,
May 31, 2003, 9:14:32 PM5/31/03
to
On Sun, 01 Jun 2003 00:59:39 GMT, "Dan" <lcp...@shaw.ca> wrote:

>The oringinal from animatrix.com has 2 versions, English & Japanese depend
>on your choice. Since animatrix isn't exactly anime so I'd think English is
>the original track....
>

What isn't anime about it? How does, say, "Beyond" or "Detective
Story" differ from a production like "Big O 2" in any substantial way?
--
"Japan: Please reconsider cartoon gun-toting big-eyed
prepubescent blondes as your national heroes."
- Mystery Science Theater 3000

Chibi-Light

unread,
Jun 1, 2003, 1:33:49 AM6/1/03
to
On Sun, 01 Jun 2003 01:14:32 GMT, kokopel...@mindspring.com (K.
A. Pezzano) wrote:

>On Sun, 01 Jun 2003 00:59:39 GMT, "Dan" <lcp...@shaw.ca> wrote:
>
>>The oringinal from animatrix.com has 2 versions, English & Japanese depend
>>on your choice. Since animatrix isn't exactly anime so I'd think English is
>>the original track....
>>
>What isn't anime about it? How does, say, "Beyond" or "Detective
>Story" differ from a production like "Big O 2" in any substantial way?

Well for one thing it was written primarily for an American audience
to go with an American movie. It just so happened to use Japanese
production teams cause lets face it, do you REALLY wanna see the
Dexter's Lab version of the Matrix?

Besides, English is the obvious choice on most of those stories
considering A. The people of Zion speak English. B. the stories
involving people we've seen in the Matrix speak English (yes yes, they
can always d/l a patch but they're running around Australia), and C.
the one story is a direct prologue for Matrix Reloaded and was
originally shown in theaters in English.

CL


----== Posted via Newsfeed.Com - Unlimited-Uncensored-Secure Usenet News==----
http://www.newsfeed.com The #1 Newsgroup Service in the World! >100,000 Newsgroups
---= 19 East/West-Coast Specialized Servers - Total Privacy via Encryption =---

Fata Morgana

unread,
Jun 1, 2003, 1:57:29 AM6/1/03
to

"K. A. Pezzano" <kokopel...@mindspring.com> wrote in message
news:3ed95343...@nntp.mindspring.com...

> On Sun, 01 Jun 2003 00:59:39 GMT, "Dan" <lcp...@shaw.ca> wrote:
>
> >The oringinal from animatrix.com has 2 versions, English & Japanese
depend
> >on your choice. Since animatrix isn't exactly anime so I'd think English
is
> >the original track....
> >
> What isn't anime about it? How does, say, "Beyond" or "Detective
> Story" differ from a production like "Big O 2" in any substantial way?

Well, the thing is, it's times like these when the term 'anime' becomes
somewhat ambiguous. After all, most (reasonable) people agree that anime
doesn't really refer to a style (because both Hello Kitty and Cowboy Bebop
are anime, but are not in the least stylistically similar), but rather
means: animation that comes from Japan. That's the most bare definition,
and not entirely accurate, since there are productions I consider anime that
have quite a few ties to the American market (Vampire Hunter D: Bloodlust,
Big O season 2, etc.)

After all, Aeon Flux could be called an anime if you're just going by style.
But it's not, because it's actually an American production. So is Detective
Story an anime? I can't answer that. It's written by American directors
for an American audience based on an American film. The only thing Japanese
about it is the animation.

Fata Morgana
--
http://www.jazzmess.com - a veiwers' guide to Cowboy Bebop
http://www.cowboybebop.org - archive of CowboyBebop.com
http://www.sandyplanet.com - a complete guide to Trigun


D B Malmquist

unread,
Jun 1, 2003, 3:18:20 AM6/1/03
to
Chibi-Light wrote:
>
> On Sun, 01 Jun 2003 01:14:32 GMT, kokopel...@mindspring.com (K.
> A. Pezzano) wrote:
>
> >On Sun, 01 Jun 2003 00:59:39 GMT, "Dan" <lcp...@shaw.ca> wrote:
> >
> >>The oringinal from animatrix.com has 2 versions, English & Japanese depend
> >>on your choice. Since animatrix isn't exactly anime so I'd think English is
> >>the original track....
> >>
> >What isn't anime about it? How does, say, "Beyond" or "Detective
> >Story" differ from a production like "Big O 2" in any substantial way?
>
> Well for one thing it was written primarily for an American audience
> to go with an American movie.

It was written for an international audience to go with an international
movie. Check the global opening dates for "Matrix Reloaded":

http://us.imdb.com/ReleaseDates?0234215

"Beyond", written & directed by Koji Morimoto, is unmistakeably
anime. "Program", written & directed by Yoshiyaki Kawajiri, is
unmistakeably Madhouse anime.

