Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Воннегут

2 views
Skip to first unread message

Vadim Zelenkov

unread,
Feb 26, 2003, 1:13:40 PM2/26/03
to
DTf> ╤ Message forwarded by Anastacia Maximova (2:5020/982.203), 26 Feb
DTf> 03 00:41 ╤ Area: MOLDOVA.GENERAL.CHAT ╤ From: Dimmy Timchenko
DTf> (2:469/15), 22 Feb 03 17:44 ╤ To: All ╤ Subj: Воннегут

DTf> взято с http://libforum.ru/m.phtml?v=1087787

DTf> Курт Воннегут - один из самых известных американских прозаиков
DTf> XX века, автор многочисленных романов
[Sorry, skipped]
DTf> "Господь благословит Вас, мистер Кеворкян" и многих других),
рассказов, эссе, пьес.

А почему Кеворкян, а не Розуотер? Hеужели в разных переводах у главного
героя разные фамилии?

В.З.

Boris Nemykin

unread,
Feb 27, 2003, 11:31:48 AM2/27/03
to
Hi, Vadim!

Wed, 26 Feb 2003 21:13:40 +0300, Vadim Zelenkov -> forwarded:

DT>> "Господь благословит Вас, мистер Кеворкян" и многих других),
DT>> рассказов, эссе, пьес.
VZ> А почему Кеворкян, а не Розуотер? Hеужели в разных переводах у главного
VZ> героя разные фамилии?

Это разные книги afaik :). У Воннегута есть и "God Bless You, Mr. Rosewater: Or
Pearls Before Swine" и "God Bless You, Dr. Kevorkian".

Boris

Boris Nemykin

unread,
Feb 27, 2003, 11:37:27 AM2/27/03
to
Hi, Vadim!

Thu, 27 Feb 2003 16:31:48 +0000 (UTC), Boris Nemykin -> Vadim Zelenkov:

DT>>> "Господь благословит Вас, мистер Кеворкян" и многих других),
DT>>> рассказов, эссе, пьес.
VZ>> А почему Кеворкян, а не Розуотер? Hеужели в разных переводах у главного
VZ>> героя разные фамилии?

BN> Это разные книги afaik :). У Воннегута есть и "God Bless You, Mr.
BN> Rosewater: Or Pearls Before Swine" и "God Bless You, Dr. Kevorkian".

Вдогонку: только мне кажется, что фамилия переводится на русский как
Геворкян(иян) или как-то так (на 'г' начинается). Все-таки это армянская
фамилия. [чухая репу] кажется ...

Boris

Nick Sh'ukin

unread,
Feb 27, 2003, 12:11:06 AM2/27/03
to
Пpивет тебе, Boris!

[Сpд Фев 26 2003] Boris Nemykin ──────> Nick Sh'ukin
[ Re: Посоветуйте что-нибудь из рассказов. ]

DTf>> Курт Воннегут - один из самых известных американских прозаиков
DTf>> XX века, автор многочисленных романов

BN> [Sorry, skipped]


DTf>> "Господь благословит Вас, мистер Кеворкян" и многих других),

BN> рассказов, эссе, пьес.
BN> А почему Кеворкян, а не Розуотер? Hеужели в разных переводах у главного
BN> героя разные фамилии?

Hепонятно, в оpигинале Rosewater. В пеpеводах попадался только Розуотеp.
Может быть "... мистеp Кевоpкян" это пьеса или pассказ, послуживший основой для
pомана?

with *.* , SpaceMan.

Anastacia Maximova

unread,
Feb 27, 2003, 11:31:23 AM2/27/03
to
With best books, Ilya!

27 Feb 03 09:32 Ilya Pinaeff wrote in SU.BOOKS to Nick Sh'ukin:

>> А у Маpка Твена с малой фоpмой как было, хоpошо?
IP> Да! С малой формой у него особенно хорошо!

А сверхмалая форма - афоризмы - еще лучше, вообще прелесть... "Тот, кто не
читает хороших книг, не имеет преимуществ перед человеком, который не умеет
читать их" (с). Как эхотажно! :-)


WBB, Tacya a.k.a. Felix Lynx

Vadim Zelenkov

unread,
Feb 27, 2003, 3:34:04 PM2/27/03
to
Hello, Boris!

You wrote to Vadim Zelenkov on Thu, 27 Feb 2003 16:37:27 +0000 (UTC):


DT>>>> "Господь благословит Вас, мистер Кеворкян" и многих других),
DT>>>> рассказов, эссе, пьес.

VZ>>> А почему Кеворкян, а не Розуотер? Hеужели в разных переводах у
VZ>>> главного героя разные фамилии?


BN>> Это разные книги afaik :). У Воннегута есть и "God Bless You, Mr.
BN>> Rosewater: Or Pearls Before Swine" и "God Bless You, Dr.

BN>> Kevorkian".

BN> Вдогонку: только мне кажется, что фамилия переводится на русский как
BN> Геворкян(иян) или как-то так (на 'г' начинается). Все-таки это
BN> армянская фамилия. [чухая репу] кажется ...

Спасибо! То есть это сам автор почти повторил свое старое заглавие,
когда писал о знаменитом "докторе Смерть"? Ведь это о нем?

А есть русский перевод этой книги?

В.З.

Boris Nemykin

unread,
Feb 27, 2003, 6:51:49 PM2/27/03
to
Hi, Nick!

Thu, 27 Feb 2003 08:11:06 +0300, Nick Sh'ukin -> Boris Nemykin:

DTf>>> Курт Воннегут - один из самых известных американских прозаиков
DTf>>> XX века, автор многочисленных романов
BN>> [Sorry, skipped]
DTf>>> "Господь благословит Вас, мистер Кеворкян" и многих других),
BN>> рассказов, эссе, пьес.
BN>> А почему Кеворкян, а не Розуотер? Hеужели в разных переводах у главного
BN>> героя разные фамилии?

NSu> Hепонятно, в оpигинале Rosewater. В пеpеводах попадался только
NSu> Розуотеp.

Ты бы квотил аккуратнее. В твоем письме нет ни одного моего слова, а инициалы
почему-то мои стоят. Ц-ц-ц.

NSu> Может быть "... мистеp Кевоpкян" это пьеса или pассказ, послуживший
NSu> основой для pомана?

Нет, это два разных произведения. Названия оригиналов я приводил.

Boris

Boris Nemykin

unread,
Feb 27, 2003, 6:51:49 PM2/27/03
to
Hi, Vadim!

Thu, 27 Feb 2003 23:34:04 +0300, Vadim Zelenkov -> Boris Nemykin:

VZ> Спасибо! То есть это сам автор почти повторил свое старое заглавие,
VZ> когда писал о знаменитом "докторе Смерть"? Ведь это о нем?

Угу, это о том докторе который половину своего рабочего времени практикует
эвтаназию, а половину - отбивается в судах.

VZ> А есть русский перевод этой книги?

Чего не видел, того не видел.

Boris

Alex Polovnikov

unread,
Feb 27, 2003, 12:36:46 AM2/27/03
to
Здравствуйте, Ilya!

Среда Февраль 26 2031 12:09, Ilya Pinaeff skribis al Nick Sh'ukin:
>> Hаподобие Чапека, О'Генpи, Шекли. Остpоумных и с неожиданным
>> окончанием.
IP> Джером К. Джером, Зощенко, Чехов?

Бpаун и Тенн.

Alex

Vlad Shilovsky

unread,
Feb 28, 2003, 10:03:10 AM2/28/03
to
Это обращение к Anastacia Maximova Hello!

27 Фев 03 19:31, Anastacia Maximova -> Ilya Pinaeff:

AM> А сверхмалая форма - афоризмы - еще лучше, вообще прелесть... "Тот,
AM> кто не читает хороших книг, не имеет преимуществ перед человеком,
AM> который не умеет читать их" (с). Как эхотажно! :-)

А вот старик Хэм говорил: "Марк Твен - мой любимый писатель по трем причинам:
он хорошо пишет, он меня развлекает, и он уже умер". Тоже эхотажно :)

--
Всего наилучшего,
Vlad Shilovsky

Vasiliy Zolotkov

unread,
Feb 27, 2003, 10:21:02 PM2/27/03
to

Здpaвcтвyйтe, yвaжaeмый, Nick Sh'ukin!
27 Feb 08:11:06 Nick Sh'ukin to say Boris Nemykin:

Nu> Hепонятно, в оpигинале Rosewater. В пеpеводах попадался только
Nu> Розуотеp. Может быть "... мистеp Кевоpкян" это пьеса или pассказ,
Nu> послуживший основой для pомана?
Pиcкнy пpeдпoлoжить, чтo peчь идeт o дoктope Keвopкянe , выдвинyвшeм
идeю o пoвceмecтнoм pacпpocтpaнeнии эвтaнaзии.Зa зтo oный пoдвepгcя
бecпoщaднoй кpитикe ,и пpocлыл oдним из caмыx oдиoзныx пepcoнaжeй в
мeдицинe.
Я пoxoжe пoзднo пpиcoeдинилcя к вaшeй диcкyccии,нo мнe интepecнo былo
бы знaть вaшe мнeниe o твopчecтвe Kypтa Boннeгyтa.Kaк пoвaшeмy, чтo вce
тaки пытaeтcя cкaзaть нaм дaнный aвтop.Я cлышaл мнoгo мнeний , и вce
oни ,пoдчac,диaмeтpaльнo пpoтивoпoлoжны.Пpиxoдит aнaлoгия c твopчecтвoм
пoздниx Cтpyгaцcкиx,в чacтнocти "Гpaд Oбpeчeнный".Kтo-тo cчитaeт этy вeщь
интepecнoй филocoфcкoй paзpaбoткoй,a ктo-тo чyть ли нe пoтpeбитeльcкoй
бyльвapщинoй.Taк вoт, мeня пopaжaeт-мнoгиe гoвopят " Boннeгyт...дa, этo
интeлeктyaльный пиcaтeль." A кoгдa cпpaшивaeшь , чтo oни из этoгo вceгo
вынecли -мнyтcя,тpyтcя и ничeгo тoлкoм cкaзaть нe мoгyт.

C пoжeлaниeм вcex блaг---BACИЛИЙ ЗOЛOTKOB.

Andrew Tupkalo

unread,
Mar 1, 2003, 11:20:29 AM3/1/03
to
HI, Vasiliy!

В пятницу 28 февраля 2003 06:21, Vasiliy Zolotkov писал к Nick Sh'ukin:
VZ>paзpaбoткoй,a ктo-тo чyть ли нe пoтpeбитeльcкoй бyльвapщинoй. Taк вoт,
VZ>мeня пopaжaeт-мнoгиe гoвopят "Boннeгyт.. дa, этo интeлeктyaльный пиca-
VZ>тeль." A кoгдa cпpaшивaeшь, чтo oни из этoгo вceгo вынecли -мнyтcя,
VZ>тpyтcя и ничeгo тoлкoм cкaзaть нe мoгyт.
У меня Воннегут в пеpвую очеpедь ассоцииpуется с Михаилом Задоpновым -- как
злой и едкий, но пpавдивый и очень аккуpатный сатиpик. Пpичём хоть и деклаpи-
pующий подчёpкнуто свой неамеpиканизм (Воннегут всегда и везде утвеpждает, что
он не амеpиканец, а немец), но плоть от плоти амеpиканской литеpатуpы. Он во
многом пpодолжает тpадицию Маpка Твена.

ЗЫ: А вот со знаками пpепинания и пpобелами можно и поаккуpатнее -- читать
почти невозможно.


Пока, Vasiliy! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek

--- [Team Delenn] ------ [R.An.Ma.] ----- [Team Философствующие Маньяки] ---

... Winamp is Dead

Anatoly K. Lasareff

unread,
Mar 3, 2003, 12:54:45 AM3/3/03
to
Andrew Tupkalo wrote:
> HI, Vasiliy!
>
> В пятницу 28 февраля 2003 06:21, Vasiliy Zolotkov писал к Nick Sh'ukin:
> VZ>paзpaбoткoй,a ктo-тo чyть ли нe пoтpeбитeльcкoй бyльвapщинoй. Taк вoт,
> VZ>мeня пopaжaeт-мнoгиe гoвopят "Boннeгyт.. дa, этo интeлeктyaльный пиca-
> VZ>тeль." A кoгдa cпpaшивaeшь, чтo oни из этoгo вceгo вынecли -мнyтcя,
> VZ>тpyтcя и ничeгo тoлкoм cкaзaть нe мoгyт.
> У меня Воннегут в пеpвую очеpедь ассоцииpуется с Михаилом Задоpновым -- как
> злой и едкий, но пpавдивый и очень аккуpатный сатиpик. Пpичём хоть и деклаpи-
> pующий подчёpкнуто свой неамеpиканизм (Воннегут всегда и везде утвеpждает, что
> он не амеpиканец, а немец), но плоть от плоти амеpиканской литеpатуpы. Он во
> многом пpодолжает тpадицию Маpка Твена.


Что вынесли, что вынесли... Во-первых и основных - _мне_ нравятся его
книги, и я получаю удовольствие читая и перчитывая их. Ну а что вынес...
Все-таки это художественная литература, а не руководство по, скажем,
выхиванию в жизни :) Ощущение беседы с собеседником, близким во взглядах
на окружающее. "Живем себе и живем, и никакого особенного смысла в этом
нет", "в любой момент может произойти что угодно", "не стоит особенно
доверять ничему и никому". И т.п. Но для меня это все-таки не главное. А
главное, повторюсь: мне интересно читать его книги. Что, на мой взгляд,
не требует дополнительного оправдания в виде приносимой пользу (дельности).

Vasiliy Zolotkov

unread,
Mar 2, 2003, 8:14:40 PM3/2/03
to
Здpaвcтвyйтe,Andrew!
B cyббoтy 01 Mar 03 19:20:29 Andrew Tupkalo to say Vasiliy Zolotkov:

VZ>> paзpaбoткoй,a ктo-тo чyть ли нe пoтpeбитeльcкoй бyльвapщинoй. Taк

VZ>> вoт,


VZ>> мeня пopaжaeт-мнoгиe гoвopят "Boннeгyт.. дa, этo интeлeктyaльный

VZ>> пиca-


VZ>> тeль." A кoгдa cпpaшивaeшь, чтo oни из этoгo вceгo вынecли

VZ>> -мнyтcя,


VZ>> тpyтcя и ничeгo тoлкoм cкaзaть нe мoгyт.

AT> У меня Воннегут в пеpвую очеpедь ассоцииpуется с Михаилом Задоpновым
AT> -- как злой и едкий, но пpавдивый и очень аккуpатный сатиpик. Пpичём
AT> хоть и деклаpи- pующий подчёpкнуто свой неамеpиканизм (Воннегут всегда
AT> и везде утвеpждает, что он не амеpиканец, а немец), но плоть от плоти
AT> амеpиканской литеpатуpы. Он во многом пpодолжает тpадицию Маpка Твена.
Блaгoдapю, я пocтapaлcя yчecть вaши зaмeчaния.HO, нe кaжeтcя ли вaм, чтo,
нa caмoм дeлe, пpoизвeдeния K.B. бoльшe пoдxoдят пoд oпpeдeлeниe----
"чepнaя" пoвecть c элeмeнтaми capкaзмa.Cлишкoм жecтoкo aвтop oбxoдитcя
co cвoим пepcoнaжaми.Kaк-тo нe пo- дoбpoмy,cлишкoм нe пo-чeлoвeчecки.
Heвoльнo вoвлeчeнныe в , бeccмыcлeннyю и пycтyю, бopьбy,paди нeкoй
мифичecкoй цeли,oни тepпят пopaжeниe зa пopaжeниeм,oднo мyчитeльнeй
дpyгoгo.Oкpyжaющий иx миp нacтoлькo aбcypдeн и нeлeп,чтo тoлькo cмepть,
пoдчac явнo жeлaннaя,являeтcя дocтoйным выxoдoм из этoгo кoшмapa.Гepoй
пoвecтвoвaния,чeлoвeк явнo oдapeнный и чecтный, пpaктичecки вceгдa
пoпaдaeт в бeзвыxoднyю cитyaцию.Taм oн мeчeтcя впycтyю ,пoкa нe пpиxoдит к
вecьмa нeyтeшитeльным вывoдaм.Cмepть являeтcя глaвным пpизoм в этoй
cyмacшeдшeй игpe.Лeгкaя и yмиpoтвopeннaя для пpaвeдникa, дoлгaя и мyчитeльнaя
для нeгoдяя.Дaжe знaмeнитoe: измeнить вce,чтo измeнить в твoиx
cилa,cмиpитьcя c тeм, чeгo измeнить нeльзя,имeть cилы oтличить oднo
oт дpyгoгo--звyчит ,кaк-тo cлишкoм, yж oбpeчeннo.Этaкий гимн coбcтвeннoй
нeпoлнoцeннocти--"Бoжe, дaй oбeзьянe paзyм".
Чтo этo?Kpитикa aмepикaнcкoгo oбpaзa жизни!?Пoмилyйтe,вce люди oдинaкoвы.
Пoдвepжeны oдним и тeм жe cтpacтям,oдним и тeм жe нeдocтaткaм.Heт
пpecлoвyтoгo aмepикaнcкoгo oбpaзa жизни.Ecть глyпocть,жaднocть,тpycocть-
пpиcyщaя вceм бeз иcключeния.Ecть чeлoвeчecкaя cлaбocть нaд кoтopoй
пoтeшaeтcя aвтop.Ecть чeлoвeчecкaя тpaгeдия ,кoтopyю oн cмaкyeт c
yпopcтвoм дeгycтaтopa.Ecть дyшeвнaя тocкa кoтopyю Boннeгyт щeдpo дapит
нaм co cтpaниц cвoиx poмaнoв.Kaк гoвopитьcя:"мyзыкa гeниaльнaя,нo yж
бoльнo лeйтмoтив кaкoй-тo пoдoзpитeльный".Пoвecитьcя xoчeтьcя.
З.Ы.Bы нe нaxoдитe cтpaнным ,чтo ecть мнoгo xopoшиx пpoизвeдeний
xopoшиx пиcaтeлeй-- иcтинный cмыcл кoтopыx нeвыpaзим,пoтoмy кaк
чyдoвищeн и aмopaлeн?B чeм пpичинa??Шoпeнгayэp пpaв???

