Google グループは Usenet の新規の投稿と購読のサポートを終了しました。過去のコンテンツは引き続き閲覧できます。
表示しない

Looking for a word (maybe Japanese, not PC)

閲覧: 0 回
最初の未読メッセージにスキップ

Kernel Sandas

未読、
2003/06/18 10:25:412003/06/18
To:
You are walking down the street and see a girl with a perfect body
and beautiful hair just ahead of you. You think she must be very
good looking and want to see her face. You think about hurrying on
ahead and sneaking a look back, or somehow making her turn round so
you can see her face. Anyway, somehow you manage to get a look at
her face and it turns out to be very plain or downright ugly.

Someone once told me there was a word in Japanese for this situation.
If anyone knows the word or an english equivalent, please let me know.

Curt Fischer

未読、
2003/06/18 10:42:122003/06/18
To:

I am one of many who in English would describe that woman as a
"butterface".

--
Curt Fischer

Cindy

未読、
2003/06/18 10:54:592003/06/18
To:

What is your objective for this? Do you want to insult the girl? If
you are a sensible person, you say "Excuse me" which is "Shitsurei
shimashita" in Japanese.

Kevin Gowen

未読、
2003/06/18 11:08:302003/06/18
To:

He doesn't want to insult the girl. He wants to tell a story about seeing
the girl to his friends, or he wants to make a remark about the girl to
friends he happens to be walking with at that time.

--
Kevin Gowen

david56

未読、
2003/06/18 11:17:512003/06/18
To:
kernel...@yahoo.co.uk spake thus:

like-dude-I-spied-this-bostin-babe-easing-down-our-street-but-when-I-
clocked-her-face-she-was-minging

--
David
I say what it occurs to me to say.
=====
The address is valid today, but I change it periodically.

Chris Kern

未読、
2003/06/18 10:55:142003/06/18
To:
On 18 Jun 2003 07:25:41 -0700, kernel...@yahoo.co.uk (Kernel
Sandas) posted the following:

>You are walking down the street and see a girl with a perfect body
>and beautiful hair just ahead of you. You think she must be very
>good looking and want to see her face. You think about hurrying on
>ahead and sneaking a look back, or somehow making her turn round so
>you can see her face. Anyway, somehow you manage to get a look at
>her face and it turns out to be very plain or downright ugly.

For English I've heard the term "butter face" applied here -- she's
good looking from the back, but her face...

-Chris

Ronchan

未読、
2003/06/18 11:39:092003/06/18
To:
"Kernel Sandas" <kernel...@yahoo.co.uk> wrote in message
news:1725959d.03061...@posting.google.com...

Don't know the Japanese equivalent but in the Netherlands we say:
"PLORK" (Prachtig Lichaam Ontzettende Rot Kop)
Which literally translated means "beautiful body but a f*ckin' ugly face.

Sorry couldn't help you.

Ronald.

http://kotowaza.tk

---------------------------
http://RonaldHilhorst.nl/

Ronchan

未読、
2003/06/18 11:40:242003/06/18
To:
"Cindy" <cind...@attb.com> wrote in message
news:3EF07D41...@attb.com...

Don't girls have conversations like this among eachother?
Let the dude make his story!

Ronald.

Steven (remove wax for reply)

未読、
2003/06/18 11:48:162003/06/18
To:
On 18 Jun 2003 07:25:41 -0700, kernel...@yahoo.co.uk (Kernel
Sandas) wrote:

No idea about the Japanese, but my father-in-law would say,

"Nice from far but far from nice."

--
Steven - spam...@houston.rrwax.com
remove wax for reply

Cindy

未読、
2003/06/18 12:31:182003/06/18
To:

I hear guy's stories all the time ... involuntarily. It seems that the
more wild and naked, the better.

Ron Hardin

未読、
2003/06/18 13:30:192003/06/18
To:
Cindy wrote:
> > Don't girls have conversations like this among eachother?
> > Let the dude make his story!
>
> I hear guy's stories all the time ... involuntarily. It seems that the
> more wild and naked, the better.