Besides, anime have been based on English sources before. "Future
Boy Conan", for instance, was adapted from the novel "The Incredible
Tide" by Alexander Key.

> It just so happened to use Japanese
> production teams

Also Korean (DNA in Seoul did "Matriculated") and American (Square
USA did "Flight of the Osiris"). For that matterm Korean studios
did a tremendous amount of the inbetweening work on all the 2D
animations, IIRC from the credits.

> cause lets face it, do you REALLY wanna see the
> Dexter's Lab version of the Matrix?

<<snip>>

I'd love to see Rene Laloux's ("Fantastic Planet") version of
"The Matrix".

When I saw "The Animatrix" tonight in a local theater (looks great
that way, incidentally), all I knew beforehand was that Shinichiro
Watanabe had directed two of the shorts, and several others were
produced in Japan; I hadn't watched any of the web episodes.
Although I immediately recognized one of the Madhouse episodes as a
Madhouse production, I guessed wrong as to which two episodes were
done by Watanabe. His two styles here are quite distinct from each
other as well as his "Cowboy Bebop" style. It's nice to see him
use the Wachowski's money to experiment.

I also guessed that Peter Chung did the character designs for
"World Record", but I seem to have been wrong there also. (It's
the lips.)

--
- dbm
Random link: http://www.animatrix.com/

Paul Pietromonaco

unread,
Jun 1, 2003, 3:36:13 AM6/1/03
to
Dan wrote:
> The oringinal from animatrix.com has 2 versions, English & Japanese depend
> on your choice.

Hmm - I don't think I'd use that as my yardstick in this case. The
Animatrix was completed before animatrix.com was set up. The website
came "after the fact" as it were. :)

Plus - when you see them - you can really tell that the Japanese dialog
flows a *lot* smoother, except in Final Flight Of The Osiris and
Matriculated. "Beyond" especially - the Engish dialog just doesn't fit
the story very well.

> Since animatrix isn't exactly anime so I'd think English is
> the original track....

Hmm - I think I have to disagree with you here too. :) I can understand
not catagorizing the Final Flight Of The Osiris or Matriculated as
anime, since they're created mostly by non-Japanese staff, and have a
definite Western sensibility, but the other 7 shorts should count as
anime, I would think . Even if you take away the 3 that the Warchowski
brothers wrote, that still leaves 4 shorts written and directed by
Japanese animators. Isn't that the definition of anime? :)

Cheers,
Paul

Paul Pietromonaco

unread,
Jun 1, 2003, 3:45:09 AM6/1/03
to
Chibi-Light wrote:
> do you REALLY wanna see the
> Dexter's Lab version of the Matrix?
>

You know, oddly enough, I think I would!! :)

> the one story is a direct prologue for Matrix Reloaded and was
> originally shown in theaters in English.
>

That one - Final Flight Of The Osiris - was most definitely originally
created in English. You can tell by the CGI mouth movements. I suspect
Matriculated was as well. However, there's nothing to suggest that the
rest would have to be created in English - especially since 4 of the
remaining 7 were written by the Japanese directors. :)

Cheers,
Paul


Paul Pietromonaco

unread,
Jun 1, 2003, 4:43:18 AM6/1/03
to
D B Malmquist wrote:
> Also Korean (DNA in Seoul did "Matriculated") and American (Square
> USA did "Flight of the Osiris"). For that matterm Korean studios
> did a tremendous amount of the inbetweening work on all the 2D
> animations, IIRC from the credits.
>

Yes, you're correct. Actually, according to the credits on my DVD, the
animations by Madhouse - Program & World Record - used Korean studio DR
Movie for inbetween animation. Studio 4C listed a number of inbetweener
studios for their films. It seems that most, if not all, of their
studios were Japanese - like AIC, Gainax, Productions I.G., etc..

>
> When I saw "The Animatrix" tonight in a local theater (looks great
> that way, incidentally),

You're not in Seattle, are you? I heard they were showing it tonight as
part of the Seattle Film Festival, but I missed it. :(

Bet it looked great! :)

> all I knew beforehand was that Shinichiro
> Watanabe had directed two of the shorts, and several others were
> produced in Japan; I hadn't watched any of the web episodes.
> Although I immediately recognized one of the Madhouse episodes as a
> Madhouse production, I guessed wrong as to which two episodes were
> done by Watanabe. His two styles here are quite distinct from each
> other as well as his "Cowboy Bebop" style. It's nice to see him
> use the Wachowski's money to experiment.