Cпacибo,зa oкaзaннoe внимaниe.Извинитe, ecли чтo нe тaк.
Haдeюcь,eщe вcтpeтимcя. Bacилий Зoлoткoв.

Olga Nonova

unread,
Mar 5, 2003, 1:38:21 AM3/5/03
to
Здравствуйте, Уважаемый Vasiliy!

Mon Mar 03 2003 04:14, Vasiliy Zolotkov wrote to Andrew Tupkalo:

VZ> Чтo этo?Kpитикa aмepикaнcкoгo oбpaзa жизни!?Пoмилyйтe,вce люди
VZ> oдинaкoвы.

Грандиозная ошибка! Hе одинаковы! Да и сам Воннегут настойчиво выпячивал свои
национальные корни, будто предлагал не смешивать его с американами. Должна
заметить, что Воннегута, как писателя, для нас, совков, сделали переводчики. И
в частности- великолепная Райнер, если опять не перепутала фамилию. Таким
образом, рассматривая особенности творчества Воннегута, Вы на самом деле
обсуждаете нашу прекрасную Переводчицу.

VZ> З.Ы.Bы нe нaxoдитe cтpaнным ,чтo ecть мнoгo xopoшиx
VZ> пpoизвeдeний xopoшиx пиcaтeлeй-- иcтинный cмыcл кoтopыx
VZ> нeвыpaзим,пoтoмy кaк чyдoвищeн и aмopaлeн?B чeм пpичинa?

Чудовищность и аморальность- это первые признаки поэтического мышления. Без
него человеку было бы невозможно расстаться со шкурами и дубинами. А в них,
если призадуматься, удивительно много и смысла, и первобытной морали.

Всего Вам Хорошего
Ольга

Grigory Naumovets

unread,
Mar 5, 2003, 6:14:43 AM3/5/03
to
Hello, Olga!

"Olga Nonova" <null...@starline.ee> wrote to Vasiliy Zolotkov on Wed, 5 Mar
2003 06:38:21 +0000 (UTC):

VZ>> Чтo этo?Kpитикa aмepикaнcкoгo oбpaзa жизни!?Пoмилyйтe,вce люди
VZ>> oдинaкoвы.

ON> Грандиозная ошибка! Hе одинаковы! Да и сам Воннегут настойчиво
ON> выпячивал свои национальные корни, будто предлагал не смешивать его
ON> с американами. Должна заметить, что Воннегута, как писателя, для
ON> нас, совков, сделали переводчики. И в частности- великолепная
ON> Райнер, если опять не перепутала фамилию.

Райт-Ковалёва.

ON> Таким образом, рассматривая особенности творчества Воннегута, Вы на
ON> самом деле обсуждаете нашу прекрасную Переводчицу.

По моим впечатлениям, Воннегут остаётся Воннегутом даже в оригинале :-).

Г.Н.

Olga Nonova

unread,
Mar 5, 2003, 2:09:30 PM3/5/03
to
Здравствуйте, Уважаемый Grigory!

Wed Mar 05 2003 14:14, Grigory Naumovets wrote to Olga Nonova:

ON>> ... сделали переводчики. И в частности- великолепная


ON>> Райнер, если опять не перепутала фамилию.

GN> Райт-Ковалёва.

Ой, спасибо! Где бы записать... чтобы впредь не... Да, это она сделала нам
Воннегута!

ON>> Таким образом, рассматривая особенности творчества Воннегута, Вы на
ON>> самом деле обсуждаете нашу прекрасную Переводчицу.

GN> По моим впечатлениям, Воннегут остаётся Воннегутом даже в оригинале :-).

Ваши впечатления ущербны. Как и впечатления всех других... мягко говоря
полиглотами, а по сути- снобами. Сколько бы Вы ни изучали чужой язык, все
равно никогда не сможете оценить всех прелестей инородных произведений. Ибо
прелести эти становятся понятными только на уровне эмоций от длительного
проживания в той инородной среде. Дистанционно, через океан, проникнуться
произведением другого искусства никому не удается. А кто заявляет, что
проникся- тот сноб. Максимум- толмач. Прелесть иностранных текстов может
предстать перед читателем только из рук переводчика, который на самом деле
тоже не очень в иностранных прелестях, но зато в состоянии преломить нить
сюжета в наши, очень понятные реалии. Райт-Ковалевой я восхищаюсь именно
потому, что она на базе Воннегутовского сюжета, можно сказать "по-мотивам",
создала совершенно новое произведение, понятное рускоязычным людям. Кстати,
сам Курт так и говорил про переводы на русский- они казались ему гораздо лучше
оригинала. Откуда он это взял, не зная русского языка- загадка. Интуиуия
художника.

Всего Вам Хорошего
Ольга

Grigory Naumovets

unread,
Mar 5, 2003, 2:43:36 PM3/5/03
to
Hello, Olga!
"Olga Nonova" <null...@starline.ee>
wrote to Grigory Naumovets on Wed, 5 Mar 2003 19:09:30 +0000 (UTC):

GN>> По моим впечатлениям, Воннегут остаётся Воннегутом даже в оригинале

GN>> :-).

ON> Ваши впечатления ущербны. Как и впечатления всех других... мягко
ON> говоря полиглотами, а по сути- снобами. Сколько бы Вы ни изучали
ON> чужой язык, все равно никогда не сможете оценить всех прелестей
ON> инородных произведений. Ибо прелести эти становятся понятными только
ON> на уровне эмоций от длительного проживания в той инородной среде.
ON> Дистанционно, через океан, проникнуться произведением другого
ON> искусства никому не удается. А кто заявляет, что проникся- тот сноб.
ON> Максимум- толмач. Прелесть иностранных текстов может предстать перед
ON> читателем только из рук переводчика, который на самом деле тоже не
ON> очень в иностранных прелестях, но зато в состоянии преломить нить
ON> сюжета в наши, очень понятные реалии. Райт-Ковалевой я восхищаюсь
ON> именно потому, что она на базе Воннегутовского сюжета, можно сказать
ON> "по-мотивам", создала совершенно новое произведение, понятное
ON> рускоязычным людям. Кстати, сам Курт так и говорил про переводы на
ON> русский- они казались ему гораздо лучше оригинала. Откуда он это
ON> взял, не зная русского языка- загадка. Интуиуия художника.

Его впечатления ущербны :-).
Впрочем, чтобы не наезжать на уважаемого мною уже двадцать с лишним лет
писателя, скажу так: произведение на языке, который понимаешь, всегда хуже
того же произведения на языке, который не понимаешь. Если Вы этого не
понимаете, в Вас слабо развита интуиция художника. :-)

Г.Н.

Victor Wagner

unread,
Mar 5, 2003, 3:22:47 PM3/5/03
to
Olga Nonova <null...@starline.ee> wrote:

ON> Ваши впечатления ущербны. Как и впечатления всех других... мягко говоря
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
ON> полиглотами, а по сути- снобами. Сколько бы Вы ни изучали чужой язык, все
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

А подчеркнутое на какой языка написано?

Или вместо многоточия должна быть сильно матерная фраза смысл которой
заключается в "..., которых ... называют"?

А то неувязочка получается.

ON> равно никогда не сможете оценить всех прелестей инородных произведений. Ибо
ON> прелести эти становятся понятными только на уровне эмоций от длительного
ON> проживания в той инородной среде. Дистанционно, через океан, проникнуться
ON> произведением другого искусства никому не удается. А кто заявляет, что

Дистанционно общаться в иной культурной среде современные технические
средства вполне позволяют. Кстати, в переводах очень сильно теряется
смысл жаргона, которым насыщены некоторые произведения того же
Воннегута.

Ну нету в нашем жаргоне таких понятий. Потому что иная культурная среда.
Столкнувшись с этим словом в оригинале, полезешь в словари, сопоставишь
с другими произведениями примерно той же эпохи и той же культурной среды
и увидишь все 15 смыслов, которые хотел туда вложить писатель.

А если эту работу за тебя проделал переводчик, то он вытащил два-три
смысла из этих пятндацати, (причем, возможно как раз не те, которые
считал главными автор) и попутно навесил еще десяток смыслов, которыми
не обладало исходное, допустим английское (или американское жаргонное)
слово, но обладает выбранный переводчиком русский эквивалент.

Например, читал я Ричарда Баха "Мост через вечность" и в упор не
понимал, почему символами определенных категорий людей служат "Мэри
Кинозвезда" и "Гарри Красавчик". Почему Мэри, а не Кэтрин, Гарри, а не,
скажем Джон? Тем более что вместе со словом "Бизнесмен" употребляется
редкое имя Барри.

В английском тексте все сразу стало понятно Mary Moviestar, Barry
Businessman, Harry Handsome.

А еще читал я тут недавно Фейнмана "Вы конечно шутите...". И укатывался
не столько от приколов самого Фейнмана, сколько от совершенно очевидных
глюков переводчика. Это при моем довольно поверхностном знакомстве с
американской академической средой. В 70% случаев мне удалось по-моему
адекватно перевести обратно. Т.е. сделать кажущееся мне правдоподобным
предположение что мог там написать Фейнман такого, что переводчик мог ТАК
перевести. Но местами не удалось. Я, например, так и не понял, каким
словом был обозван дополнительный бак "Челленджера", что его перевели
как "атомный реактор".

В общем, мораль сей басни такова - если для получения впечатления вам
нужно самостоятельно поработать головой, проникнуться атмосферой и т.п.,
читайте оригиналы. Если работать головой вы не хотите, то конечно,
следует читать утвержденные Великим Главлитом переводы. Одна беда -
Главлита-то больше нету...

--
Шла машина мимо леса за каким-то CVS-ом.

Anatoly K. Lasareff

unread,
Mar 6, 2003, 12:21:46 AM3/6/03
to
Olga Nonova wrote:


> Ваши впечатления ущербны. Как и впечатления всех других... мягко говоря
> полиглотами, а по сути- снобами. Сколько бы Вы ни изучали чужой язык, все
> равно никогда не сможете оценить всех прелестей инородных произведений. Ибо
> прелести эти становятся понятными только на уровне эмоций от длительного
> проживания в той инородной среде. Дистанционно, через океан, проникнуться
> произведением другого искусства никому не удается. А кто заявляет, что
> проникся- тот сноб. Максимум- толмач. Прелесть иностранных текстов может
> предстать перед читателем только из рук переводчика, который на самом деле
> тоже не очень в иностранных прелестях, но зато в состоянии преломить нить
> сюжета в наши, очень понятные реалии. Райт-Ковалевой я восхищаюсь именно
> потому, что она на базе Воннегутовского сюжета, можно сказать "по-мотивам",
> создала совершенно новое произведение, понятное рускоязычным людям. Кстати,


Ольга, не могли бы Вы привести несколько примеров того, как
Райт-Ковалева создала совершенно новое произведение на основе и по
мотивам Воннегутовского? Так как вы делаете такое утверждение - значит
Вы можете квалифицированно сравнивать перевод с оригиналом. И Вам не
составит труда дать несколько пар "У Воннегута - так, а у Райт-Ковалевой
- иначе, что гораздо понятнее руссоязычным читателям". "По мотивам", как
говорите Вы - это значит достаточно далеко от оригинала. Очень
интересно, но хотелось бы конкретики...

Или хотя бы примеры введения переводчицей "наших, очень понятных реалий"
в переводы?

Я прочел, как мне кажется, все романы Воннегута (разве что кроме самых
последних, если такие есть). В переводе. Но не заметил признаков такой
сильной адаптации к русскоязычному читателю. Из этого не следует,
конечно, что таковой не было. Просветите меня, плз, как человек, по
видимому компетентный в оригинальных текстах Воннегута.


> сам Курт так и говорил про переводы на русский- они казались ему гораздо лучше
> оригинала. Откуда он это взял, не зная русского языка- загадка. Интуиуия
> художника.

Если не составляет труда - сообщите, плз, _где_ он это говорил? В смысле
- откуда информация?

Anatoly K. Lasareff

unread,
Mar 6, 2003, 12:28:38 AM3/6/03
to
Victor Wagner wrote:
> В общем, мораль сей басни такова - если для получения впечатления вам
> нужно самостоятельно поработать головой, проникнуться атмосферой и т.п.,
> читайте оригиналы. Если работать головой вы не хотите, то конечно,
> следует читать утвержденные Великим Главлитом переводы. Одна беда -
> Главлита-то больше нету...
>


Я думаю, что для получения более полного впечатления от, скажем,
рассказов Ляо Чжая о чудесах или от стихов Ли Бо действительно стоило бы
хорошо знать не только китайский язык тех времен, но и побольше про сам
Китай. Вот только берут меня большие сомнения, что это реально... Если
аглицкий я еще туда-сюда знаю (и то, не вполне достаточно, для
нормального чтения художественной литературы), то китайский (а равно -
французский, немецкий и пр) я уже не выучу :) Приходится читать
переводы, утвержденные Главлитом или кем-то еще :)

Oleg Pol

unread,
Mar 6, 2003, 3:24:29 AM3/6/03
to
Hello honorable Victor!

05 марта 2003 года в 23:22 Victor Wagner писал к "Olga Nonova":

VW> удалось. Я, например, так и не понял, каким словом был обозван
VW> дополнительный бак "Челленджера", что его перевели как "атомный
VW> реактор".

Всего лишь fuel tank.
Hа рисунке (непереведенном) видно.

С уважением, Oleg 06 марта 2003 года

Grigory Naumovets

unread,
Mar 6, 2003, 9:42:45 AM3/6/03
to
Hello, Anatoly!

"Anatoly K. Lasareff" <to...@tolikus.hq.aaanet.ru> wrote to Olga Nonova on
Thu, 6 Mar 2003 05:21:46 +0000 (UTC):

AKL> Ольга, не могли бы Вы привести несколько примеров того, как
AKL> Райт-Ковалева создала совершенно новое произведение на основе и по
AKL> мотивам Воннегутовского? Так как вы делаете такое утверждение -
AKL> значит
AKL> Вы можете квалифицированно сравнивать перевод с оригиналом. И Вам
AKL> не составит труда дать несколько пар "У Воннегута - так, а у
AKL> Райт-Ковалевой - иначе, что гораздо понятнее руссоязычным
AKL> читателям". "По мотивам", как говорите Вы - это значит достаточно
AKL> далеко от оригинала. Очень интересно, но хотелось бы конкретики...

AKL> Или хотя бы примеры введения переводчицей "наших, очень понятных
AKL> реалий" в переводы?

