Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Прозрачное кэширование XSL :-)

3 views
Skip to first unread message

Rouslan Khafizov

unread,
Jun 17, 2003, 12:38:49 AM6/17/03
to
Hello ,

Javable (http://www.javable.com) отличился.
Опубликовал статью Алексея Валикова с javaworld в переводе Олега
Лапшина :-)

--
Best regards,
Rouslan

Отправлено через сервер Форумы@mail.ru - http://talk.mail.ru

Aleksei Valikov

unread,
Jun 17, 2003, 4:10:51 AM6/17/03
to
Hi.

> Javable (http://www.javable.com) отличился.
> Опубликовал статью Алексея Валикова с javaworld в переводе Олега
> Лапшина :-)

:)

Bye.
/lexi


--

Michael Panchenko

unread,
Jun 17, 2003, 4:45:56 AM6/17/03
to
Hello,


> Javable (http://www.javable.com) отличился.
> Опубликовал статью Алексея Валикова с javaworld в переводе Олега
> Лапшина :-)

Надо было попросить автора выложит русский вариант,
он вроде русским владеет ;-)

А теперь пусть читает себя в переводе

--
Michael Panchenko
pan...@ukr.net


Michael Panchenko

unread,
Jun 17, 2003, 5:11:43 AM6/17/03
to
Hi.

Алексей, вам хоть перевод понравился?

--
Michael Panchenko
pan...@ukr.net


Aleksei Valikov

unread,
Jun 17, 2003, 5:34:59 AM6/17/03
to
Hi.

>> Javable (http://www.javable.com) отличился.
>> Опубликовал статью Алексея Валикова с javaworld в переводе Олега
>> Лапшина :-)
>
> Надо было попросить автора выложит русский вариант,
> он вроде русским владеет ;-)
>
> А теперь пусть читает себя в переводе

Русского варианта толком-то не было. Кое-какие мыслишки были на
raleigh.ru выложены.

Насчет перевода - я просмотрел текст по диагонали, вроде неплохо,
кое-какие комментарии навскидку появились. Подробно прочитаю потом,
времени нет.

Никому не в претензию, просто мысль вслух - мне было бы приятно, если б
меня уведомили, а то как-то через ru.java такие вещи узнаю. :)

Ладно, ничего страшного.

Bye.
/lexi


--

Vladislav Kamensky

unread,
Jun 17, 2003, 9:18:13 AM6/17/03
to
> Никому не в претензию, просто мысль вслух - мне было бы приятно, если б
> меня уведомили, а то как-то через ru.java такие вещи узнаю. :)

Дк у javable контракт непосредсвенно с javaworld на перевод статей.
Как ты это себе представляешь ?
Они что, -- должны слать каждому автору уведомление, мол, поздравляем ваша статья
была переведена на русский ;-)

Или ты намекаешь, что для соотечественников д.б. исключение ? :-)


--
Vlad Kamensky,
@Business SPb.


Aleksei Valikov

unread,
Jun 17, 2003, 9:25:28 AM6/17/03
to
Hi.

>>Никому не в претензию, просто мысль вслух - мне было бы приятно, если б
>>меня уведомили, а то как-то через ru.java такие вещи узнаю. :)
>
> Дк у javable контракт непосредсвенно с javaworld на перевод статей.
> Как ты это себе представляешь ?
> Они что, -- должны слать каждому автору уведомление, мол, поздравляем ваша статья
> была переведена на русский ;-)

В общем-то да. Ув-й автор, перевод вашей статьи на такой-то язык был
опубликован там-то и там-то. Авторов все же не как грязи, письмо в три
строчки черкнуть не так сложно. Тем более перевод на родной язык автора.
Может, я ссылки на свои публикации собираю?

Проблемы никакой, конечно нет, но получается комично. :)

Michael Panchenko

unread,
Jun 17, 2003, 10:46:05 AM6/17/03
to

"Vladislav Kamensky" <Vladislav...@atbusiness.com> сообщил/сообщила в
новостях следующее: news:bcn4dl$djs$1...@ddt.demos.su...

> > Никому не в претензию, просто мысль вслух - мне было бы приятно, если б
> > меня уведомили, а то как-то через ru.java такие вещи узнаю. :)
>
> Дк у javable контракт непосредсвенно с javaworld на перевод статей.
> Как ты это себе представляешь ?
> Они что, -- должны слать каждому автору уведомление, мол, поздравляем ваша
статья
> была переведена на русский ;-)

Ты не прав,
переводчик обязан(!) спросить раз разрешение на публикацию перевода.


--
Michael Panchenko
pan...@ukr.net


Vladislav Kamensky

unread,
Jun 18, 2003, 2:42:02 AM6/18/03
to

"Michael Panchenko" <pan...@ukr.net> wrote in message news:10558611...@embrayer.merlin.net.ua...

Права на статью, я так понимаю, имеет javaworld, правильно ?
Теперь читаем мои слова.


>Дк у javable контракт непосредсвенно с javaworld на перевод статей.

И почему это я не прав ?

Michael Panchenko

unread,
Jun 18, 2003, 10:14:19 AM6/18/03
to

> Права на статью, я так понимаю, имеет javaworld, правильно ?

С чего ты это взял?
Или у тебя есть доказательства этого утверждения?

--
Michael Panchenko
pan...@ukr.net


Sergey Missan

unread,
Jul 7, 2003, 12:32:01 PM7/7/03
to
hello, all

Хочу прояснить инфу насчет публикаций и переводов :)

Во-первых мои поздравления Алексею с публикацией в JavaWorld.

Во-вторых, у нас действительно есть разрешение (именно разрешение, а
не контракт) на перевод и перепубликацию статей JavaWorld. Это значит,
что мы можем, по своему усмотрению, выбрать оригинальную статью,
перевести, и выложить на сайте, никого при этом не ставя в
известность.

При публикации материалов на JavaWorld, автор передает все права
издателю. Это означает, что автор теряет возможность публиковать
статью где-либо еще. Это нормальная практика для большинства журналов,
в том числе, научных (где надо подписывать тн. copyright waver form).

Для интересующихся, на Javable условия публикации более либеральные --
Javable просит только предоставить права на публикацию и возможный
перевод. При этом автор сохраняет оригинальный копирайт и может
перепубликовать статью в другом издании (решает автор, а не некий
сайт, занимающийся копи-п*здингом, по выражению А. Шкреда :).

В отношении конкретной статьи -- я был практически уверен, что русской
(оригинальной) версии не существует. Когда пишешь статьи на англ (а я
этим занимаюсь постоянно) пишешь сразу английскую версию, а не русский
вариант с переводом. Поэтому я не раздумывая опубликовал перевод,
Олегу Лапшину отдельное спасибо за работу.

Чтобы не плодить оффтопы я готов ответить на любые вопросы в личной
переписке (webm...@javable.com)

have a good day/evening/night
DKN
--
www.javable.com
Daily Java News

0 new messages