They had shown "A Detective Story" on the web, and I could tell even
before I looked up the director that it was Watanabe-san. That just
screamed "Bebop" to me.

Kids Story was totally unrecognizable as being by Watanabe-san, though.
It almost looks like parts of the film Waking Life, maybe...

> I also guessed that Peter Chung did the character designs for
> "World Record", but I seem to have been wrong there also. (It's
> the lips.)
>

Yup - this one (World Record) really looks like Peter Chung. It's
actually by a protege of Kawajiri-san who - of course - is the director
of Vampire Hunter D - Bloodlust and Wicked City (and Program in the
Animatrix). If you look at World Record that way, then it seems more
like a logical extension of Kawajiri-san's designs, and less like Peter
Chung's designs.

Cheers,
Paul


ChibiKitty

unread,
Jun 1, 2003, 12:48:18 PM6/1/03
to
Dexter's Lab wasn't done for the sake of good animation, and focused more on
story (I think).
In fact, I think that is Cartoon Network's signature style.... cheap (read
bad) animation style.

Anime is in my opinion four things.

First, it is any animation done in Japan by Japanese film studios.
Considering that, even Superfriends could be qualified as from the
mid-seveties on up, most companies contracted Japanese artists to make our
cartoons. However, this doesn't seem fair, so I leave this one to Pure
Japanese animation, with the intended audience being Japanese.

Second, anything done in the style which is common to Japanese cartoons.

Third, I would think of any animated work from any Asian nation to be
justified as anime. However, I haven't seen any good Korean cartoons. Not
that I am aware of yet. I pray that changes.

Fourth, and this is the literal translation: anime is simply the Japanese
word for animation. Thus all animated works are anime.

So, it is safe to call Animatrix anime on at least two counts. Japanese art
style was used for much of the work, and it is a cartoon. I do not know just
who did the animation, but if you watch the credits and find the names of
the art studios involved I think it will tell you volumes.

Now, as to whether this is a Japanese cartoon or an American one, that is
easy to answer.

The Brothers Wachowski (no relation to the big blue guy from Monsters, Inc.)
are the creators of The Matrix and had complete creative control of The
Animatrix. That being said, however, I believe it is safe to assume that
they are big anime fans themselves. So, they made the Animatrix in the style
of anime intentionally as well as hiring actors to do the dialogue in
Japanese as well as English.

So, to answer the original question, "What was the original language each


episode in the Animatrix was animated to?"

The answer is, both. Unlike some films, I believe that The Animatrix was
created for both languages from the start, and thus therein lies your
answer.

A final point I must make about this. All of this is just my best guess. I
did not research this, but I think that if you research this, the opinions
of this post might prove useful. So, go out there and enjoy the movie as the
Brothers Wachowski want you to. Sweat the small stuff later.

So says a very small chibi cat.


--
.
Miau
Chibi...@earthlink.net
.
"Chibi-Light" <chibiw...@YUM-SPAM.yahoo.com> wrote in message
news:3ed98fab...@text-east.newsfeeds.com...


> On Sun, 01 Jun 2003 01:14:32 GMT, kokopel...@mindspring.com (K.

> Well for one thing it was written primarily for an American audience

ChibiKitty

unread,
Jun 1, 2003, 12:53:33 PM6/1/03
to
Oh yeah. I didn't think about that one.

"When in doubt, young Meriadoc, always follow the lips." - Gandlof the Gery.

"Paul Pietromonaco" <pa...@wrq.nospam.com> wrote in message

news:O1iCa.80$j66.1...@news.uswest.net...

D B Malmquist

unread,
Jun 1, 2003, 4:37:13 PM6/1/03
to
Paul Pietromonaco wrote:
>
> D B Malmquist wrote:
> > Also Korean (DNA in Seoul did "Matriculated") and American (Square
> > USA did "Flight of the Osiris"). For that matterm Korean studios
> > did a tremendous amount of the inbetweening work on all the 2D
> > animations, IIRC from the credits.
> >
>
> Yes, you're correct. Actually, according to the credits on my DVD, the
> animations by Madhouse - Program & World Record - used Korean studio DR
> Movie for inbetween animation. Studio 4C listed a number of inbetweener
> studios for their films. It seems that most, if not all, of their
> studios were Japanese - like AIC, Gainax, Productions I.G., etc..

I did notice Gainax in there as the credits rolled past.

> > When I saw "The Animatrix" tonight in a local theater (looks great
> > that way, incidentally),
>
> You're not in Seattle, are you? I heard they were showing it tonight as
> part of the Seattle Film Festival, but I missed it. :(

Nope, Boston.