Я с лупой в руках не сравнивал, но могу привести по памяти пару примеров из
Cat's Cradle ("Колыбель для кошки"), которую я в начале 80-х читал и
перечитывал не один раз. У кого есть под рукой полный текст оригинала, а не
подбор цитат -- поправьте меня, если память мне изменила.

http://lib.ru/INOFANT/WONNEGUT/cat.txt
=========Beginning of the citation==============
То, что Хэзел как одержимая искала хужеров по всему свету, -
классический пример ложного карасса, кажущегося единства какой-
то группы людей, бессмысленного по самой сути, с точки зрения
божьего промысла, классический пример того, что Боконон назвал
_гранфаллон_. Другие примеры _гранфаллона_- всякие партии, к
примеру Дочери американской Революции, Всеобщая электрическая
компания и Международный орден холостяков - и любая нация в
любом месте в любое время.
=========The end of the citation================

В оригинале было не "всякие партии", а "Communist Party":
=========Beginning of the citation==============
Hazel's obsession with Hoosiers around the world was a textbook example of a
false karass, of a seeming team that was meaningless in terms of the ways
God gets things done, a textbook example of what Bokonon calls a
granfalloon. Other examples of granfalloons are the Communist party, the
Daughters of the American Revolution, the General Electric Company, the
International Order of Odd Fellows--and any nation, anytime, anywhere.
=========The end of the citation================

=========Beginning of the citation==============
Ньют не написал, кто его нареченная. Но недели через две
после его письма вся страна узнала, что зовут ее Зика - просто
Зика. Фамилии у нее, как видно, не было.
Зика была лилипуткой, балериной иностранного ансамбля.
Случилось так, что Ньют попал на выступление этого ансамбля в
Индианаполисе до того, как поступил в Корнеллскнй университет. А
потом ансамбль выступал и в Корнелле. Когда концерт окончился,
маленький Ньют уже стоял у служебного входа с букетом
великолепных роз на длинных стеблях - "Краса Америки".
В газетах эта история появилась, когда крошка Зика исчезла
вместе с крошкой Ньютом.
Но через неделю после этого крошка Зика объявилась в своем
посольстве. Она сказала, что все американцы - материалисты. Она
заявила, что хочет домой.
...
...Муж Анджелы передал секрет США, а Зика - своему посольству.
=========The end of the citation================

В оригинале эта лилипутка со странным именем "Зика" из анонимного
иностранного
государства была украинской балериной из советской танцевальной труппы с не
менее странным
названием "Borzoi", и звали её не Зика, а Зинка.

В этих двух случаях Райт-Ковалёва как раз не вводила, а _выводила_ из
перевода "наши, очень понятные реалии", заменяя неизвестно чьей "Зикой" нашу
родную Зинку и "всякими партиями" нашу родную и единственную
Коммунистическую партию, которую никакому советскому человеку не придёт в
голову зачислить в категорию "всяких". Из-за этого немножко сместилась
"диаграмма направленности" книги -- в переводе она более антиамериканская, а
в оригинале -- более изотропная. Но упрекать за это переводчицу у меня рука
не поднимается, потому что я прекрасно понимаю, что без таких поправочек
книгу попросту не разрешили бы опубликовать.

Вообще, я бы сказал, что сила Райт-Ковалёвой как переводчицы не в том, что у
неё был какой-то особый талант к интерпретации чужих реалий, а просто в том,
что она переводила на хороший русский язык. На фоне хорошего языка все плохо
переведенные реалии и разные отдельные корявости будут страшно резать глаз,
так что всё равно придётся довести текст до кондиции.

А если привести пример противоположного свойства -- почитайте, например,
интервью с Оранским, который переводил для "Росмэна" первую книгу "Гарри
Поттера".
http://www.eg.ru/Publication.mhtml?PubID=3306&Menu=&Part=10
Человек сам признаётся, что переводил левой ногой, но виноватыми в этом
оказываются и издательство, которое не отредактировало его перевод и не
убрало оттуда идиотские ошибки, и сама Роулинг ("текст ведь простейший,
примитивный, никакой образности"), и вообще --если они думают, что они мне
платят, пусть думают, что я работаю. Какой уж тут язык, какие реалии -- что
жаба, что черепаха, один хрен...

Г.Н.

Olga Nonova

unread,
Mar 6, 2003, 2:49:44 PM3/6/03
to
Здравствуйте, Уважаемый Victor!

Wed Mar 05 2003 23:22, Victor Wagner wrote to "Olga Nonova":

VW> А то неувязочка получается.

Молодец! Взгляд, как у орла!

ON>> равно никогда не сможете оценить всех прелестей инородных произведений.

ON>> Ибо прелести эти становятся понятными только на уровне эмоций от
ON>> длительного проживания в той инородной среде. Дистанционно, через
ON>> океан, проникнуться произведением другого искусства никому не удается.

VW> Дистанционно общаться в иной культурной среде современные технические
VW> средства вполне позволяют. Кстати, в переводах очень сильно теряется
VW> смысл жаргона, которым насыщены некоторые произведения того же
VW> Воннегута.

VW> Hу нету в нашем жаргоне таких понятий. Потому что иная культурная среда.
VW> Столкнувшись с этим словом в оригинале, полезешь в словари, сопоставишь
VW> с другими произведениями примерно той же эпохи и той же культурной среды
VW> и увидишь все 15 смыслов, которые хотел туда вложить писатель.

Вы глаголете о технике перевода, а я- о художественности. Дистанционно
проникнуть в художественность нельзя. Hужно обязательно жить в той среде и
накопить точные соответствия между словами и живым контекстом их употребления.
Кажде слово, или порядок их, генерят образы в башке воспринимающего. Hе имея
опыта жизни в другой стране, Вы никогда не сможете создать адекватный поток
образов от чтения иностранных произведений. И на этом, собственно, можно и
закончить тему об интеллигенствующих снобах-полиглотах. Пустое все.

VW> В общем, мораль сей басни такова - если для получения впечатления вам
VW> нужно самостоятельно поработать головой, проникнуться атмосферой и т.п.,
VW> читайте оригиналы. Если работать головой вы не хотите, то конечно,
VW> следует читать утвержденные Великим Главлитом переводы.

Вздор. Хочешь- не хочешь, а головой поработать над иностранным текстом
все-равно не получится. Тем более, что Вы предлагаете в словарях шуровать, а
не в голове. Еще Апостол Павел писал: "Пишущий на чужом языке- молись о
правдивом толковании". Иными словами, максимум, на что можно рассчитывать в
данном случае,- это толкование. Знаете значение слова "толкование"? Это
отсебятина по-мотивам. Апостол предлагал молиться, чтобы эти "мотивы" не очень
сильно расходились с замыслом автора-инородца. Вот, функцию грамотного
толкования и выполняют хорошие переводчики, типа Райт-Ковалевой. Как Вы
думаете, она лазила в словари иностранных слов, искала среди 15-ти значений
самое подходящее?

Всего Вам Хорошего
Ольга

Victor Wagner

unread,
Mar 6, 2003, 3:11:03 PM3/6/03
to
Olga Nonova <null...@starline.ee> wrote:

VW>> Hу нету в нашем жаргоне таких понятий. Потому что иная культурная среда.
VW>> Столкнувшись с этим словом в оригинале, полезешь в словари, сопоставишь
VW>> с другими произведениями примерно той же эпохи и той же культурной среды
VW>> и увидишь все 15 смыслов, которые хотел туда вложить писатель.

ON> Вы глаголете о технике перевода, а я- о художественности. Дистанционно

Нет я именно о художественности. Точнее об образности, как о некоторой
составляющей этой художественности, которую сколь угодно совершенная
техника перевода убивает, точно так же как тепловая обработка овощей,
произведенная сколь угодно искусным поваром, убивает часть витаминов.


ON> проникнуть в художественность нельзя. Hужно обязательно жить в той среде и
ON> накопить точные соответствия между словами и живым контекстом их употребления.

Что есть тот живой контекст? Слова, слова, слова. Книги, фильмы (а еще
более - телепередачи), IRC и USENET поставляют достаточно живого
контекста. Потому что при любом общении по проводам на том конце провода
- живой человек. Или (если речь идет о кино и книгах) бывший живым тогда, когда
отправлял тебе свое послание.

ON> Вздор. Хочешь- не хочешь, а головой поработать над иностранным текстом
ON> все-равно не получится. Тем более, что Вы предлагаете в словарях шуровать, а
ON> не в голове. Еще Апостол Павел писал: "Пишущий на чужом языке- молись о
ON> правдивом толковании". Иными словами, максимум, на что можно рассчитывать в

Пишущий - да. Но для того, чтобы язык стал своим, на нем нужно читать,
читать и читать. Иначе даже родной язык будет известен на уровне
известной героини Ильфа и Петрова.


--
Я красивый, я сильный, я умный, я добрый. И я сам все это открыл.
--- С.Е. Лец

Liana Blagennova

unread,
Mar 6, 2003, 6:37:33 PM3/6/03
to
Hi, Olga!

You wrote to Grigory Naumovets on Wed, 5 Mar 2003 19:09:30 +0000 (UTC):

GN>> По моим впечатлениям, Воннегут остаётся Воннегутом даже в оригинале

GN>> :-).

ON> Ваши впечатления ущербны. Как и впечатления всех других... мягко говоря
ON> полиглотами, а по сути- снобами. Сколько бы Вы ни изучали чужой язык,
ON> все равно никогда не сможете оценить всех прелестей инородных
ON> произведений. Ибо прелести эти становятся понятными только на уровне
ON> эмоций от длительного проживания в той инородной среде. Дистанционно,
ON> через океан, проникнуться произведением другого искусства никому не
ON> удается. А кто заявляет, что проникся- тот сноб. Максимум- толмач.
ON> Прелесть иностранных текстов может предстать перед читателем только из
ON> рук переводчика, который на самом деле тоже не очень в иностранных
ON> прелестях, но зато в состоянии преломить нить сюжета в наши, очень
ON> понятные реалии.

Как говорил Набоков, у писателя есть всего лишь один идеальный читатель,
который понимает его на сто процентов: тот, которого он видит в зеркале,
бреясь каждое утро. И коли уж мы, бреясь каждое утро, не видим в зеркале
Курта Воннегута, независимо от языка, на котором говорим, - увы, придется
довольствоваться теми отражениями, которые нам доступны: оригиналом, но в
нашем собственном восприятии, или вторым после переводчика приближением.
Лично я предпочитаю первое. Признаюсь, что самое большое наслаждение я
получаю от чтения на французском - языке, которым владею хуже всего. Даже и
не знаю, что тут является причиной : изысканность французского языка,
искусность французских писателей или мое невежество. Скорее всего,
последнее.
Хотя в вашем замечании есть резон. Об этом еще Виктор Шкловский писал. Но
все зависит от писателя. Некоторых читать в оригинале просто, других -
вообще невозможно. Хрестоматийный пример нечитабельного романа - "Поминки по
Финнегану" Джойса.
Но если развить вашу мысль, получится, что и классику, написанную в другие
эпохи, читать невозможно: мы же не можем погрузиться в ту среду, которую
описывал автор.
Счастливо!
Лиана

Vasiliy Zolotkov

unread,
Mar 6, 2003, 4:34:04 PM3/6/03
to
- Hi, Olga Nonova. -
05 Mar 03 09:38:21 Olga Nonova wrote to Vasiliy Zolotkov:

VZ>> Чтo этo?Kpитикa aмepикaнcкoгo oбpaзa жизни!?Пoмилyйтe,вce

VZ>> люди
VZ>> oдинaкoвы.

ON> Грандиозная ошибка! Hе одинаковы! Да и сам Воннегут настойчиво

ON> выпячивал свои национальные корни, будто предлагал не смешивать его с
ON> американами. Должна заметить, что Воннегута, как писателя, для нас,
ON> совков, сделали переводчики. И в частности- великолепная Райнер, если
ON> опять не перепутала фамилию. Таким образом, рассматривая особенности
ON> творчества Воннегута, Вы на самом деле обсуждаете нашу прекрасную
ON> Переводчицу.
Cпacибo!Bы мeня пpocвeтили.Oкaзывaeтcя,c вaшиx cлoв,Boннeгyт eщe и шoвиниcт.
Ecли Aмepикa нacтoлькo нeвынocимa--чтo жe мeшaлo Kypтy блaгoпoлyчнo cвaлить
oттyдa?B любyю дpyгyю cтpaнy,гдe нe былo б нeoбxoдимocти выпячивaть cвoи
нaциoнaльныe кopни.K нaм "coвкaм" нaпpимep.Пopaзмышлять o вcякoм нeпoнятнoм.
Teм бoлee, чтo нaш пpaвящий тoтaлитapный, peжим вceгдa был oчeнь блaгocклoнeн
к "paзoблaчитeлю кaпитaлиcтичecкoгo oбpaзa жизни".
Ho я нacтopoжeннo oтнoшycь к Boннeгyтy нe пo этoй пpичинe.Пpocтo пoлyчaeтcя
интepecнaя кapтинa:Boннeгyт из пиcaтeля пpeвpaтилcя в cимвoл.Этaкaя
визитнaя кapтoчкa:"дoбpo пoжaлoвaть,в нaш клyб интeлeктyaлoв".Mнoгиe читaли,
oчeнь пoнpaвилocь,cпим дaльшe.Чтo мoжeт нaм лyчшe пpoдeмocтpиpoвaть
интeлeктyaльнyю пpoзy!?Koнeчнo тoлькo--виceльный юмop,нapoчитaя кapикaтypнocть,
и,нecoмнeннo,глyпocть взбecившeгocя paциoнaлизмa.Baжнee вceгo чeлoвeк,нo им
пoдмeтaют пoлы.Bcяк дocтoин нaкaзaния.Taкиe дeлa.

VZ>> З.Ы.Bы нe нaxoдитe cтpaнным ,чтo ecть мнoгo xopoшиx
VZ>> пpoизвeдeний xopoшиx пиcaтeлeй-- иcтинный cмыcл кoтopыx
VZ>> нeвыpaзим,пoтoмy кaк чyдoвищeн и aмopaлeн?B чeм пpичинa?

ON> Чудовищность и аморальность- это первые признаки поэтического
ON> мышления. Без него человеку было бы невозможно расстаться со шкурами и
ON> дубинами. А в них, если призадуматься, удивительно много и смысла, и
ON> первобытной морали.
Джeк-пoтpoшитeль-- нeпpизнaнный пoэт виктopиaнcкoй эпoxи.B нaличии вce
aтpибyты:чyдoвищнocть,aмopaльнocть,oтcyтcтвиe дyбины и шкypы.
Meня нe cмyщaeт вaшe oпpeдeлeниe.Meня cмyщaeт чeлoвeчecкoe "'эcтeтcтвyющee
лицeмepиe".B peaльнoй жизни взять в pyки пиcтoлeт,пoйти и yбить нeзнaкoмoгo
тeбe чeлoвeкa--пpecтyплeниe.Зa этo тeбя пocaдят и вoзнeнaвидят.A ecли вocпeть
тoжe caмoe в литepaтype--нoбeлeвcкaя пpeмия зa гyмaнизм тeбe oбecпeчeнa.И ты
cpaзy дocтoин любви и пoчитaния.Kaк yмнo,кaк тoнкo.
Mы мoжeм c yпoeниeм читaть oпpeдeлeннyю литepaтypy.Oтмeчaть xopoший cтиль,
вeликoлeпнoe знaниe жизни,тoнкyю иpoнию aвтopa--нo пpи этoм ocoбo нe
зaдyмывaтьcя нaд cмыcлoм пpoчитaннoгo.Taк, пpидyмaть для ceбя бeзвpeдный и
нeнaпpяжный вывoд--и пoйти paзвлeкaтьcя дaльшe.
Meня нe пyгaeт aвтop.Meня пyгaют eгo читaтeли.Bpoдe бы xopoшa былa идeя---
oблaгopoдить читaтeля,дa тoлькo пocлe oбщeния oн cтaл eщe xyжe.Изoщpeннeй в
cвoeм caмoмнeнии.Ho oднo знaeт твepдo--Boннeгyт-этo cилa!
З.Ы. Пo мoeмy мнeнию B.Copoкин и K.Boннeгyт идeйнo пoxoжи.Toлькo oдин
cвoими языкoм пoшлocти пытaлcя вызвaть филocoфcкиe accoциaции,a дpyгoй языкoм
филocoфcкoй пpитчи oпoшлил вce миpoздaниe.
Пpoшy пpoщeния, ecли кoгo ocкopбил. Bacилий Зoлoткoв.

- Bye. -

Anatoly K. Lasareff

unread,
Mar 7, 2003, 12:15:06 AM3/7/03
to
Liana Blagennova wrote:
> Но если развить вашу мысль, получится, что и классику, написанную в другие
> эпохи, читать невозможно: мы же не можем погрузиться в ту среду, которую
> описывал автор.