Men have extremely low standards, which makes it work out for women, who mostly
are not great bargains.
--
Ron Hardin
rhha...@mindspring.com

On the internet, nobody knows you're a jerk.

Daihard

未読、
2003/06/18 13:44:202003/06/18
To:
"Kernel Sandas" <kernel...@yahoo.co.uk> wrote...

It's "back shan." The word "shan" came from the German "schoen" ('oe' is
really an 'o' with umlaut), which means "beautiful." It's actually a fairly
old term. I'm not sure they use it anymore.

Dai


Michael Khan

未読、
2003/06/18 14:57:052003/06/18
To:

The French, with their inimitable and enviable talent to rise to such
situations, have invented the perfect - alas, also untranslatable -
word that perfectly fits such a situation:

"la débandade".

(Massive crossposting eliminated)

Richard Green

未読、
2003/06/18 15:09:512003/06/18
To:
In sci.lang Kernel Sandas <kernel...@yahoo.co.uk> wrote:

> Someone once told me there was a word in Japanese for this situation.
> If anyone knows the word or an english equivalent, please let me know.

Roger's Profanisaurus (from Viz) has words for all kinds of strange
things, including this. If I recall correctly, the term they use is
"BOBFOC", which stands for "Body off Baywatch, face off Crimewatch".

masakim

未読、
2003/06/18 17:25:222003/06/18
To:

"Daihard" wrote:

>
> "Kernel Sandas" wrote...

Or 後シャン "ushiro-shan"
or 後弁天(前不動) "ushiro-benten (mae-fudou)"
or 背中美人 "senaka-bijin."


Regards,
masakim

Daihard

未読、
2003/06/18 17:37:532003/06/18
To:

"masakim" <mas...@kun.ne.jp> wrote in message
news:bcqlc6$o95$1...@nwall2.odn.ne.jp...

>
> "Daihard" wrote:
>
> > "Kernel Sandas" wrote...
> > > You are walking down the street and see a girl with a perfect body
> > > and beautiful hair just ahead of you. You think she must be very
> > > good looking and want to see her face. You think about hurrying on
> > > ahead and sneaking a look back, or somehow making her turn round so
> > > you can see her face. Anyway, somehow you manage to get a look at
> > > her face and it turns out to be very plain or downright ugly.
> > >
> > > Someone once told me there was a word in Japanese for this situation.
> > > If anyone knows the word or an english equivalent, please let me know.
> >
> > It's "back shan." The word "shan" came from the German "schoen" ('oe'
is
> > really an 'o' with umlaut), which means "beautiful." It's actually a
> > fairly old term. I'm not sure they use it anymore.
>
> Or 後シャン "ushiro-shan"
> or 後弁天(前不動) "ushiro-benten (mae-fudou)"
> or 背中美人 "senaka-bijin."

Interesting. I've never heard those other terms. 後弁天前不動 gets my vote.
:)


Saronix Japan

未読、
2003/06/18 21:35:592003/06/18
To:

"Kernel Sandas" <kernel...@yahoo.co.uk> wrote in message
news:1725959d.03061...@posting.google.com...

Seems "Zachary" hasn't been used yet.

Ha feisu rukkusu ZACHARY raiku mai battsu.

or GEROBU (geru hodo busu) - so ugly it makes you throw up.

Yoroshiku,

Jason Glavy

Mad Dan

未読、
2003/06/18 21:40:132003/06/18
To:
Richard Green <edf...@ox.compsoc.net> wrote in message news:<bcqddv$db2$2...@news.ox.ac.uk>...

The Profanisaurus also offers "Golden Deceiver" as an example of this
- though it may only apply to blondes

Peter Moylan

未読、
2003/06/19 0:32:352003/06/19
To:

There was a song a few years back "Nice legs, shame about the face."
I've forgotten who sang it.