> Bet it looked great! :)
>
> > all I knew beforehand was that Shinichiro
> > Watanabe had directed two of the shorts, and several others were
> > produced in Japan; I hadn't watched any of the web episodes.
> > Although I immediately recognized one of the Madhouse episodes as a
> > Madhouse production, I guessed wrong as to which two episodes were
> > done by Watanabe. His two styles here are quite distinct from each
> > other as well as his "Cowboy Bebop" style. It's nice to see him
> > use the Wachowski's money to experiment.
>
> They had shown "A Detective Story" on the web, and I could tell even
> before I looked up the director that it was Watanabe-san. That just
> screamed "Bebop" to me.

I missed that because the stippled digital "coloring" was so unlike
anything I'd seen before. The ending was Watanabe-ish, though.

The live-action "Matrix" character who appears in the short looks
pretty good - and pretty accurate.

> Kids Story was totally unrecognizable as being by Watanabe-san, though.
> It almost looks like parts of the film Waking Life, maybe...

<<snip>>

Or maybe halfway between Waking Life and Bill Plympton? Definitely
"Western" rather than Japanese.

- dbm

Ethan Hammond

unread,
Jun 1, 2003, 11:18:44 PM6/1/03
to
"ChibiKitty" <chibi...@earthlink.net> wrote in message

NYAHELLO CHIBI KITTY!!!! *WAVES*

--
All Purpose Cultural Randomness
http://www.angelfire.com/tx/apcr/index.html


Chibi-Light

unread,
Jun 2, 2003, 8:25:17 AM6/2/03
to
On Mon, 02 Jun 2003 03:18:44 GMT, "Ethan Hammond"
<esha...@worldnet.att.net> wrote:

>"ChibiKitty" <chibi...@earthlink.net> wrote in message
>
>NYAHELLO CHIBI KITTY!!!! *WAVES*

Don't walk, RUN for your life Chibikitty!! RUUUUUUUUNNN!!!!!

Dan

unread,
Jun 2, 2003, 11:06:44 PM6/2/03
to

"Paul Pietromonaco" <pa...@wrq.nospam.com> wrote in message
news:O1iCa.80$j66.1...@news.uswest.net...

> Dan wrote:
> > The oringinal from animatrix.com has 2 versions, English & Japanese
depend
> > on your choice.
>
> Hmm - I don't think I'd use that as my yardstick in this case. The
> Animatrix was completed before animatrix.com was set up. The website
> came "after the fact" as it were. :)
>
> Plus - when you see them - you can really tell that the Japanese dialog
> flows a *lot* smoother, except in Final Flight Of The Osiris and
> Matriculated. "Beyond" especially - the Engish dialog just doesn't fit
> the story very well.

Maybe it is the translation subtitle did the better job or something.......I
mean unless you're watching it with no subtitle with Japanese audio to
judge.(I dont really know if you're fluet at Japanese or not
though......maybe you do) How do you really know if Japanese version flows
better?

> > Since animatrix isn't exactly anime so I'd think English is
> > the original track....
>
> Hmm - I think I have to disagree with you here too. :) I can understand
> not catagorizing the Final Flight Of The Osiris or Matriculated as
> anime, since they're created mostly by non-Japanese staff, and have a
> definite Western sensibility, but the other 7 shorts should count as
> anime, I would think . Even if you take away the 3 that the Warchowski
> brothers wrote, that still leaves 4 shorts written and directed by
> Japanese animators. Isn't that the definition of anime? :)

Well if you already have your mind set on the answer, why did you ask this
in the first place then?...... kinda waste of time. Probably would be better
off asking someone involved in the production. Anyway, "personally" I just
thought it's kind of anime but not exactly pure anime.


Paul Pietromonaco

unread,
Jun 3, 2003, 4:34:08 PM6/3/03
to
"Dan" <lcp...@shaw.ca> wrote in message
news:8hUCa.139725$Vi5.3...@news1.calgary.shaw.ca...

> Maybe it is the translation subtitle did the better job or
something.......I
> mean unless you're watching it with no subtitle with Japanese audio to
> judge.(I dont really know if you're fluet at Japanese or not
> though......maybe you do) How do you really know if Japanese version flows
> better?
>

Just by watching it. The English dialog doesn't match the mouth flaps, and
is somewhat stilted. The Japanese dialog matches the mouths better, and the
translation (and the bits of Japanese I can understand) seem more
appropriate to the story and the visuals. That's why I'm asking the
question.

> Well if you already have your mind set on the answer, why did you ask this
> in the first place then?...... kinda waste of time. Probably would be
better
> off asking someone involved in the production

Well, I was hoping someone involved in the production would answer, or that
someone on rec.arts.anime.misc would actually know for sure, or had read it
in an interview, etc.