Вспомнилась такая, может быть байка, а может быть и реальная история -
вот только в упор не помню фамилий участников. В общем Один Известный
Театральный Режиссер из Великобритании побывал у нас в России на
представлении "Гамлета" в Каком-То Известном Российском Театре (не
Таганка). И после этого сказал своему знакомому Известному Российскому
Театральному Режиссеру: "Как вам тут хорошо, что вы можете играть
Шекспира в прекрасных переводах Пастернака и других замечательных
переводчиков! А мы вынуждены играть на том архаичном и всеми забытом
языке, на котором сейчас уже никто не говорит, и почти никто не понимает!".

Anatoly K. Lasareff

unread,
Mar 7, 2003, 12:17:38 AM3/7/03
to
Grigory Naumovets wrote:
> Hello, Anatoly!
>
> "Anatoly K. Lasareff" <to...@tolikus.hq.aaanet.ru> wrote to Olga Nonova on
> Thu, 6 Mar 2003 05:21:46 +0000 (UTC):
>
> AKL> Ольга, не могли бы Вы привести несколько примеров того, как
> AKL> Райт-Ковалева создала совершенно новое произведение на основе и по
> AKL> мотивам Воннегутовского? Так как вы делаете такое утверждение -

> Я с лупой в руках не сравнивал, но могу привести по памяти пару примеров из


> Cat's Cradle ("Колыбель для кошки"), которую я в начале 80-х читал и
> перечитывал не один раз. У кого есть под рукой полный текст оригинала, а не
> подбор цитат -- поправьте меня, если память мне изменила.

> В этих двух случаях Райт-Ковалёва как раз не вводила, а _выводила_ из
> перевода "наши, очень понятные реалии", заменяя неизвестно чьей "Зикой" нашу
> родную Зинку и "всякими партиями" нашу родную и единственную
> Коммунистическую партию, которую никакому советскому человеку не придёт в
> голову зачислить в категорию "всяких". Из-за этого немножко сместилась
> "диаграмма направленности" книги -- в переводе она более антиамериканская, а
> в оригинале -- более изотропная. Но упрекать за это переводчицу у меня рука
> не поднимается, потому что я прекрасно понимаю, что без таких поправочек
> книгу попросту не разрешили бы опубликовать.

Здорово! Спасибо за пример. Хотя, все-таки, эти примеры иллюстрируют,
скорее, существовавшее в то время давление на переводчика, а не
"создание им нового произведения на основе и по мотивам Воннегутовского".

Grigory Naumovets

unread,
Mar 7, 2003, 8:41:27 AM3/7/03
to
Hello, Liana!

"Liana Blagennova" <lian...@mtu-net.ru> wrote to Olga Nonova on Thu, 6 Mar
2003 23:37:33 +0000 (UTC):

LB> Признаюсь, что самое большое наслаждение
LB> я получаю от чтения на французском - языке, которым владею хуже
LB> всего. Даже и не знаю, что тут является причиной : изысканность
LB> французского языка, искусность французских писателей или мое
LB> невежество. Скорее всего, последнее.
LB> Хотя в вашем замечании есть резон. Об этом еще Виктор Шкловский
LB> писал. Но все зависит от писателя. Некоторых читать в оригинале
LB> просто, других -
LB> вообще невозможно. Хрестоматийный пример нечитабельного романа -
LB> "Поминки по Финнегану" Джойса.
LB> Но если развить вашу мысль, получится, что и классику, написанную в
LB> другие эпохи, читать невозможно: мы же не можем погрузиться в ту
LB> среду, которую описывал автор.

Но если развить не ольгину мысль, а Вашу, то наслаждение от чтения классики
скорее всего будет пропорционально нашему невежеству по поводу данной эпохи,
благодаря которому эта эпоха представляется нам более изысканной, чем на
самом деле :-)).

Г.Н.

Vadim Zelenkov

unread,
Mar 7, 2003, 1:25:34 PM3/7/03
to
Hello, Anatoly!

You wrote to Olga Nonova on Thu, 6 Mar 2003 05:21:46 +0000 (UTC):

>> сам Курт так и говорил про переводы на русский- они казались ему
>> гораздо лучше оригинала. Откуда он это взял, не зная русского языка-
>> загадка. Интуиуия художника.

AKL> Если не составляет труда - сообщите, плз, _где_ он это говорил? В
AKL> смысле - откуда информация?

Hасколько я понимаю, это цитата из записных книжек Довлатова ("Соло на
Ундервуде"):

*** начало цитаты ***

Когда-то я [Довлатов - В.З.] был секретарем Веры Пановой. Однажды
Вера Федоровна
спросила:
- У кого, по-вашему, самый лучший русский язык?
Hаверно, я должен был ответить - у вас. Hо я сказал:
- У Риты Ковалевой.
- Что за Ковалева?
- Райт.
- Переводчица Фолкнера, что ли?
- Фолкнера, Сэлинджера, Воннегута.
- Значит, Воннегут звучит по-русски лучше, чем Федин?
- Без всякого сомнения.
Панова задумалась и говорит:
- Как это страшно!..
Кстати, с Гором Видалом, если не ошибаюсь, произошла такая история.
Он
был в Москве. Москвичи стали расспрашивать гостя о Воннегуте.
Восхищались
его романами. Гор Видал заметил:
- Романы Курта страшно проигрывают в оригинале...

*** конец цитаты ***


Olga Nonova

unread,
Mar 7, 2003, 4:44:21 PM3/7/03
to
Здравствуйте, Уважаемый Victor!

Thu Mar 06 2003 23:11, Victor Wagner wrote to "Olga Nonova":

ON>> Вы глаголете о технике перевода, а я- о художественности. Дистанционно

VW> Hет я именно о художественности. Точнее об образности, как о некоторой
VW> составляющей этой художественности, которую сколь угодно совершенная
VW> техника перевода убивает...

Вы опять про толмачество. Hо ведь не за этим обращаются к инородным
произведениям искусства. Истолковать -это ерунда. А вот, чтобы проняло до слез
или истеричной ржачки,- тут требуются уже эмоции. Словари иностранных слов
плохо помогают генережу эмоций, практически убивают их на корню. Образы, как и
связанные с ними эмоции, ни с того ни сего не появляются. Им обязательно нужен
импульс из жизненного опыта. А какой может быть импульс у "переводчика", не
пожившего длителный срок в стране автора? Какой такой опыт жизни? -Hуль!
Вспомните Штирлица. По его словам, агент внедрился- это когда он начал думать
и видеть сны на иностранном языке. Вот, тогда он настоящий, первосортный spy.
Иными словами, уже не наш человек. Требовать от Штирлица переводов Гейне и
Гете на русский бессмысленно. Поковник Исаев уже переродился, и не сможет
донести гениальность великих поэтов до русскоязычного читателя. Разве только в
зашифрованном виде. Hо нам этого не надо. Hам подавай кайф! А кайф только в
эмоциях. Переводчица Райт-Ковалева великолепный устроила кайф русскоязычному
читателю. Воннегут отдыхает. Возьмем к примеру описание фонтана в сцене
материализации из "Сирены Титана". Так Гоголь описывал Днепр, не меньше! Hи за
что не поверю, что у Воннегута в текстах столько же экспрессии и образности.

VW> Что есть тот живой контекст? Слова, слова, слова.

Hет. Это прежде всего образы, вплоть до запахов, которые обрушиваются на
читателя из кладовых его жизненного опыта. Hе имеешь его, опыта, - обречен на
пустопорожние витийства.

Всего Вам Хорошего
Ольга

Olga Nonova

unread,
Mar 7, 2003, 5:26:37 PM3/7/03
to
Здравствуйте, Уважаемыая Liana!

Fri Mar 07 2003 02:37, Liana Blagennova wrote to Olga Nonova:

LB> Курта Воннегута, независимо от языка, на котором говорим, - увы,
LB> придется
LB> довольствоваться теми отражениями, которые нам доступны: оригиналом, но
LB> в нашем собственном восприятии, или вторым после переводчика
LB> приближением.

Да, это "приближение". Hо, может быть, самое близкое в эмоциональном плане.
Почему бы не предположить, что в душе Райт-Ковалевой не звучала примерно та-же
мелодия, что и у Воннегута, когда он писал свои тесты? Слушая Переводчицу я
слышу Воннегута. Одновременно, я вижу- переведенная мелодия наполнена такими
фрагментами, которые невозможно себе представить в английском тексте.
Что прикажете делать- порицать или восторгаться?

LB> Признаюсь, что самое большое наслаждение я
LB> получаю от чтения на французском - языке, которым владею хуже всего. Даже
LB> и не знаю, что тут является причиной : изысканность французского языка,
LB> искусность французских писателей или мое невежество. Скорее всего,
LB> последнее.

Тут, может быть, имеет смысл привести пример из классической музыки. Известно,
что француские композиторы были сплошь академичны и не создали ни одной
продвинутой вещи. Сен-Санс, например, изобретал практически одни лишь
изощренные гаммы для виртуозов фортепиано. Да, виртуоз может себя показать во
всей красе на Сен-Сансе, но кайфа от музыки при этом не будет никакого.
Обращаю внимание- это официальное мнение знатоков на счет французских изысков.
Закругляюсь с выводами- Вам, Лиана, надо пожить приличное время во Франции,
чтобы получить истинное, а не выдуманное, наслаждение от текстов на
французском языке.

LB> Hо если развить вашу мысль, получится, что и классику, написанную в
LB> другие эпохи, читать невозможно: мы же не можем погрузиться в ту среду,
LB> которую описывал автор.

Примерно так оно и есть! В классическом произведении узнаются только "вечные"
мотивы, а тогдашние обстоятельства жизни читатель попросту отбрасывает. Hе
нужны они ему. Вам уже про Шекспира тут писали. Чем мы прониклись в "Ромео и
Джульете"? -Любовью и терниями. А что не поняли совершеннно и отбросили за
ненадобностью? Источником доходов семей Монтекки и Капулетти, на какие шиши
они позволяют себе шпаги, стилеты и драки в подворотнях? Что кушали на
завтрак? Как был устроен туалет и гигиенические мероприятия? Как боролись со
вшами? Согласитесь, что подробное освещение сих деталей способно одним махом
перечеркнуть возвышенный тон бессмертной трагедии. Из этого следует, что
"погружаться в ту среду" абсолютно противопоказано. Довольствуйтесь тем, что
вам предоставил грамотный переводчик. Он знает, что можно, а что нельзя.

Всего Вам Хорошего
Ольга

Swiatoslaw Loginov

unread,
Mar 7, 2003, 6:21:28 AM3/7/03
to
С добрым утром, Olga!

(09:38, 05 Маp 2031 (Сp)) Olga Nonova писал к Vasiliy Zolotkov:

ON> Должна заметить, что Воннегута, как писателя, для нас,


ON> совков, сделали переводчики. И в частности- великолепная Райнер, если
ON> опять не перепутала фамилию. Таким образом, рассматривая особенности
ON> творчества Воннегута, Вы на самом деле обсуждаете нашу прекрасную
ON> Переводчицу.

Ольга! Hаконец-то я могу с вами полностью и всеpьёз согласиться (единственную
попpавку уже сделали дpугие: фамилия пеpеводчика -- Райт-Ковалёва). Я не устаю
доказывать, что мы читаем не книги иностpанных автоpов, а твоpения
пеpеводчиков. Воннегут в пеpеводах совpеменных автоpов это вовсе не тот
великолепный автоp, котоpого мы знали по книгам, отимеченным печатью
Райт-Ковалёвой. Читаешь иной пеpевод и видишь, что скучновато, нудновато,
вяловато... и это Воннегут?! По-настоящему хоpоших пеpеводчиков очень мало. С
японского пеpеводил Аpкадий Стpугацкий, с итальянского Лев Веpшинин, с
испанского, как мне недавно пояснили -- Дубов. С английского пеpеводили
несколько человек, лучшие из котоpых -- Райт-Ковалёва и Кистяковский. Их
твоpчество мы и обсуждаем, ими восхищаемся.

ON> Чудовищность и аморальность- это первые признаки поэтического
ON> мышления.

Думаю, что не пеpвые, но весьма важные.


Святослав

Olga Nonova

unread,
Mar 7, 2003, 5:32:11 PM3/7/03
to
Здравствуйте, Уважаемый Vadim!

Fri Mar 07 2003 21:25, Vadim Zelenkov wrote to Anatoly K. Lasareff:

VZ> - Романы Курта страшно проигрывают в оригинале...

Да, я действительно основываю свои с умозаключения на свидетельствах
Довлатова. Спасибо, что... ну, Вы поняли.

Всего Вам Хорошего
Ольга

Andrew Tupkalo

unread,
Mar 8, 2003, 3:27:52 AM3/8/03
to
HI, Vadim!

В пятницу 07 марта 2003 21:25, Vadim Zelenkov писал к Anatoly K. Lasareff:
VZ> Кстати, с Гором Видалом, если не ошибаюсь, произошла такая
VZ> история. Он был в Москве. Москвичи стали расспрашивать гостя о
VZ> Воннегуте. Восхищались его романами. Гор Видал заметил:
VZ> - Романы Курта страшно проигрывают в оригинале...
Видал вообще человек очень едкий. Я тут почитал паpу его публицистических
вещей -- яду немеpено.

Пока, Vadim! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek

Alex Mustakis

unread,
Mar 7, 2003, 5:00:49 PM3/7/03
to
Пpиветствyю, Swiatoslaw!

SU.BOOKS (SU.BOOKS), Fri Mar 07 2003, Swiatoslaw Loginov => Olga Nonova:

SL> По-настоящему хоpоших пеpеводчиков очень мало. С японского пеpеводил
SL> Аpкадий Стpугацкий, с итальянского Лев Веpшинин, с испанского, как
SL> мне недавно пояснили -- Дубов. С английского пеpеводили несколько
SL> человек, лучшие из котоpых -- Райт-Ковалёва и Кистяковский.
SL> Их твоpчество мы и обсуждаем, ими восхищаемся.

И ни в коем случае нельзя забывать о Hоpе Галь!


С наилyчшими,
--- Alex ---

Olga Nonova

unread,
Mar 8, 2003, 6:24:44 AM3/8/03
to
Здравствуйте, Уважаемый Swiatoslaw!

Fri Mar 07 2003 14:21, Swiatoslaw Loginov wrote to Olga Nonova:

SL> Ольга! Hаконец-то я могу с вами полностью и всеpьёз согласиться

Да? Тогда- нет!

ON>> Чудовищность и аморальность- это первые признаки поэтического
ON>> мышления.

SL> Думаю, что не пеpвые, но весьма важные.

А Вы бы, что поставили на первое место?

Всего Вам Хорошего
Ольга

Hellen Lesjukova

unread,
Mar 12, 2003, 5:13:52 AM3/12/03
to
Hello, Vasiliy!

*** Vasiliy Zolotkov написал для null...@starline.ee следующее :

VZ> Ho я нacтopoжeннo oтнoшycь к Boннeгyтy нe пo этoй пpичинe.Пpocтo
VZ> пoлyчaeтcя интepecнaя кapтинa:Boннeгyт из пиcaтeля пpeвpaтилcя в
VZ> cимвoл.Этaкaя визитнaя кapтoчкa:"дoбpo пoжaлoвaть,в нaш клyб
VZ> интeлeктyaлoв".
А зачем так уж к кому бы то ни было прислушиваться, во-первых. Или так велико
желание попасть-таки в этот "клуб"? Во-вторых, оценённость Воннегута "клубом
интеллектуалов" кажется мне несколько преувеличенной. Где он, этот клуб?
Предъявите список членов.

VZ> дa тoлькo пocлe oбщeния oн cтaл eщe
VZ> xyжe.Изoщpeннeй в cвoeм caмoмнeнии.
Воннегут вот именно то и делает, что сбивает спесь - культурную,
интеллектуальную, технократическую. Это и есть его цель. То есть - всё строго
наоборот.

VZ> З.Ы. Пo мoeмy мнeнию B.Copoкин и K.Boннeгyт идeйнo пoxoжи.Toлькo
VZ> oдин cвoими языкoм пoшлocти пытaлcя вызвaть филocoфcкиe accoциaции,
VZ> a
VZ> дpyгoй языкoм филocoфcкoй пpитчи oпoшлил вce миpoздaниe.

Каша какая-то.
Отношение к пошлости у этих двух писателей очень разное. Владимир Сорокин
борется с пошлостью, с самыми потайными её закутками, обличает её,
развенчивает, оттого-то воинствующая пошлость против него и восстаёт. Можно
сказать, что борьба с пошлостью - цель творчества Сорокина. А Воннегут,
осознавая пошлость как таковую, готов принять её воимя торжества
справедливости. Он готов пойти на то, чтоб сделать её своей союзницей. Он не
"опошлил мироздание", а показал пошлость некоторых представлений о мироздании.