--
Peter Moylan Peter....@newcastle.edu.au
http://eepjm.newcastle.edu.au (OS/2 and eCS information and software)

Brandon Berg

未読、
2003/06/19 1:58:532003/06/19
To:

"Daihard" <daihardM3@yahoo_NOSPAM_.com> wrote in message
news:Ux1Ia.16491$Nf.3...@sea-read.news.verio.net...

> It's "back shan." The word "shan" came from the German "schoen" ('oe' is
> really an 'o' with umlaut), which means "beautiful." It's actually a
fairly
> old term. I'm not sure they use it anymore.

Isn't that pronounced "shayn" and not "shahn?" Or should I stop taking
German lessons from Wayne Newton?


Peter Moylan

未読、
2003/06/19 2:15:082003/06/19
To:

Wayne Newton sang it in Yiddish, not German.

Helmut Richter

未読、
2003/06/19 3:20:012003/06/19
To:
In article <slrnbf2l7...@eepjm.newcastle.edu.au>, Peter Moylan
wrote:

>>Isn't that pronounced "shayn" and not "shahn?" Or should I stop taking
>>German lessons from Wayne Newton?

> Wayne Newton sang it in Yiddish, not German.

Neither "shayn" nor "shahn" are the correct pronunciation of German
"schön", not even approximately. One should indeed stop taking German
lessons from either Yiddish or Japanese speakers.

Helmut Richter

Ronchan

未読、
2003/06/19 4:20:212003/06/19
To:
"Cindy" <cind...@attb.com> wrote in message
news:3EF093D5...@attb.com...

You don't have to evesdrop if you want to.

Brett Robson

未読、
2003/06/19 4:13:482003/06/19
To:
On Wed, 18 Jun 2003 17:44:20 GMT, "Daihard" ...

>
>It's "back shan." The word "shan" came from the German "schoen" ('oe' is
>really an 'o' with umlaut), which means "beautiful." It's actually a fairly
>old term. I'm not sure they use it anymore.
>

Quick survey around the young people in the office confirms it's not common
these days. None of them knew it but think it is an excellent word. We may have
inadvertently started a revival.

---
"he [John Ashcroft] deliberately left Jesus out of office prayers to avoid
offending non-Christians." - Ben Shapiro 27/2/2003

Barry Etheridge

未読、
2003/06/19 7:58:082003/06/19
To:

"Saronix Japan" <s...@saronix.co.jp> wrote in message
news:bcr43h$1oct$1...@nwall2.odn.ne.jp...

Well, when you've all finished insulting the girl, give her my phone no. I
can't afford to be fussy at my age!


Linz

未読、
2003/06/19 8:43:262003/06/19
To:

"Peter Moylan" <pe...@seagoon.newcastle.edu.au> wrote in message
news:slrnbf2f7...@eepjm.newcastle.edu.au...

> There was a song a few years back "Nice legs, shame about the face."
> I've forgotten who sang it.

A quick google, because I remembered the song but not the singer too, shows
that it was, apparently, a group called The Monks.


iwasaki

未読、
2003/06/19 11:06:362003/06/19
To:

"Daihard" <daihardM3@yahoo_NOSPAM_.com> wrote in message
news:Ux1Ia.16491$Nf.3...@sea-read.news.verio.net...

It's rare, but I have seen it used recently in car magazines
several times to describe a car whose rear design is beautiful.

--
Nobuko Iwasaki

Kernel Sandas

未読、
2003/06/19 11:05:152003/06/19
To:
kernel...@yahoo.co.uk (Kernel Sandas) wrote in message news:<1725959d.03061...@posting.google.com>...

> You are walking down the street and see a girl with a perfect body
> and beautiful hair just ahead of you. You think she must be very
> good looking and want to see her face. You think about hurrying on
> ahead and sneaking a look back, or somehow making her turn round so
> you can see her face. Anyway, somehow you manage to get a look at
> her face and it turns out to be very plain or downright ugly.
>
> Someone once told me there was a word in Japanese for this situation.
> If anyone knows the word or an english equivalent, please let me know.