Seems like it's another mystery, though. Much like the Matrix itself. :)

Cheers,
Paul


ChibiKitty

unread,
Jun 5, 2003, 8:02:05 PM6/5/03
to
"Nyau! I don't wanna be no kitty-rug!!"

The small, yet agile little chibi kitty runs as fast as his little legs can
carry him... until he is distracted by a ball of yarn.

"purr!"

--
.
Miau
Chibi...@earthlink.net
.
"Chibi-Light" <chibiw...@YUM-SPAM.yahoo.com> wrote in message

news:3edb421c...@text-east.newsfeeds.com...

Chibi-Light

unread,
Jun 5, 2003, 10:58:05 PM6/5/03
to
On Fri, 06 Jun 2003 00:02:05 GMT, "ChibiKitty"
<chibi...@earthlink.net> wrote:

>"Nyau! I don't wanna be no kitty-rug!!"
>
>The small, yet agile little chibi kitty runs as fast as his little legs can
>carry him... until he is distracted by a ball of yarn.
>
>"purr!"

*smirks* and I bet Ethan thought you were a catgirl.

CL

Chris Sobieniak

unread,
Jun 5, 2003, 11:52:56 PM6/5/03
to
On Sun, Jun 1, 2003, 1:43am (EDT-3), pa...@wrq.nospam.com
(Paul Pietromonaco) wrote:
>D B Malmquist wrote:
>>Also Korean (DNA in Seoul did "Matriculated")
>>and American (Square USA did "Flight of the
>>Osiris"). For that matterm Korean studios did a
>>tremendous amount of the inbetweening work on
>>all the 2D animations, IIRC from the credits.
>Yes, you're correct. Actually, according to the
>credits on my DVD, the animations by Madhouse -
>Program & World Record - used Korean studio DR
>Movie for inbetween animation. Studio 4C listed a
>number of inbetweener studios for their films. It
>seems that most, if not all, of their studios were
>Japanese - like AIC, Gainax, Productions I.G.,
>etc..

Heh, I hardly even peaked at the credits since they were quite tiny to
see on my set, and I didn't much care for the whole disc by that point
to care.

I was going to do a review about "The Animatrix", but I figure I'll just
post my thoughts in this thread.

>>When I saw "The Animatrix" tonight in a local
>>theater (looks great that way, incidentally),
>You're not in Seattle, are you? I heard they were
>showing it tonight as part of the Seattle Film
>Festival, but I missed it. :(
>Bet it looked great! :)

Heh, and I had to shill $3 at my local video store to rent it, since I
really didn't favor spending the cash for the disc anyway, but I wanted
to see what the BS was about.

>They had shown "A Detective Story" on the web,
>and I could tell even before I looked up the director
>that it was Watanabe-san. That just screamed
>"Bebop" to me.

It did to me too. I kinda enjoy the look of the animation having that
feel like you're seeing at an old newspaper photo and it appears kinda
like that.

>Kids Story was totally unrecognizable as being by
>Watanabe-san, though. It almost looks like parts of
>the film Waking Life, maybe...

I thought so too. I thought of "Waking Life" in my head, and at times,
the film just seemed like it was filmed first the rotoscoped. Some
sequences looked like the work of animators Bill Plympton and perhaps
Paul Driessen.

One thing about both Kid's Story and Detective Story is how they both
make use of a teaser to the end or near the end at the beginning of the
short. Not that I wasn't surrpised.

>>I also guessed that Peter Chung did the character
>>designs for
>>"World Record", but I seem to have been wrong
>>there also. (It's
>>the lips.)
>Yup - this one (World Record) really looks like
>Peter Chung. It's actually by a protege of
>Kawajiri-san who - of course - is the director of
>Vampire Hunter D - Bloodlust and Wicked City
>(and Program in the Animatrix). If you look at
>World Record that way, then it seems more like a
>logical extension of Kawajiri-san's designs, and
>less like Peter Chung's designs.
>Cheers,
>Paul

Somehow World Recording reminded me a little too much like "The Running
Man", except that it's a runner instead of a racer, and it ends in a way
that somewhat mimics a kind of ending to The Twilight Zone or Outer
Limits. I just didn't care for this short, but I thought "Program" was
decent.

From the Master of Car-too-nal Knowledge...
Christopher M. Sobieniak

--"Fightin' the Frizzies since 1978"--

Chris Sobieniak

unread,
Jun 6, 2003, 12:13:05 AM6/6/03
to
On Sun, Jun 1, 2003, 4:48pm (EDT+4), chibi...@earthlink.net
(ChibiKitty) wrote:
>Dexter's Lab wasn't done for the sake of good
>animation, and focused more on story (I think).

Though sometimes I think the story tends to go someplace, and just ends
that way, with hardly any resolution or any great way to end besides
being a gag, which kinda turned me off of this series.