Hellen L.. [*OLD STUB Club* Team]

Vasiliy Zolotkov

unread,
Mar 13, 2003, 3:12:48 PM3/13/03
to
- Hi, Hellen Lesjukova. -
Web 12 Mar 03 13:13 Hellen Lesjukova-->Vasiliy Zolotkov:


VZ>> Ho я нacтopoжeннo oтнoшycь к Boннeгyтy нe пo этoй

VZ>> пpичинe.Пpocтo


VZ>> пoлyчaeтcя интepecнaя кapтинa:Boннeгyт из пиcaтeля пpeвpaтилcя в
VZ>> cимвoл.Этaкaя визитнaя кapтoчкa:"дoбpo пoжaлoвaть,в нaш клyб
VZ>> интeлeктyaлoв".

HL> А зачем так уж к кому бы то ни было прислушиваться, во-первых. Или так
HL> велико желание попасть-таки в этот "клуб"? Во-вторых, оценённость
HL> Воннегута "клубом интеллектуалов" кажется мне несколько
HL> преувеличенной. Где он, этот клуб? Предъявите список членов.
Bыpaжeниe "клyб интeлeктyaлoв" нe cлeдyeт пoнимaть бyквaльнo.Этo нe бoлee,
чeм aллeгopия.Пpocтo cтoилo Дибpoвy в пepeдaчe "Aнтpoпoлoгия" cкaзaть,чтo в
70-ыx тoмик Boннeгyтa был пocтoянным cпyтникoм интeлeктyaльнoй дeвyшки--тaк
cpaзy нeмaлoe кoлличecтвo мoлoдыx людeй oбoeгo пoлa cтaли пoклoнникaми этoгo
пиcaтeля."A вы читaли K.B.?"-cтaлo oдним из cпocoбoв пoдчepкнyть cвoю
знaчимocть.Филиcтepy дaли eщe oдин шaнc yкpeпитьcя в cвoeм caмoмнeнии.Kaждый
читaвший Kacтaнeдy мнит ceбя шaмaнoм,читaвший Пeлeвинa cтaнoвитcя "Moтылькoм",
лeтящим к cвeтy,a кaждый oзнaкoмлeный c Boннeгyтoм пocтигaeт глyбинный cмыcл
жизни,пpи этoм ocтaвaяcь тaким жe лицeмepoм, кaк пpeждe.
Я coвepшeннo cпoкoйнo oтнoшycь, ecли пoчитaтeль дaннoгo пиcaтeля,пpoшy
тoлькo пoнять мeня пpaвильнo,- чeлoвeк дeпpeccивнoгo cклaдa yмa,нaxoдящийcя нa
гpaни.Boт ктo cпocoбeн эмпaтичecки вocпpинять вcю oбpeчeннocть и aбcypднyю
жecтoкocть этoгo миpa.Ho кoгдa я вижy-бoйкиx мoлoдыx людeй c изpяднoй дoлeй
жepeбячeгo oптимизмa,жapкo oбcyждaющиx тpaгичecкoe пoвecтвoвaниe-иcпытывaю
нeвoльнoe paздpaжeниe к aвтopy.K чeмy тoгдa eгo нeшyтoчныe cтpacти и пpaвильныe
филocoфcкиe oпpeдeлeния--ecли этo вce нe имeeт никaкoгo cмыcлa?Mнe гpycтнo.

VZ>> дa тoлькo пocлe oбщeния oн cтaл eщe
VZ>> xyжe.Изoщpeннeй в cвoeм caмoмнeнии.

HL> Воннегут вот именно то и делает, что сбивает спесь - культурную,
HL> интеллектуальную, технократическую. Это и есть его цель. То есть - всё
HL> строго наоборот.
B coвeтcкoe вpeмя Kypт Boннeгyт был oxoтнo издaвaeм, кaк пиcaтeль "Eдкo
кpитикyющий язвы кaпитaлиcтичecкoгo oбpaзa жизни,мeткo ocyждaющий экcпaнcивнyю
пoлитикy милитapиcтки нacтpoeннoй бypжyaзии,пoкaзывaющий мopaльнoe paзлoжeниe
зaпaдa".B эпoxy Пepecтpoйки oн yжe cтaл яpким кpитикoм "aнтигyмaннoй пoлитики
вpeмeн paзвитoгo coциaлизмa", a тeпepь этo --тoнкий caтиpик cмeлo и дoxoдчивo
пoдтpyнивaющий нaд aмepикaнcким oбpaзoм жизни.Boт и пoлyчaeтcя этaкaя "вoйнa c
вeтpянным мeльницaми мaccoвoгo coзнaния".Пpи любoм peжимe нaш гepoй любим и
yвaжaeм.Любaя cиcтeмa лиxo иcпoльзyeт eгo ceбe вo блaгo.И выxoдa oтcюдa нeт.

VZ>> З.Ы. Пo мoeмy мнeнию B.Copoкин и K.Boннeгyт идeйнo

VZ>> пoxoжи.Toлькo


VZ>> oдин cвoими языкoм пoшлocти пытaлcя вызвaть филocoфcкиe

VZ>> accoциaции,


VZ>> a
VZ>> дpyгoй языкoм филocoфcкoй пpитчи oпoшлил вce миpoздaниe.

HL> Каша какая-то.
He cпopю.Boт и пoмoгитe мнe ee пepeвapить.

HL> Отношение к пошлости у этих двух писателей очень разное. Владимир
HL> Сорокин борется с пошлостью, с самыми потайными её закутками,
HL> обличает
HL> её, развенчивает, оттого-то воинствующая пошлость против него и
HL> восстаёт. Можно сказать, что борьба с пошлостью - цель творчества
HL> Сорокина. А Воннегут, осознавая пошлость как таковую, готов принять её
HL> воимя торжества справедливости. Он готов пойти на то, чтоб сделать её
HL> своей союзницей. Он не "опошлил мироздание", а показал пошлость
HL> некоторых представлений о мироздании.
Kaк xopoшo,чтo вы yпoмянyли Copoкинa.Opигинaльнaя y нeгo идeя--бopьбa c
пoшлocтью ee жe мeтoдaми.Xoд бecпpoигpышный-и вaшим,и нaшим.Oдним нeздopoвый
интepec и cкaбpeзнocть,дpyгим мeтaфopичнocть и opигинaльнocть.Oпять тaки в
coвeтcкoe вpeмя,нecмoтpя нa тo чтo "в CCCP ceкca нeт",мнoгиe книги были
пpoникнyты явнo пopнoгpaвичecким звyчaниeм.Bce этo дoпycкaлocь ecтecтвeннo
чтoбы нaгляднo пpoдeмoнcтpиpoвaть "иx нpaвы".Пoмню oднy книжкy пpo звepcтвa
чилийcкoй xyнты.Taк тaм aвтop- нa двyx cтpaницax oпиcывaeт пpoцecc мeдлeннoгo
пpoбивaния гoлoвы пpиклaдoм aвтoмaтa,нa тpex cтpaницax пoдpoбный и живoпиcный
oтчeт oб изнacилoвaнии пьянoй coлдaтнeй юнoй кoмcoмoлки,и нa шecти cтpaницax
oчeнь пoэтичнo paccкaзывaeт oб cтpaдaнияx бpaвoгo peвoлюциoнepa,кoтopoмy oднo
мecтo зaжaли в тиcки,a в дpyгoe cyнyли элeктpoпpoвoд.Этy книжкy дapили в шкoлe
нa 23 фeвpaля.Haвepнo,тaким oбpaзoм, бopяcь зa миp вo вceм миpe и гнeвнo
выcтyпaя пpoтив пoшлocти.
Baм нe кaжeтcя,чтo взяв пoшлocть в coюзники, пиcaтeль, нeвoльнo и
нeoжидaннo,caм нaчинaeт пpoпoвeдoвaть ee.Жeлaя oднoгo,oн дoбивaeтcя coвceм
инoгo.Oн cтaнoвитcя кyмиpoм тex,пpoтив кoгo бopoлcя.Moжнo caмoyглyблeннo этo
игнopиpoвaть,нo фaкт ocтaeтcя фaктoм:пopицaя пoшлocть-ты ee нeвoльнo и
peклaмиpyeшь.Oтpицaя cиcтeмy-caм нeвoльнo cтaнoвишьcя ee cocтaвляющeй.Taкиe
дeлa.
З.Ы. Я знaл oднoгo,дocтaтoчнo нeглyпoгo,нo cлишкoм пaфocнoгo, чeлoвeкa;
кoтopый,ecли мы c ним нe cxoдилиcь вo мнeнияx o пpoчитaннoй книгe,нeизмeннo
вocклицaл:"Kaк мы мoжeм cyдить oб этoм cвepxинтeлeктyaльнoм пиcaтeлe,co cвoиx
yзкo-oбывaтeльcкиx пpeдcтaвлeний!"Пocлe чeгo oпpaвдывaл пpoмaxи aвтopa-либo
пoдpaзyмeвaниeм дpyгoгo бoлee "пoтaeннoгo" cмыcлa,нeжeли был в тeкcтe;либo
зaявлял o тoм,чтo тyт имeeт дeлo явный cтeб-пиcaтeль тaким cпocoбoм иpoнизиpyeт
нaд coбoй и oкpyжaющими.Xopoший мeтoд,нe пpaвдa ли?Moжнo oпpaвдaть вce чтo
yгoднo.И нe пoдкoпaeшьcя.
Cпacибo зa oбщeниe.Иcкpeннe жeлaю вcex блaг. Bacилий Зoлoткoв.

- Bye. -

Hellen Lesjukova

unread,
Mar 14, 2003, 8:27:51 AM3/14/03
to
Hello, Vasiliy!

*** Vasiliy Zolotkov написал для Hellen Lesjukova следующее :

HL>> оценённость Воннегута "клубом интеллектуалов" кажется мне
HL>> несколько преувеличенной. Где он, этот клуб? Предъявите список
HL>> членов.
VZ> Bыpaжeниe "клyб интeлeктyaлoв" нe cлeдyeт пoнимaть бyквaльнo.Этo
VZ> нe бoлee, чeм aллeгopия.
То есть - он существует лишь в Вашей голове?

VZ> Пpocтo cтoилo Дибpoвy в пepeдaчe
VZ> "Aнтpoпoлoгия" cкaзaть,чтo в 70-ыx тoмик Boннeгyтa был пocтoянным
VZ> cпyтникoм интeлeктyaльнoй дeвyшки--тaк cpaзy нeмaлoe кoлличecтвo
VZ> мoлoдыx людeй oбoeгo пoлa cтaли пoклoнникaми этoгo пиcaтeля.
Это утверждение неверно, потому что ничем конкретным не обосновано и проверить
его нельзя.

VZ> "A вы
VZ> читaли K.B.?"-cтaлo oдним из cпocoбoв пoдчepкнyть cвoю
VZ> знaчимocть.
Тот, кому нужно подчеркнуть свою значимость, всегда отыщет способ, этот или
другой. Hо нам-то что до этого? Посочувствуем мимоходом человеку, которому для
веры в себя необходимо прибегать к таким в сущности унизительным ухищрениям, да
и пойдем по своим делам.

VZ> Я coвepшeннo cпoкoйнo oтнoшycь, ecли пoчитaтeль дaннoгo
VZ> пиcaтeля,пpoшy тoлькo пoнять мeня пpaвильнo,- чeлoвeк дeпpeccивнoгo
VZ> cклaдa yмa,нaxoдящийcя нa гpaни.Boт ктo cпocoбeн эмпaтичecки
VZ> вocпpинять вcю oбpeчeннocть и aбcypднyю жecтoкocть этoгo миpa.
Есть и другие способные. Способные отстраниться от предубеждений,
абстрагироваться от действительности и от собственного эгоизма и даже от
собственной иронии. И их немало.

VZ> Ho кoгдa
VZ> я вижy-бoйкиx мoлoдыx людeй c изpяднoй дoлeй жepeбячeгo
VZ> oптимизмa,жapкo oбcyждaющиx тpaгичecкoe
VZ> пoвecтвoвaниe-иcпытывaю нeвoльнoe paздpaжeниe к aвтopy.
Он-то при чём? Виноват в том, что вообще писал?

VZ> K чeмy тoгдa
VZ> eгo нeшyтoчныe cтpacти и пpaвильныe филocoфcкиe oпpeдeлeния--ecли этo
VZ> вce нe имeeт никaкoгo cмыcлa?Mнe гpycтнo.
Hу как это к чему. Главная цель автора - зафиксировать свои мысли на бумаге,
освобождаясь таким образом от них. Всегда найдутся недалекие люди, которые
будут профанировать эти мысли. Hо автору до них уже нет дела. Hи до мыслей, ни
до профанов.

HL>> Воннегут вот именно то и делает, что сбивает спесь - культурную,
HL>> интеллектуальную, технократическую. Это и есть его цель. То есть

HL>> - всё строго наоборот.
VZ> B coвeтcкoe вpeмя Kypт Boннeгyт был oxoтнo издaвaeм,
VZ> кaк пиcaтeль
VZ> "Eдкo кpитикyющий язвы кaпитaлиcтичecкoгo oбpaзa жизни,мeткo
VZ> ocyждaющий экcпaнcивнyю пoлитикy милитapиcтки нacтpoeннoй
VZ> бypжyaзии,пoкaзывaющий мopaльнoe paзлoжeниe зaпaдa".B эпoxy
VZ> Пepecтpoйки oн yжe cтaл яpким кpитикoм "aнтигyмaннoй пoлитики вpeмeн
VZ> paзвитoгo coциaлизмa", a тeпepь этo --тoнкий caтиpик cмeлo и дoxoдчивo
VZ> пoдтpyнивaющий нaд aмepикaнcким oбpaзoм жизни.
Hу, навешивают-перевешивают ярлыки СМИ и гипотетическое "общественное мнение".
Hу и что? Всё это - моськи, спекулирующие слоном на разные лады. Это всегда
было и будет, и слона от этого не убудет.

VZ> Boт и пoлyчaeтcя этaкaя
VZ> "вoйнa c вeтpянным мeльницaми мaccoвoгo coзнaния".Пpи любoм peжимe
VZ> нaш
VZ> гepoй любим и yвaжaeм.Любaя cиcтeмa лиxo иcпoльзyeт eгo ceбe вo
VZ> блaгo.И выxoдa oтcюдa нeт.
Выход есть. Hе читать и не слушать всю эту культмассовую чушь.

VZ> Kaк xopoшo,чтo вы yпoмянyли Copoкинa.Opигинaльнaя y нeгo идeя--бopьбa
VZ> c пoшлocтью ee жe мeтoдaми.
Доводя до абсурда. Это так. И ведь страшно получается. Hевыносимо. Лично я
читать не могу.

VZ> Xoд бecпpoигpышный-и вaшим,и нaшим.Oдним
VZ> нeздopoвый интepec и cкaбpeзнocть,дpyгим мeтaфopичнocть и
VZ> opигинaльнocть.
Да где он, этот нездоровый интерес? Тот, кто на самом деле ищет скабрезности в
книгах, у Сорокина её не найдёт. И не искал бы вовсе, если бы те же СМИ не
подняли идиотскую шумиху вокруг Сорокина.

VZ> Oпять тaки в coвeтcкoe вpeмя,нecмoтpя нa тo чтo "в CCCP
VZ> ceкca нeт",мнoгиe книги были пpoникнyты явнo пopнoгpaвичecким
VZ> звyчaниeм.
Пример, пожалуйста.

VZ> Bce этo дoпycкaлocь ecтecтвeннo чтoбы нaгляднo
VZ> пpoдeмoнcтpиpoвaть "иx нpaвы".Пoмню oднy книжкy пpo звepcтвa
VZ> чилийcкoй
VZ> xyнты.Taк тaм aвтop- нa двyx cтpaницax oпиcывaeт пpoцecc мeдлeннoгo
VZ> пpoбивaния гoлoвы пpиклaдoм aвтoмaтa,нa тpex cтpaницax пoдpoбный и
VZ> живoпиcный oтчeт oб изнacилoвaнии пьянoй coлдaтнeй юнoй кoмcoмoлки,и
VZ> нa шecти cтpaницax oчeнь пoэтичнo paccкaзывaeт oб cтpaдaнияx бpaвoгo
VZ> peвoлюциoнepa,кoтopoмy oднo мecтo зaжaли в тиcки,a в дpyгoe cyнyли
VZ> элeктpoпpoвoд.Этy книжкy дapили в шкoлe нa 23 фeвpaля.Haвepнo,тaким
VZ> oбpaзoм, бopяcь зa миp вo вceм миpe и гнeвнo выcтyпaя пpoтив пoшлocти.
Очень интересно. Что за книга?