>In fact, I think that is Cartoon Network's signature
>style.... cheap (read
>bad) animation style.

It's derived from a so-called "Retro-Kitsche" style that is supposed to
represent the kind of thick-lined, simple geometric look of TV cartoons
of the '60s (namely Hanna-Barbera), though I don't really think that was
the whole point of the Hanna-Barbera studio in those days, besides doing
cheap animation for a profit.

>Anime is in my opinion four things.

>First, it is any animation done in Japan by
>Japanese film studios. Considering that, even
>Superfriends could be qualified as from the
>mid-seveties on up, most companies contracted
>Japanese artists to make our cartoons. However,
>this doesn't seem fair, so I leave this one to Pure
>Japanese animation, with the intended audience
>being Japanese.

Technically, I don't know if they ever animated any of the SuperFriends
programs in Japan though. Had it in my mind they were farmed out to
Mexico or someplace else in Asia. The closest any studio had to
animating their productions in Japan was probably Rankin-Bass in those
days, but there might've been a few others. Toei Animation was involved
in doing a number of shows for Marvel Productions in the '80s (G.I. Joe,
Dungeons & Dragons, Transformers, Muppet Babies, etc.).

>Second, anything done in the style which is
>common to Japanese cartoons.

Which is what made it so exotic here in the US and abroad.

>Third, I would think of any animated work from any
>Asian nation to be justified as anime. However, I
>haven't seen any good Korean cartoons. Not that I
>am aware of yet. I pray that changes.

Korea has had a number of anime-dubs in the past, sometimes they were
swipes of designs from Japanese creations and they just renamed it
something else, or they tried to even pull something together based on
what was being done up in Japan as well. I have a VCD somewhere of one
studio's attempt at copycating Dragon Ball Z called "SuperKid".

>Fourth, and this is the literal translation: anime is
>simply the Japanese word for animation. Thus all
>animated works are anime.

Technically, it's also derived from a shorten term for animation used by
the French, "dessin anime", or "animated cartoon".

>So, it is safe to call Animatrix anime on at least
>two counts. Japanese art style was used for much
>of the work, and it is a cartoon. I do not know just
>who did the animation, but if you watch the credits
>and find the names of the art studios involved I
>think it will tell you volumes.

Pretty much, as well as the way they do promote the directors of each
segment as well, though technically, Andy Jones and Peter Chung are the
only non-Japanese directors who contributed to this.

>Now, as to whether this is a Japanese cartoon or
>an American one, that is easy to answer.
>The Brothers Wachowski (no relation to the big
>blue guy from Monsters, Inc.) are the creators of
>The Matrix and had complete creative control of
>The Animatrix. That being said, however, I believe
>it is safe to assume that they are big anime fans
>themselves. So, they made the Animatrix in the
>style of anime intentionally as well as hiring actors
>to do the dialogue in Japanese as well as English.

It's one of those oddities I do question why? Being probably one of the
few people in this group that hasn't even saw "The Matrix". I really
don't know much about the Wachowskis' work, but it's rather funny how it
took them 4 years to get this project finished. Peter Chung's
"Matriculated" came in somewhat late inthe production I heard since they
didn't hire him at first with the other artist, and he was picked after
talking to some producer at Warner Bros. about wanting to work on this
film at one point. Chung enjoyed the fact that he had more hersay into
his production since he knew English and didn't have to be toyed around
by the Wachowskis' over the production, while they were down in
Australian finishing up on the other two Matrix features.

>So, to answer the original question, "What was the
>original language each episode in the Animatrix
>was animated to?"
>The answer is, both. Unlike some films, I believe
>that The Animatrix was created for both languages
>from the start, and thus therein lies your answer.

Though I felt a few moments the lip-synching didn't nearly matched the
English that much, probably if some of the Japanese directors decided to
use the Japanese script in doing so.

>A final point I must make about this. All of this is
>just my best guess. I did not research this, but I
>think that if you research this, the opinions of this
>post might prove useful. So, go out there and
>enjoy the movie as the Brothers Wachowski want
>you to. Sweat the small stuff later.
>So says a very small chibi cat.

Well, I felt dissapointed about it anyway. To me, this was just a
gimmick. I guess because I haven't seen the first Matrix feature and
the new one out, my opinions are rather obvious for someone that might
be confused or just a little turned off by the visual style. I'm just
not much into these type of filmmaking anyway (what with the backwards
katakana being seen trailing down the screen in green and all during the
presentations). This disc just wasn't up my alley that much.

ChibiKitty

unread,
Jun 6, 2003, 8:53:03 PM6/6/03
to
The cute chibi cat looks at you and seems miffed.
"Nya! Aren't I cute?"

--
.
Miau
Chibi...@earthlink.net
.
"Chibi-Light" <chibiw...@YUM-SPAM.yahoo.com> wrote in message

news:3ee002f...@news-server.houston.rr.com...

Ethan Hammond

unread,
Jun 9, 2003, 3:11:11 AM6/9/03
to
"Chibi-Light" <chibiw...@YUM-SPAM.yahoo.com> wrote in message
>
> >"purr!"
>
> *smirks* and I bet Ethan thought you were a catgirl.

Yes, and I am sadly dissapointed. DISSAPOINTED!!!!
*SHAKES FIST*

Paul Pietromonaco

unread,
Jun 25, 2003, 7:20:34 PM6/25/03
to
Paul Pietromonaco wrote:
> I'm curious about the original language of the 9 films. The
> DVD has two audio tracks for the animation - you play back all of the
> animation in English or Japanese.
> So - my question is: What was the original language each episode in
> the Animatrix was animated to?

Well - the latest Newtype USA magazine sort of answered my question.
There's a review of the DVD in which the reviewer mentions that only
Final Flight of the Osiris was originally animated in English. All the
rest were animated with Japanese dialog.

Unfortunately, I can't find any corroboration for this article anywhere.
But that sort of fits what I've noticed while watching the films. (^_^)

Cheers,
Paul

Julian Fong

unread,
Jun 25, 2003, 8:54:28 PM6/25/03
to
Paul Pietromonaco <pa...@nospam.wrq.com> wrote:
>Well - the latest Newtype USA magazine sort of answered my question.
>There's a review of the DVD in which the reviewer mentions that only
>Final Flight of the Osiris was originally animated in English. All the
>
>rest were animated with Japanese dialog.
>
>Unfortunately, I can't find any corroboration for this article anywhere.
>
> But that sort of fits what I've noticed while watching the films. (^_^)

What about "Matriculated"? Peter Chung speaks English and Korean, but not
Japanese. I can see "Matriculated" and "Osiris" being originally in English.
It doesn't really matter what language you watch "The Second Renaissance" in,
since there isn't much lip synching in it. The other segments would sound
better in Japanese, especially since there's more attention paid to matching
Japanese lip synch in Animatrix than there is in most anime.

--
Julian Fong
jhf...@aol.comXYZZY
http://www.evilnet.net/~jhfong/
- Per ardua ad astra -

Paul Pietromonaco

unread,
Jun 27, 2003, 11:13:14 AM6/27/03
to
Julian Fong <jhf...@aol.comXYZZY> wrote in article
<20030625205428...@mb-m14.aol.com>...

> What about "Matriculated"? Peter Chung speaks English and Korean, but
not
> Japanese. I can see "Matriculated" and "Osiris" being originally in
English.

Yeah - that one's always bothered me, too. The Japanese doesn't match, but
the English doesn't match particularly well either. I wonder if there's a
possibilty it might be in Korean? Or, just that Peter just uses very
stylized mouth movements.

Actually, re-reading the Newtype quote, I realize that I may have
misinterpreted the author's intent. Here's the quote:

"The Animatrix DVD features English and Japanese tracks, both of which are
in 5.1 Dolby. The subtitles for Final Flight of the Osiris reflect the
original script, while subtitles for the remainder of the vignettes are a
re-translation back into English."

So, really this tells us nothing about the original animated language -
just where the subtitles came from. As a side note, the subtitles are
different, depending on which audio track you have selected. If the audio
is Japanese, the English subtitles are translations - if the audio is
English, the English subtitles are captioning for the deaf.

Bummer - I was hoping that I had finally solved this one! (^_^)

> It doesn't really matter what language you watch "The Second Renaissance"
in,
> since there isn't much lip synching in it. The other segments would
sound
> better in Japanese, especially since there's more attention paid to
matching
> Japanese lip synch in Animatrix than there is in most anime.

Yup - I've noticed the lip sync is particularly good when the Japanese
audio track is selected. (^_^) The interviews I've seen with the various
directors have mentioned that they really appreciated the extra time they
got to work on the audio for the Animatrix. I wonder if that translates to
the better lip sync animation we've been noticing?

Cheers,
Paul


Chibi-Light

unread,
Jun 27, 2003, 4:41:44 PM6/27/03
to
On Fri, 27 Jun 2003 15:13:14 GMT, "Paul Pietromonaco"
<pa...@wrq.nospam.com> wrote:

>"The Animatrix DVD features English and Japanese tracks, both of which are
>in 5.1 Dolby. The subtitles for Final Flight of the Osiris reflect the
>original script, while subtitles for the remainder of the vignettes are a
>re-translation back into English."