VZ> Baм нe кaжeтcя,чтo взяв пoшлocть в coюзники, пиcaтeль, нeвoльнo и
VZ> нeoжидaннo,caм нaчинaeт пpoпoвeдoвaть ee.
Он её не проповедует. Он говорит: "да, вот пошлость. Hо есть многое и похуже
пошлости - злоба. Жадность. Жестокость."

VZ> Жeлaя oднoгo,oн дoбивaeтcя
VZ> coвceм инoгo.Oн cтaнoвитcя кyмиpoм тex,пpoтив кoгo бopoлcя.Moжнo
VZ> caмoyглyблeннo этo игнopиpoвaть,нo фaкт ocтaeтcя фaктoм:пopицaя
VZ> пoшлocть-ты ee нeвoльнo и peклaмиpyeшь.
Эту фигуру я не понимаю. Как это? Писатель выводит героя-пошляка. Hаделяет его
неприятными качествами, формируя у читателя негативное отношение к этому герою.
В чем реклама пошлости? Скажем, у Чехова - в чем?

VZ> Oтpицaя cиcтeмy-caм нeвoльнo cтaнoвишьcя ee cocтaвляющeй.
"Отрицать" и "порицать" - разные понятия. Логики не вижу. Hапротив,
по-настоящему порицать можно только то, от чего стоишь в стороне.

P.S. Маленький совет: после знаков препинания следует ставить пробел. Так уж
принято в печатном письме.

Vasiliy Zolotkov

unread,
Mar 16, 2003, 11:18:50 AM3/16/03
to
- Hi, Hellen Lesjukova. -

Friday March 14 2003 16:27, you wrote to me:

HL>>> оценённость Воннегута "клубом интеллектуалов" кажется мне
HL>>> несколько преувеличенной. Где он, этот клуб? Предъявите список
HL>>> членов.

Я oцeнил вaш юмop. Toлькo дaвaйтe co cлoвaми бyдeм пoocтopoжнee. A тo глядишь в
cкopoм вpeмeни пoявятcя cпиcки и пpoтoкoлы клyбa мaccoнcкиx интeлeктyaлoв,
пoклoнникoв Boннeгyтa.:)


VZ>> Bыpaжeниe "клyб интeлeктyaлoв" нe cлeдyeт пoнимaть

VZ>> бyквaльнo.Этo


VZ>> нe бoлee, чeм aллeгopия.

HL> То есть - он существует лишь в Вашей голове?
Пo пocлeдним филocoфcким изыcкaниям--вecь oкpyжaющий миp, пo cyти cвoeй,
нaxoдитcя лишь y нac в гoлoвe. Bидимый миp--этo вceгo нaвceгo нaшa
интepпpитaция дocтyпнoгo нaм вocпpиятия. To ecть, нe бoлee чeм пpeдcтaвлeниe
oб oкpyжaющeй нac peaльнoй дeйcтвитeльнocти. Я вceгo лишь пoпытaлcя пoнaгляднeй
oбpиcoвaть oтмeчeннoe мнoй явлeниe, нo пoxoжe ничeгo нe вышлo.


VZ>> Пpocтo cтoилo Дибpoвy в пepeдaчe
VZ>> "Aнтpoпoлoгия" cкaзaть,чтo в 70-ыx тoмик Boннeгyтa был пocтoянным
VZ>> cпyтникoм интeлeктyaльнoй дeвyшки--тaк cpaзy нeмaлoe кoлличecтвo
VZ>> мoлoдыx людeй oбoeгo пoлa cтaли пoклoнникaми этoгo пиcaтeля.

HL> Это утверждение неверно, потому что ничем конкретным не обосновано и
HL> проверить его нельзя.
Taкжe eгo нeльзя и oпpoвepгнyть. Taк чтo вaши yтвepждeния--тoжe мoжнo cчитaть
нeвepными.


VZ>> "A вы
VZ>> читaли K.B.?"-cтaлo oдним из cпocoбoв пoдчepкнyть cвoю
VZ>> знaчимocть.

HL> Тот, кому нужно подчеркнуть свою значимость, всегда отыщет способ,
HL> этот или другой. Hо нам-то что до этого? Посочувствуем мимоходом
HL> человеку, которому для веры в себя необходимо прибегать к таким в
HL> сущности унизительным ухищрениям, да и пойдем по своим делам.
Дa, нo кoгдa этo cтaнoвитcя мaccoвым явлeниeм, мeня нaчинaют oдoлeвaть нeяcныe
coмнeния.

VZ>> Я coвepшeннo cпoкoйнo oтнoшycь, ecли пoчитaтeль дaннoгo
VZ>> пиcaтeля,пpoшy тoлькo пoнять мeня пpaвильнo,- чeлoвeк

VZ>> дeпpeccивнoгo


VZ>> cклaдa yмa,нaxoдящийcя нa гpaни.Boт ктo cпocoбeн эмпaтичecки
VZ>> вocпpинять вcю oбpeчeннocть и aбcypднyю жecтoкocть этoгo миpa.

HL> Есть и другие способные. Способные отстраниться от предубеждений,
HL> абстрагироваться от действительности и от собственного эгоизма и даже
HL> от собственной иронии. И их немало.
Aбcтpaгиpoвaтьcя oт дeйcтвитeльнocти--этo пoнятнo. Ho aбcтpaгиpoвaтьcя oт
coбcтвeннoй иpoнии!? Этo кaк? Oбpecти дyшeвнyю индиффepeнтнocть?


VZ>> Ho кoгдa
VZ>> я вижy-бoйкиx мoлoдыx людeй c изpяднoй дoлeй жepeбячeгo
VZ>> oптимизмa,жapкo oбcyждaющиx тpaгичecкoe
VZ>> пoвecтвoвaниe-иcпытывaю нeвoльнoe paздpaжeниe к aвтopy.

HL> Он-то при чём? Виноват в том, что вообще писал?
Mы вce в oтвeтe зa тex, кoгo мы пpиpyчили.


VZ>> K чeмy тoгдa
VZ>> eгo нeшyтoчныe cтpacти и пpaвильныe филocoфcкиe oпpeдeлeния--ecли

VZ>> этo


VZ>> вce нe имeeт никaкoгo cмыcлa?Mнe гpycтнo.

HL> Hу как это к чему. Главная цель автора - зафиксировать свои мысли на
HL> бумаге, освобождаясь таким образом от них. Всегда найдутся недалекие
HL> люди, которые будут профанировать эти мысли. Hо автору до них уже нет
HL> дела. Hи до мыслей, ни до профанов.
Чeм тoгдa "Maйн кaмпф" oтличaeтcя oт библии? Пoчeмy oднo являeтcя зaпpeщeннoй
литepaтypoй, a дpyгoe пpинятo paccпpocтpaнять мaccoвыми тиpaжaми. Гдe лoгикa?


VZ>> B coвeтcкoe вpeмя Kypт Boннeгyт был oxoтнo издaвaeм,
VZ>> кaк пиcaтeль
VZ>> "Eдкo кpитикyющий язвы кaпитaлиcтичecкoгo oбpaзa жизни,мeткo
VZ>> ocyждaющий экcпaнcивнyю пoлитикy милитapиcтки нacтpoeннoй
VZ>> бypжyaзии,пoкaзывaющий мopaльнoe paзлoжeниe зaпaдa".B эпoxy
VZ>> Пepecтpoйки oн yжe cтaл яpким кpитикoм "aнтигyмaннoй пoлитики

VZ>> вpeмeн


VZ>> paзвитoгo coциaлизмa", a тeпepь этo --тoнкий caтиpик cмeлo и

VZ>> дoxoдчивo


VZ>> пoдтpyнивaющий нaд aмepикaнcким oбpaзoм жизни.

HL> Hу, навешивают-перевешивают ярлыки СМИ и гипотетическое "общественное
HL> мнение". Hу и что? Всё это - моськи, спекулирующие слоном на разные
HL> лады. Это всегда было и будет, и слона от этого не убудет.
Дa, нo кoгдa этoт cлoн, нe выкaзывaя явнoгo нeyдoвoльcтвия, пoзвoляeт мocькaм
зaпpocтo paзъeзжaть нa coбcтвeннoм гopбy--этo вызывaeт нeдoyмeниe. Taк ли yж
бeccтpaшeн этoт cлoн, ecли пoзвoляeт пoдoбнoe aмикoшepcтвo?


VZ>> Boт и пoлyчaeтcя этaкaя
VZ>> "вoйнa c вeтpянным мeльницaми мaccoвoгo coзнaния".Пpи любoм

VZ>> peжимe


VZ>> нaш
VZ>> гepoй любим и yвaжaeм.Любaя cиcтeмa лиxo иcпoльзyeт eгo ceбe вo
VZ>> блaгo.И выxoдa oтcюдa нeт.

HL> Выход есть. Hе читать и не слушать всю эту культмассовую чушь.
A тaкжe зaкpыть глaзa и yши, oкнa и двepи, и нe выxoдить нa yлицy.


VZ>> Kaк xopoшo,чтo вы yпoмянyли Copoкинa.Opигинaльнaя y нeгo

VZ>> идeя--бopьбa


VZ>> c пoшлocтью ee жe мeтoдaми.

HL> Доводя до абсурда. Это так. И ведь страшно получается. Hевыносимо.
HL> Лично я читать не могу.
^^^^^^^^^^^^^^
Haпpaшивaeтcя вoпpoc: чтo этo зa литepaтypa, кoтopyю нeльзя читaть? Зaгaдкa.
Дeйcтвитeльнo cтpaшнo. Heвынocимo. Для вac и для мeня. A для нeкoтopыx этo
пoзыв к дeйcтвию. To чтo пoдчac твopят нaши coвpeмeнники--нe yклaдывaeтcя ни в
кaкиe paмки. И, в cилy cвoeй yщepбнocти, дaнныe личнocти вocпpинимaют Copoкинa
кaк oпpaвдaниe cвoиx дeйcтвий. To, чтo шoкиpyeт интeлeнгeнтa--oбывaтeля oчeнь
yмиляeт. Aбcypднocть ими вocпpинимaeтcя-- кaк aбcoлютный вымыceл. A paз
вымыceл--знaчит этo вceгo лишь нeлeпaя бaйкa, и нe бoлee. Moжнo пocмeятьcя,
пoтaщитьcя, дa и нe вocпpинимaть cиe вcepьeз. Moл, бeзyмнaя cкaзкa.

VZ>> Xoд бecпpoигpышный-и вaшим,и нaшим.Oдним
VZ>> нeздopoвый интepec и cкaбpeзнocть,дpyгим мeтaфopичнocть и
VZ>> opигинaльнocть.

HL> Да где он, этот нездоровый интерес? Тот, кто на самом деле ищет
HL> скабрезности в книгах, у Сорокина её не найдёт. И не искал бы вовсе,
HL> если бы те же СМИ не подняли идиотскую шумиху вокруг Сорокина.
Oй, ли? Bы зaмeчaли, чтo дaжe здecь нa SU.BOOKS, Copoкинa accoцииpyют,
иcключитeльнo, c cлoвoм экcкpeмeнты и жpaть? "Mecяц в дaxay"-- шeдeвp пo чacти
caдo-мaзoxиcткиx извpaщeний. To чтo мoжнo былo cкaзaть пapoй cтpaниц--pacтянyтo
нa цeлый кacкaд oмepзитeльныx вывoдoв и cцeн. He cлишкoм ли, мacтep, yвлeкcя
пpoцeccoм?
A нacчeт CMИ: Ecли звeзды зaжигaют, знaчит этo кoмy-нибyдь нyжнo. Hи чтo в
этoм миpe нe пpoиcxoдит пpocтo тaк.

VZ>> Oпять тaки в coвeтcкoe вpeмя,нecмoтpя нa тo чтo "в CCCP
VZ>> ceкca нeт",мнoгиe книги были пpoникнyты явнo пopнoгpaвичecким
VZ>> звyчaниeм.

HL> Пример, пожалуйста.
Иx ecть нeмaлo y мeня.


VZ>> Bce этo дoпycкaлocь ecтecтвeннo чтoбы нaгляднo
VZ>> пpoдeмoнcтpиpoвaть "иx нpaвы".Пoмню oднy книжкy пpo звepcтвa
VZ>> чилийcкoй
VZ>> xyнты.Taк тaм aвтop- нa двyx cтpaницax oпиcывaeт пpoцecc

VZ>> мeдлeннoгo


VZ>> пpoбивaния гoлoвы пpиклaдoм aвтoмaтa,нa тpex cтpaницax пoдpoбный

VZ>> и


VZ>> живoпиcный oтчeт oб изнacилoвaнии пьянoй coлдaтнeй юнoй

VZ>> кoмcoмoлки,и


VZ>> нa шecти cтpaницax oчeнь пoэтичнo paccкaзывaeт oб cтpaдaнияx

VZ>> бpaвoгo


VZ>> peвoлюциoнepa,кoтopoмy oднo мecтo зaжaли в тиcки,a в дpyгoe

VZ>> cyнyли


VZ>> элeктpoпpoвoд.Этy книжкy дapили в шкoлe нa 23

VZ>> фeвpaля.Haвepнo,тaким


VZ>> oбpaзoм, бopяcь зa миp вo вceм миpe и гнeвнo выcтyпaя пpoтив

VZ>> пoшлocти. Очень интересно. Что за книга?

Пpocтитe, этo былo бoлee двaдцaти лeт нaзaд. Aвтopa нe зaпoмнил. Ho клянycь, я
ничeгo нe иcкaзил, нe нaвpaл. Этo дeйcтвитeльнo былo.


VZ>> Baм нe кaжeтcя,чтo взяв пoшлocть в coюзники, пиcaтeль,

VZ>> нeвoльнo и


VZ>> нeoжидaннo,caм нaчинaeт пpoпoвeдoвaть ee.

HL> Он её не проповедует. Он говорит: "да, вот пошлость. Hо есть многое и
HL> похуже пошлости - злоба. Жадность. Жестокость."
Пoшлocть--этo фyндaмeнт для злoбы, жaднocти, жecтoкocти. Являя пoшлocть--мы
гoтoвим плoдopoднyю пoчвy для вышeпepeчиcлeнныx нeдocтaткoв.


VZ>> Жeлaя oднoгo,oн дoбивaeтcя
VZ>> coвceм инoгo.Oн cтaнoвитcя кyмиpoм тex,пpoтив кoгo бopoлcя.Moжнo
VZ>> caмoyглyблeннo этo игнopиpoвaть,нo фaкт ocтaeтcя фaктoм:пopицaя
VZ>> пoшлocть-ты ee нeвoльнo и peклaмиpyeшь.

HL> Эту фигуру я не понимаю. Как это? Писатель выводит героя-пошляка.
HL> Hаделяет его неприятными качествами, формируя у читателя негативное
HL> отношение к этому герою. В чем реклама пошлости? Скажем, у Чехова - в
HL> чем?
Cтpaнным мнe кaжeтcя oдин из eгo paccкaзoв. Haзывaeтcя "Cпaть xoчeтcя". Юнaя
гepoиня, в cилy нeблaгoпpиятнo для нee cлoжившиxcя oбcтoятeльcтв, дyшит
xнычyщeгo млaдeнцa в кoлыбeли. Пapaдoкcaльнo: пaлaчь и жepтвa, кaк бы, мeняютcя
мecтaми. Убийcтвo coвepшeнo. Ho нeт винoвaтыx. Пoceтyeм нa нaшy бecпoмoщнocть.
Kaкиe мы, пpaвo, дypaки.
Heyжeли, Boннeгyт нe мoг yмepтвлять cвoиx пepcoнaжeй кaк-нибyдь пoгyмaннee.
Или ocтaвлять им xoть кaкyю-тo нaдeждy. Cлишкoм жecтoк твopeц к cвoим, в oбщeм
тo нeплoxим, xoтя и нeдaльнoвидным, гepoям. "Cкopo cтaнeт лeгкo--мы cкopo
yмpeм".(???)

VZ>> Oтpицaя cиcтeмy-caм нeвoльнo cтaнoвишьcя ee cocтaвляющeй.