I haven't watched the DVD yet (damned lack of a job/money) but That
last line says to me that since they were "re-translated" not just
translated into English that an English script was probably translated
into Japanese first so they knew what was being said while animating
it, and so they could have their own VAs act it as well. Then the
subtitles were a translation of that modified translated Japanese
script. But hey, I could be way off.

CL

S.t.A.n.L.e.E

unread,
Jun 27, 2003, 6:03:19 PM6/27/03
to
On Wed, 25 Jun 2003, Paul Pietromonaco wrote:

> Paul Pietromonaco wrote:
> > I'm curious about the original language of the 9 films. The
> > DVD has two audio tracks for the animation - you play back all of the
> > animation in English or Japanese.
> > So - my question is: What was the original language each episode in
> > the Animatrix was animated to?
>
> Well - the latest Newtype USA magazine sort of answered my question.
> There's a review of the DVD in which the reviewer mentions that only
> Final Flight of the Osiris was originally animated in English. All the
> rest were animated with Japanese dialog.
>

Though I think 4 of the shorts were written by the Wachowskis.

Laters. =)

Stan
--
_______ ________ _______ ____ ___ ___ ______ ______
| __|__ __| _ | \ | | | | _____| _____|
|__ | | | | _ | |\ | |___| ____|| ____|
|_______| |__| |__| |__|___| \ ___|_______|______|______|
__| | ( )
/ _ | |/ Stanlee Dometita sta...@cif.rochester.edu
| ( _| | U of Rochester cif.rochester.edu/~stanlee
\ ______| _______ ____ ___
/ \ / \ | _ | \ | |
/ \/ \| _ | |\ |
/___/\/\___|__| |__|___| \ ___|

Paul Pietromonaco

unread,
Jun 28, 2003, 12:05:37 PM6/28/03
to
S.t.A.n.L.e.E <sta...@cif.rochester.edu> wrote in article
<Pine.GSO.4.56.0306271802090.18668@roundtable>...

>
> Though I think 4 of the shorts were written by the Wachowskis.
>

Oh yeah - most definitely. However, of the four, two are The Second
Renaissance Part I and Part II, which mostly consist of voice-over dialog.
And, another is the Final Flight of The Osiris, which is definitely
English. That just leaves Kid's Story - which, due to the animation style,
is sorta hard to tell *what* language it was done in. (^_^)

Cheers,
Paul


elsie

unread,
Jun 28, 2003, 5:53:58 PM6/28/03
to

"Paul Pietromonaco" <pa...@wrq.nospam.com> wrote in message
news:01c33d8f$29d8d640$91fee23f@tenchi...

Given that Kid's Story features the voices of actors from the movie: Keanu
Reeves, Carrie Ann Moss, and Clayton Watson, it would be reasonable to
assume that it was done in English.

laurie


Paul Pietromonaco

unread,
Jun 29, 2003, 2:20:42 PM6/29/03
to
elsie <lcub...@earthlink.net> wrote in article
<W7oLa.16867$C83.1...@newsread1.prod.itd.earthlink.net>...

>
> Given that Kid's Story features the voices of actors from the movie:
Keanu
> Reeves, Carrie Ann Moss, and Clayton Watson, it would be reasonable to
> assume that it was done in English.
>

Try this simple experiment! (^_^)

Watch Kid's Story from about 8:30 until the end in English, then in
Japanese.

(Due to Warner's bizarre menu scheme, it's slightly easier to do this on
computer! (^_^))

IMHO, The English just doesn't match very well. It looks like it might
have been animated to Japanese, then dubbed into English. Especially the
close-up on Kid's face right at the 9 minute mark - his lips just don't
seem to be moving correctly for the English pronunciation, although the
timing is excellent. e.g. I don't see the lips moving enough for the word
"You". They do seem to be moving correctly for "tasukete".

This episode is really hard to tell, due to the animation style. Has
anyone watched the commentary track all the way through to see if that
gives any hints? (^_^)

Cheers,
Paul

Julian Fong

unread,
Jun 30, 2003, 4:48:10 AM6/30/03
to
"Paul Pietromonaco" <pa...@wrq.nospam.com> wrote:
[Kid's Story]

>This episode is really hard to tell, due to the animation style. Has
>anyone watched the commentary track all the way through to see if that
>gives any hints? (^_^)

All they said was that they filmed Clayton Watson acting many of the scenes in
the script and used that as a reference when drawing the animation. I don't
know if that means they actually rotoscoped him, but that still doesn't mean
they couldn't have done the lip synching to a Japanese script.

(BTW, Neo as he appears at the end of the segment doesn't look much like Keanu
Reeves, doesn't he?)

0 new messages