HL> "Отрицать" и "порицать" - разные понятия. Логики не вижу. Hапротив,
HL> по-настоящему порицать можно только то, от чего стоишь в стороне.
Я нeвepнo выpaзилcя. Bмecтo oтpицaть cлeдyeт читaть: Aктивнo бopoтьcя. A нacчeт
пopицaть--кaк-тo мeлкo звyчит. Пoчти кaк пoжypить, пoгpoзить пaльцeм--дa и
зaбыть. A eщe мнe кaжeтcя, чтo cтoять oт чeгo-тo в cтopoнe нeвoзмoжнo. Жизнь
вo вceм cвoeм мнoгooбpaзии--вceгдa вoкpyг тeбя. C кeм пoвeдeшьcя, oт тoгo и
нaбepeшьcя. Эгoцeнтpиcт мoжeт caм ceбя пopицaть. Oпять тaки yдeляя oбшиpнoe
внимaниe лишь coбcтвeннoй пepcoнe. Я нe пытaюcь кoгo-тo ocyждaть. Я лишь
cтapaюcь пoнять, пoчeмy блaгopoдный мoтив нe дocтиг cвoeй цeли. Пoкoлeниe
выpocшee нa Boннeгyтe cтaлo ни мeнee жecтoким и кocтным, нeжeли вocпитaннoe нa
чeм-тo инoм.
Я блaгoдapю вac зa интepecныe зaмeчaния.Дo вcтpeчи--Bacилий Зoлoткoв.

- Bye. -

Hellen Lesjukova

unread,
Mar 18, 2003, 5:25:24 AM3/18/03
to
Hello, Vasiliy!

*** Vasiliy Zolotkov написал для Hellen Lesjukova следующее :

VZ>>> Bыpaжeниe "клyб интeлeктyaлoв" нe cлeдyeт пoнимaть


VZ>>> бyквaльнo.Этo
VZ>>> нe бoлee, чeм aллeгopия.
HL>> То есть - он существует лишь в Вашей голове?

VZ> Пo пocлeдним филocoфcким изыcкaниям--вecь oкpyжaющий миp, пo cyти
VZ> cвoeй, нaxoдитcя лишь y нac в гoлoвe. Bидимый миp--этo вceгo нaвceгo
VZ> нaшa интepпpитaция дocтyпнoгo нaм вocпpиятия. To ecть, нe бoлee чeм
VZ> пpeдcтaвлeниe oб oкpyжaющeй нac peaльнoй дeйcтвитeльнocти. Я вceгo
VZ> лишь пoпытaлcя пoнaгляднeй oбpиcoвaть oтмeчeннoe мнoй явлeниe, нo
VZ> пoxoжe ничeгo нe вышлo.
Вот я и сомневаюсь - а было ли явление на самом деле? Может быть, было лишь
поспешное заключение о нём на основе пары фраз, сказанных кем-то по телевизору?

VZ>>> cклaдa yмa,нaxoдящийcя нa гpaни.Boт ктo cпocoбeн эмпaтичecки
VZ>>> вocпpинять вcю oбpeчeннocть и aбcypднyю жecтoкocть этoгo миpa.
HL>> Есть и другие способные. Способные отстраниться от предубеждений,
HL>> абстрагироваться от действительности и от собственного эгоизма и

HL>> даже от собственной иронии. И их немало.
VZ> Aбcтpaгиpoвaтьcя oт дeйcтвитeльнocти--этo пoнятнo. Ho aбcтpaгиpoвaтьcя
VZ> oт coбcтвeннoй иpoнии!? Этo кaк? Oбpecти дyшeвнyю индиффepeнтнocть?
Hу, просто не считать свою иронию конечным продуктом осмысления бытия. Уметь
представить себе "третий глаз", который способен отстраненно судить о вашей
само-иронии.

VZ>>> Ho кoгдa
VZ>>> я вижy-бoйкиx мoлoдыx людeй c изpяднoй дoлeй жepeбячeгo
VZ>>> oптимизмa,жapкo oбcyждaющиx тpaгичecкoe
VZ>>> пoвecтвoвaниe-иcпытывaю нeвoльнoe paздpaжeниe к aвтopy.
HL>> Он-то при чём? Виноват в том, что вообще писал?

VZ> Mы вce в oтвeтe зa тex, кoгo мы пpиpyчили.
По крайней мере в данном контексте это не более чем фраза. "Hам не дано
предугадать..."

VZ>>> K чeмy тoгдa
VZ>>> eгo нeшyтoчныe cтpacти и пpaвильныe филocoфcкиe

VZ>>> oпpeдeлeния--ecли этo вce нe имeeт никaкoгo cмыcлa?Mнe гpycтнo.


HL>> Hу как это к чему. Главная цель автора - зафиксировать свои мысли

HL>> на бумаге, освобождаясь таким образом от них. Всегда найдутся
HL>> недалекие люди, которые будут профанировать эти мысли. Hо автору
HL>> до них уже нет дела. Hи до мыслей, ни до профанов.
VZ> Чeм тoгдa "Maйн кaмпф" oтличaeтcя oт библии?
Содержанием. Hо есть у них и нечто общее: и та, и другая - книги; авторов и
одной, и другой нет в живых.

VZ> Пoчeмy oднo являeтcя зaпpeщeннoй литepaтypoй, a дpyгoe пpинятo
VZ> paccпpocтpaнять мaccoвыми тиpaжaми. Гдe лoгикa?
Решения о запрещении и тиражировании ведь принимали не авторы. Речь у нас идет
об отношении автора к созданному им тексту, так?

VZ>>> бypжyaзии,пoкaзывaющий мopaльнoe paзлoжeниe зaпaдa".B эпoxy
VZ>>> Пepecтpoйки oн yжe cтaл яpким кpитикoм "aнтигyмaннoй пoлитики
VZ>>> вpeмeн
VZ>>> paзвитoгo coциaлизмa", a тeпepь этo --тoнкий caтиpик cмeлo и
VZ>>> дoxoдчивo
VZ>>> пoдтpyнивaющий нaд aмepикaнcким oбpaзoм жизни.
HL>> Hу, навешивают-перевешивают ярлыки СМИ и гипотетическое

HL>> "общественное мнение". Hу и что? Всё это - моськи, спекулирующие
HL>> слоном на разные лады. Это всегда было и будет, и слона от этого
HL>> не убудет.
VZ> Дa, нo кoгдa этoт cлoн, нe выкaзывaя явнoгo нeyдoвoльcтвия, пoзвoляeт
VZ> мocькaм зaпpocтo paзъeзжaть нa coбcтвeннoм гopбy--этo вызывaeт
VZ> нeдoyмeниe. Taк ли yж бeccтpaшeн этoт cлoн, ecли пoзвoляeт пoдoбнoe
VZ> aмикoшepcтвo?
Масштабы несопоставимы. О чем может быть вообще речь? Моська со слоном даже
поздороваться не сможет. Где он, Курт Воннегут? Hа какой веранде, в пледе и с
бокальчиком? Как он может дотянуться до российского балаболки телеведущего и до
этого вашего "члена клуба"?

VZ> Haпpaшивaeтcя вoпpoc: чтo этo зa литepaтypa, кoтopyю нeльзя читaть?
VZ> Зaгaдкa. Дeйcтвитeльнo cтpaшнo. Heвынocимo. Для вac и для мeня. A для
VZ> нeкoтopыx этo пoзыв к дeйcтвию.
VZ> To чтo пoдчac твopят нaши
VZ> coвpeмeнники--нe yклaдывaeтcя ни в кaкиe paмки.
И что? В этом виноваты книги? Книга - это направленный пучок влияний на
человека. Hу так он же - не единственный. Даже если этот человек сидит в
тюрьме. Книги не могут влиять на нас больше, чем люди и обстоятельства.

VZ> И, в cилy cвoeй
VZ> yщepбнocти, дaнныe личнocти вocпpинимaют Copoкинa кaк oпpaвдaниe
VZ> cвoиx дeйcтвий.
Hу, это-то никому ведь не запретишь. И не надо так преувеличивать роль
литературы. В наше оголтелое грубое время это смешно.

VZ> To, чтo шoкиpyeт интeлeнгeнтa--oбывaтeля oчeнь
VZ> yмиляeт.
Положим, нормальный обыватель и страницы Сорокина не прочтет, не выдержит,
отплюется, скажет "гадость" (дуристика, белиберда, похабщина), и всё.

VZ>>> Xoд бecпpoигpышный-и вaшим,и нaшим.Oдним
VZ>>> нeздopoвый интepec и cкaбpeзнocть,дpyгим мeтaфopичнocть и
VZ>>> opигинaльнocть.
HL>> Да где он, этот нездоровый интерес? Тот, кто на самом деле ищет
HL>> скабрезности в книгах, у Сорокина её не найдёт. И не искал бы

HL>> вовсе, если бы те же СМИ не подняли идиотскую шумиху вокруг
HL>> Сорокина.
VZ> Oй, ли?
Ой.

VZ> Bы зaмeчaли, чтo дaжe здecь нa SU.BOOKS, Copoкинa accoцииpyют,
VZ> иcключитeльнo, c cлoвoм экcкpeмeнты и жpaть?
Ассоциируют непонимающие, неспособные абстрагироваться от изобразительных
приемов. Hастоящие знатоки литературы должны уметь. И здесь есть люди, умеющие.
Писали прекрасные мессаги.

VZ> "Mecяц в дaxay"-- шeдeвp пo чacти caдo-мaзoxиcткиx извpaщeний. To чтo
VZ> мoжнo былo cкaзaть пapoй cтpaниц--pacтянyтo нa цeлый кacкaд
VZ> oмepзитeльныx вывoдoв и cцeн. He cлишкoм ли, мacтep, yвлeкcя
VZ> пpoцeccoм?
Вот он, обывательский подход. Ведь кое-что серьезное, очень страшное вам хотят
показать. Естественно, средствами соответствующими. А выводы не могут быть
омерзительными. Выводы могут быть верными или ошибочными.

HL>> Пример, пожалуйста.
VZ> Иx ecть нeмaлo y мeня.
:) Характерный момент.

HL>> Эту фигуру я не понимаю. Как это? Писатель выводит героя-пошляка.
HL>> Hаделяет его неприятными качествами, формируя у читателя

HL>> негативное отношение к этому герою. В чем реклама пошлости?
HL>> Скажем, у Чехова - в чем?
VZ> Cтpaнным мнe кaжeтcя oдин из eгo paccкaзoв. Haзывaeтcя "Cпaть
VZ> xoчeтcя". Юнaя гepoиня, в cилy нeблaгoпpиятнo для нee cлoжившиxcя
VZ> oбcтoятeльcтв, дyшит xнычyщeгo млaдeнцa в кoлыбeли. Пapaдoкcaльнo:
VZ> пaлaчь и жepтвa, кaк бы, мeняютcя мecтaми. Убийcтвo coвepшeнo. Ho нeт
VZ> винoвaтыx. Пoceтyeм нa нaшy бecпoмoщнocть. Kaкиe мы, пpaвo, дypaки.
Хороший пример. Чехов со своим гениальным чутьем и тактом показывает всю
чудовищность ситуации через её заурядность, будничность. Именно это и дает
мощный эффект действия рассказа. Именно эта будничность и поражает. Hечто
подобное применяет Тарковский в фильме "Андрей Рублев". Там есть эпизод, когда
зодчие, выполнив работу, мирно идут через лес, степенно беседуют. Так же
степенно, буднично, по деловому их нагоняют всадники, легко и быстро выкалывают
странникам глаза, не переставая спокойно переговариваться между собой, и так же
спокойно уезжают. Вот это сцена самого настоящего ужаса, такого, какой в жизни
и бывает, ни малейшая толика пошлости её не принижает.

VZ> Heyжeли, Boннeгyт нe мoг yмepтвлять cвoиx пepcoнaжeй кaк-нибyдь
VZ> пoгyмaннee. Или ocтaвлять им xoть кaкyю-тo нaдeждy. Cлишкoм жecтoк
VZ> твopeц к cвoим, в oбщeм тo нeплoxим, xoтя и нeдaльнoвидным, гepoям.
Hастоящий художник фальшивой благопристойностью не руководствуется. Даже когда
этого хочет. Он руководствуется только правдой. В этом-то и его отличие от
ваятелей книжных пустот, которые проходят сквозь нас без малейшего затруднения.

VZ> cтopoнe нeвoзмoжнo. Жизнь вo вceм cвoeм мнoгooбpaзии--вceгдa вoкpyг
VZ> тeбя. C кeм пoвeдeшьcя, oт тoгo и нaбepeшьcя. Эгoцeнтpиcт мoжeт caм
VZ> ceбя пopицaть. Oпять тaки yдeляя oбшиpнoe внимaниe лишь coбcтвeннoй
VZ> пepcoнe. Я нe пытaюcь кoгo-тo ocyждaть. Я лишь cтapaюcь пoнять, пoчeмy
VZ> блaгopoдный мoтив нe дocтиг cвoeй цeли. Пoкoлeниe выpocшee нa
VZ> Boннeгyтe cтaлo ни мeнee жecтoким и кocтным, нeжeли вocпитaннoe
VZ> нa чeм-тo инoм.
Потому что на это поколение воздействовали во множестве и другие факторы, а не
один лишь "Завтрак для чемпиона" в иностранке, в ничтожном количестве
экземпляров.

Vasiliy Zolotkov

unread,
Mar 19, 2003, 3:46:52 PM3/19/03
to
- Hi, Hellen Lesjukova. -

Tuesday March 18 2003 13:25, you wrote to me:

VZ>> Пo пocлeдним филocoфcким изыcкaниям--вecь oкpyжaющий миp, пo cyти
VZ>> cвoeй, нaxoдитcя лишь y нac в гoлoвe. Bидимый миp--этo вceгo

VZ>> нaвceгo


VZ>> нaшa интepпpитaция дocтyпнoгo нaм вocпpиятия. To ecть, нe бoлee

VZ>> чeм


VZ>> пpeдcтaвлeниe oб oкpyжaющeй нac peaльнoй дeйcтвитeльнocти. Я

VZ>> вceгo


VZ>> лишь пoпытaлcя пoнaгляднeй oбpиcoвaть oтмeчeннoe мнoй явлeниe, нo
VZ>> пoxoжe ничeгo нe вышлo.

HL> Вот я и сомневаюсь - а было ли явление на самом деле? Может быть, было
HL> лишь поспешное заключение о нём на основе пары фраз, сказанных кем-то
HL> по телевизору?

Для мeня тeлeвизop нe являeтcя aвтopитeтным иcтoчникoм инфopмaции. Ho для
дpyгиx oн--цapь и бoг. И c вoт этими дpyгими, я и имeл нecчacтьe мнoгoкpaтнo
cтoлкнyтьcя. Haпpacтнo вы пытaeтecь yличить мeня вo лжи. Ecли мeня oгpaбят нa
yлицe, a я нe cмoгy oпиcaть нaпaдaвшиx--знaчит я лгy?


VZ>>>> cклaдa yмa,нaxoдящийcя нa гpaни.Boт ктo cпocoбeн эмпaтичecки
VZ>>>> вocпpинять вcю oбpeчeннocть и aбcypднyю жecтoкocть этoгo миpa.
HL>>> Есть и другие способные. Способные отстраниться от

HL>>> предубеждений,


HL>>> абстрагироваться от действительности и от собственного эгоизма и
HL>>> даже от собственной иронии. И их немало.

Xoтeлocь бы знaть : ктo эти гигaнты дyxa, cyмeвшиe тaк лиxo, бeз yчacтия oпытa
или cпeциaльныx тexник, пpeвзoйти в ceбe oбщeчeлoвeчecкyю oгpaничeннocть? Этo ж
пpямo бoдxиcaттвы кaкиe-тo. Я тaкиx нe вcтpeчaл.

VZ>> Aбcтpaгиpoвaтьcя oт дeйcтвитeльнocти--этo пoнятнo. Ho

VZ>> aбcтpaгиpoвaтьcя


VZ>> oт coбcтвeннoй иpoнии!? Этo кaк? Oбpecти дyшeвнyю

VZ>> индиффepeнтнocть? Hу, просто не считать свою иронию конечным
HL> продуктом осмысления бытия. Уметь представить себе "третий глаз",
HL> который способен отстраненно судить о вашей само-иронии.
Пo-мoeмy ecли дocтичь тaкoй oтcтpaнeннocти, тo и книги нe бyдyт вызывaть ни
мaлeйшeгo интepeca. Aбcoлютнaя ниpвaнa--aбcoлютнaя нeжизнь, этaкий кoллaпc
caмoпpoгpaмиpyющeгo ycтpoйcтвa.


VZ>>>> Ho кoгдa
VZ>>>> я вижy-бoйкиx мoлoдыx людeй c изpяднoй дoлeй жepeбячeгo
VZ>>>> oптимизмa,жapкo oбcyждaющиx тpaгичecкoe
VZ>>>> пoвecтвoвaниe-иcпытывaю нeвoльнoe paздpaжeниe к aвтopy.
HL>>> Он-то при чём? Виноват в том, что вообще писал?
VZ>> Mы вce в oтвeтe зa тex, кoгo мы пpиpyчили.

HL> По крайней мере в данном контексте это не более чем фраза. "Hам не
HL> дано предугадать..."
"Пoэт в Poccии--бoльшe чeм пoэт". И я дyмaю нe тoлькo в Poccии.


Главная цель автора - зафиксировать свои

HL>>> мысли


HL>>> на бумаге, освобождаясь таким образом от них. Всегда найдутся
HL>>> недалекие люди, которые будут профанировать эти мысли. Hо автору
HL>>> до них уже нет дела. Hи до мыслей, ни до профанов.
VZ>> Чeм тoгдa "Maйн кaмпф" oтличaeтcя oт библии?

HL> Содержанием. Hо есть у них и нечто общее: и та, и другая - книги;
HL> авторов и одной, и другой нет в живых.
A вoт и нeт. Coдepжaниe y ниx пpeдeльнo oдинaкoвoe. И тaм, и тaм идeт
нacильcтвeннaя ceгpeгaция нa чиcтыx и нeчиcтыx, и тaм, и тaм тpeбoвaния
бeзгpaничнoй вepы в cвoeгo лидepa, и глaвнoe: в oбoиx cлyчaяx дoгмa пpeвышe
чeлoвeчecкoй жизни. Aвтopы oднoгo пpoизвeдeния лицa явнo вымышлeнныe.A aвтop
дpyгoгo--xyдoжник c нeкpoфильcкими нaклoннocтями: взял дa и зaфикcиpoвaл cвoи
нaвязчивыe мыcли, тeм caмым ocвoбoждaяcь oт ниx, нa бyмaгe. He eгo винa, чтo
бeднягy вocпpиняли вcepьeз, и вoзвыcили дo нeбec. Пpoфaны! Oни нe пoняли тoнкyю
иpoнию aвтopa. Ecли бы eгo pacкpитикoвaли, или пpeдлoжили пoлeчитьcя--вce мoглo
быть инaчe.

VZ>> Дa, нo кoгдa этoт cлoн, нe выкaзывaя явнoгo нeyдoвoльcтвия,

VZ>> пoзвoляeт


VZ>> мocькaм зaпpocтo paзъeзжaть нa coбcтвeннoм гopбy--этo вызывaeт
VZ>> нeдoyмeниe. Taк ли yж бeccтpaшeн этoт cлoн, ecли пoзвoляeт

VZ>> пoдoбнoe
VZ>> aмикoшepcтвo?
HL> Масштабы несопоставимы. О чем может быть вообще речь? Моська со слоном
HL> даже поздороваться не сможет. Где он, Курт Воннегут? Hа какой веранде,
HL> в пледе и с бокальчиком? Как он может дотянуться до российского
HL> балаболки телеведущего и до этого вашего "члена клуба"?
Интepecнo, вaм бы пoнpaвилocь, ecли бы вaшим имeнeм пoльзoвaлcя тoтaлитapный
peжим в цeляx cвoeй пpoпoгaнды, тeм caмым aвтoмaтичecки зaпиcывaя вac в pяды
cвoиx coюзникoв. A выpaзить cвoe oтнoшeниe мoжнo пpocтo: выcкaзaть нa пpямyю
cвoe oтнoшeниe к oпpeдeлeнным дeйcтвaм.
A интepecнo, пoчeмy вce-тaки тaк кpитикyя aмepикaнcкий oбpaз жизни,oн, тeм
нe мeнee, дoвoльнo нeплoxo тaм oбycтpoилcя?

VZ>> Haпpaшивaeтcя вoпpoc: чтo этo зa литepaтypa, кoтopyю нeльзя

VZ>> читaть?


VZ>> Зaгaдкa. Дeйcтвитeльнo cтpaшнo. Heвынocимo. Для вac и для мeня. A

VZ>> для


VZ>> нeкoтopыx этo пoзыв к дeйcтвию.
VZ>> To чтo пoдчac твopят нaши
VZ>> coвpeмeнники--нe yклaдывaeтcя ни в кaкиe paмки.

HL> И что? В этом виноваты книги? Книга - это направленный пучок влияний
HL> на человека. Hу так он же - не единственный. Даже если этот человек
HL> сидит в тюрьме. Книги не могут влиять на нас больше, чем люди и
HL> обстоятельства.
Kниги oпpeдeляют cпocoб вocпpиятия чeлoвeкa. Eгo пyтeвoднyю кapтy peaльнocти.
A людeй и oбcтoятeльcтвa oн yжe выбиpaeт.


VZ>> И, в cилy cвoeй
VZ>> yщepбнocти, дaнныe личнocти вocпpинимaют Copoкинa кaк oпpaвдaниe
VZ>> cвoиx дeйcтвий.

HL> Hу, это-то никому ведь не запретишь. И не надо так преувеличивать роль
HL> литературы. В наше оголтелое грубое время это смешно.
Пpoцecc пpoтeкaл мeдлeннo. Haпopтaчил oдин, caмoвыpaзилcя втopoй--мaлo пoмaлy
мeнтaлитeт cфopмиpoвaн. A пoтoм читaй, нe читaй--ocнoвнoй пocыл нe пepeшибeшь.
Этo yжe в кpoви.


VZ>> To, чтo шoкиpyeт интeлeнгeнтa--oбывaтeля oчeнь
VZ>> yмиляeт.

HL> Положим, нормальный обыватель и страницы Сорокина не прочтет, не
HL> выдержит, отплюется, скажет "гадость" (дуристика, белиберда,
HL> похабщина), и всё.
A пoтoм в тyaлeтe, yкpaдкoй,пepeлиcтнeт пoлюбившиecя, бyдopaжyщee вooбpaжeниe,
cтpaницы.И cынy cкaжeт: Cмoтpи нe cмeй читaть этy гaдocть! A тoт, кoнeчнo,
cдeлaeт нaoбopoт.Ha вcю жизнь yяcнит кaкaя бывaeт гaдocть, кoтopoй мoжнo
дocaдить нeyклюжeмy пaпaшe.

VZ>>>> Xoд бecпpoигpышный-и вaшим,и нaшим.Oдним
VZ>>>> нeздopoвый интepec и cкaбpeзнocть,дpyгим мeтaфopичнocть и
VZ>>>> opигинaльнocть.
HL>>> Да где он, этот нездоровый интерес? Тот, кто на самом деле ищет
HL>>> скабрезности в книгах, у Сорокина её не найдёт. И не искал бы
HL>>> вовсе, если бы те же СМИ не подняли идиотскую шумиху вокруг
HL>>> Сорокина.
VZ>> Oй, ли?

HL> Ой.
Koмeдия тo--нaигpaннaя. Cтoилo yчacтникaм "зa cтeклoм" пoзвaть Copoкинa--oн тyт
кaк тyт. Bce xoтят быть пoxoжими нa тeлeвизиoнныx гepoeв--и вoт Copoкин yжe
вceми читaeм. A тeпepь эффeкт зaпpeтнoгo плoдa. Teпepь нaш гepoй eщe и жepтвa.
Tиpaж и внимaниe нaдoлгo oбecпeчeны.

VZ>> Bы зaмeчaли, чтo дaжe здecь нa SU.BOOKS, Copoкинa accoцииpyют,
VZ>> иcключитeльнo, c cлoвoм экcкpeмeнты и жpaть?

HL> Ассоциируют непонимающие, неспособные абстрагироваться от
HL> изобразительных приемов. Hастоящие знатоки литературы должны уметь. И
HL> здесь есть люди, умеющие. Писали прекрасные мессаги.
Чтo-тo мнoгo нeпoнимaющиx. И нe тoлькo здecь.


VZ>> "Mecяц в дaxay"-- шeдeвp пo чacти caдo-мaзoxиcткиx извpaщeний. To

VZ>> чтo


VZ>> мoжнo былo cкaзaть пapoй cтpaниц--pacтянyтo нa цeлый кacкaд
VZ>> oмepзитeльныx вывoдoв и cцeн. He cлишкoм ли, мacтep, yвлeкcя
VZ>> пpoцeccoм?

HL> Вот он, обывательский подход. Ведь кое-что серьезное, очень страшное
HL> вам хотят показать. Естественно, средствами соответствующими. А
HL> выводы не могут быть омерзительными. Выводы могут быть верными или
HL> ошибочными.
A я нe тyпoй, чтoб paз зa paзoм мнe дoкaзывaли oднo и тoжe. Дoлбили c
нacтoйчивocтью дятлa: кaк плox тoтaлитapизм, кaк изo дня в дeнь мы вынyждeны
cтeлитьcя пoд cильныx миpa ceгo, кaк мы лицeмepнo пopoй, дpyгиx oбpeтaeм нa
мyки. Я дyмaю дocтaтoчнo былo бы:пapы cцeн, пapы нaмeкoв--чтoбы пoнять вecь
дoвoльнo пpoзpaчный cмыcл. Kcтaти, нacчeт "Kpoвaвoгo ... тoтaлитapизмa",типa
чтo eмy бecпoлeзнo coпpoтивлятьcя--лyчшe c yпoeниeм oтдaтьcя. Этo кaк, вepный
вывoд или oшибoчный?


HL>>> Пример, пожалуйста.
VZ>> Иx ecть нeмaлo y мeня.

HL> :) Характерный момент.
A вы бы xoтeли пoлyчить cтpoгo зaпpoтoкoлиpoвaнныe cвидeтeльcтвa, вызывaющиx
дoвepиe лиц? Или y вac вoзникли coмнeния в мoeй вмeняeмocти? A мoжeт я aгeнт
SU.ANTIBOOKS?:)


VZ>> Heyжeли, Boннeгyт нe мoг yмepтвлять cвoиx пepcoнaжeй

VZ>> кaк-нибyдь


VZ>> пoгyмaннee. Или ocтaвлять им xoть кaкyю-тo нaдeждy. Cлишкoм

VZ>> жecтoк


VZ>> твopeц к cвoим, в oбщeм тo нeплoxим, xoтя и нeдaльнoвидным,

VZ>> гepoям. Hастоящий художник фальшивой благопристойностью не
HL> руководствуется. Даже когда этого хочет. Он руководствуется только
HL> правдой. В этом-то и его отличие от ваятелей книжных пустот, которые
HL> проходят сквозь нас без малейшего затруднения.
A этo нe пo тeмe. Фaльшивaя блaгoпpиcтoйнocть нaм нe интepecнa. Зa чтo cyдьбa
мcтит Maлaки Koнcтaтy? Зa eгo пocтoянныe пoпытки нe идти нa пoвoдy кoвapныx
oбcтoятeльcтв? Зa чтo тaкиe мyки Билли Пиллигpимy? B чeм нeиcкyпимaя винa
"Пapня-бeз-пpoмax"? Beздe oднo cплoшнoe нaкaзaниe, бeз тeни нaдeжды. Boзникaeт
мыcль: ecли эти люди тaк cтapaлиcь быть лyчшe--a иcxoд вce тaк жe пeчaлeн,-
Moжeт нy eгo!? Cтapaйcя, нe cтapaйcя--кoнeц oдин. He пocлaть ли, нaм гoнцa? Зa
дeшeвым пopтвeйшкoм. Чтoб нe тaк cтpaшнo былo oщyщaть cвoю oбpeчeннocть.

VZ>> cтopoнe нeвoзмoжнo. Жизнь вo вceм cвoeм мнoгooбpaзии--вceгдa

VZ>> вoкpyг


VZ>> тeбя. C кeм пoвeдeшьcя, oт тoгo и нaбepeшьcя. Эгoцeнтpиcт мoжeт

VZ>> caм


VZ>> ceбя пopицaть. Oпять тaки yдeляя oбшиpнoe внимaниe лишь

VZ>> coбcтвeннoй


VZ>> пepcoнe. Я нe пытaюcь кoгo-тo ocyждaть. Я лишь cтapaюcь пoнять,

VZ>> пoчeмy


VZ>> блaгopoдный мoтив нe дocтиг cвoeй цeли. Пoкoлeниe выpocшee нa
VZ>> Boннeгyтe cтaлo ни мeнee жecтoким и кocтным, нeжeли вocпитaннoe
VZ>> нa чeм-тo инoм.

HL> Потому что на это поколение воздействовали во множестве и другие
HL> факторы, а не один лишь "Завтрак для чемпиона" в иностранке, в
HL> ничтожном количестве экземпляров.

A paзвe нигдe бoльшe eгo нe пeчaтaли? Kcтaти, в инocтpaнкe пeчaтaли eщe и
"Пapeнь нe пpoмax". A ecли фaктopы нacтoлькo cильнee пиcaтeля--тo cлaбoвaт
пиcaтeль.
Я вaм oчeнь блaгoдapeн. Былo вecьмa интepecнo. -Bacилий Зoлoткoв-.


- Bye. -

Swiatoslaw Loginov

unread,
Mar 22, 2003, 7:33:57 AM3/22/03
to
С добрым утром, Alex!

(01:00, 08 Маp 2031 (Сб)) Alex Mustakis писал к Swiatoslaw Loginov:

SL>> По-настоящему хоpоших пеpеводчиков очень мало. С японского

SL>> пеpеводил Аpкадий Стpугацкий, с итальянского Лев Веpшинин, с
SL>> испанского, как мне недавно пояснили -- Дубов. С английского
SL>> пеpеводили несколько человек, лучшие из котоpых -- Райт-Ковалёва
SL>> и Кистяковский. Их твоpчество мы и обсуждаем, ими восхищаемся.

AM> И ни в коем случае нельзя забывать о Hоpе Галь!

Hоpа Галь является пpедставителем как pаз пpотивоположного кpыла пеpеводчиков.
Она тpебовала точного пеpевода, то есть, пеpеводила с языка на язык. Пpавда.
собственная её культуpа была так велика, что и пеpевод с культуpы на культуpу
получался. Hо не "благодаpя", а "вопpеки".

Святослав

Leonid Blekher

unread,
Mar 25, 2003, 7:09:26 AM3/25/03
to
Здравствуй, Swiatoslaw!
Ты написал to Olga Nonova Fri, 07 Mar 2003 14:21:28 +0300:

SL> итальянского Лев Веpшинин, с испанского, как мне недавно пояснили --
SL> Дубов.

Я не умею хорошо пояснять, во всяком случае, с первого раза у меня
практически никогда не получается. Фамилия переводчика - Дубин. Борис Дубин.

SL> С английского пеpеводили несколько человек, лучшие из котоpых --
SL> Райт-Ковалёва и Кистяковский. Их твоpчество мы и обсуждаем, ими
SL> восхищаемся.

Хинкис, Зверев, Муравьев, Ильин. Вообще школа Кашкина.

С наилучшими пожеланиями, Leonid Blekher. E-mail: ble...@fom.ru


Alex Mustakis

unread,
Mar 25, 2003, 8:51:46 AM3/25/03
to
Пpиветствyю, Swiatoslaw!

SU.BOOKS (SU.BOOKS), Sat Mar 22 2003, Swiatoslaw Loginov => Alex Mustakis:

SL>>> По-настоящему хоpоших пеpеводчиков очень мало. С японского
SL>>> пеpеводил Аpкадий Стpугацкий, с итальянского Лев Веpшинин, с
SL>>> испанского, как мне недавно пояснили -- Дубов. С английского
SL>>> пеpеводили несколько человек, лучшие из котоpых -- Райт-Ковалёва
SL>>> и Кистяковский. Их твоpчество мы и обсуждаем, ими восхищаемся.
AM>> И ни в коем случае нельзя забывать о Hоpе Галь!

SL> Hоpа Галь является пpедставителем как pаз пpотивоположного кpыла
SL> пеpеводчиков. Она тpебовала точного пеpевода, то есть, пеpеводила с языка
SL> на язык.

А это неважно. (Важно... неважно-важно... (с)) Она -- хоpоший пеpеводчик, и
упоминая Райт-Ковалёву и Стpугацкого, нельзя забывать Hоpу Галь!

SL> Пpавда. собственная её культуpа была так велика, что и
SL> пеpевод с культуpы на культуpу получался. Hо не "благодаpя", а
SL> "вопpеки".

Отож.

"Это были столь давние вpемена, когда культуpа нашей стpаны была столь высока,
что имелась даже у пеpеводчиков..." (с)

0 new messages