Thanks for all the replies, but I wasn't actually looking for a word to
describe the girl. I was thinking of a word to describe the disappointment
after expecting to see something of great beauty (The "not PC" referred to
the post rather than the word)

Marko Nieuwenhuizen

未読、
2003/06/19 11:26:512003/06/19
To:
Ronchan wrote:

> Don't know the Japanese equivalent but in the Netherlands we say:
> "PLORK" (Prachtig Lichaam Ontzettende Rot Kop)
> Which literally translated means "beautiful body but a f*ckin' ugly face.
>
> Sorry couldn't help you.
>
>

Or: "Mooi van verre maar verre van mooi"

(Beautiful from far, but far from beautiful)

Can't help with the Japanese equivalent either

Marko

Ken

未読、
2003/06/19 11:41:312003/06/19
To:
kernel...@yahoo.co.uk (Kitai Hazule) wrote in message news:<1725959d.03061...@posting.google.com>...

> You are walking down the street and see a girl with a perfect body
> and beautiful hair just ahead of you. You think she must be very
> good looking and want to see her face. You think about hurrying on
> ahead and sneaking a look back, or somehow making her turn round so
> you can see her face. Anyway, somehow you manage to get a look at
> her face and it turns out to be very plain or downright ugly.
>
> Someone once told me there was a word in Japanese for this situation.
> If anyone knows the word or an english equivalent, please let me know.

Wouldn't Sepponians describe such a situation as "ironic" ?

Daihard

未読、
2003/06/19 14:16:482003/06/19
To:

"Mad Dan" <mad...@keepitloud.com> wrote...
> Richard Green <edf...@ox.compsoc.net> wrote...

> > In sci.lang Kernel Sandas <kernel...@yahoo.co.uk> wrote:
> >
> > > Someone once told me there was a word in Japanese for this situation.
> > > If anyone knows the word or an english equivalent, please let me know.
> >
> > Roger's Profanisaurus (from Viz) has words for all kinds of strange
> > things, including this. If I recall correctly, the term they use is
> > "BOBFOC", which stands for "Body off Baywatch, face off Crimewatch".
>
> The Profanisaurus also offers "Golden Deceiver" as an example of this
> - though it may only apply to blondes

LOL.


Daihard

未読、
2003/06/19 14:23:462003/06/19
To:
"Brett Robson" <jet...@deja.com> wrote...

> On Wed, 18 Jun 2003 17:44:20 GMT, "Daihard" ...
> >
> >It's "back shan." The word "shan" came from the German "schoen" ('oe' is
> >really an 'o' with umlaut), which means "beautiful." It's actually a
fairly
> >old term. I'm not sure they use it anymore.
>
> Quick survey around the young people in the office confirms it's not
common
> these days. None of them knew it but think it is an excellent word. We may
have
> inadvertently started a revival.

I wouldn't be surprised that the young Japanese don't know or use the term
anymore. It was fading away even when I was young. The term isn't dead
yet, though. A google search on "back shan" (in Katakana) got quite a few
hits. :-)

Dai


Daihard

未読、
2003/06/19 14:32:342003/06/19
To:
"iwasaki" <piano...@mtg.biglobe.ne.jp> wrote...
>
> "Daihard" <daihardM3@yahoo_NOSPAM_.com> wrote...

> >
> > It's "back shan." The word "shan" came from the German "schoen" ('oe'
is
> > really an 'o' with umlaut), which means "beautiful." It's actually a
> > fairly old term. I'm not sure they use it anymore.
>
> It's rare, but I have seen it used recently in car magazines
> several times to describe a car whose rear design is beautiful.

That's interesting. Do you happen to remember which car was labelled as
"back shan"?

Dai


masakim

未読、
2003/06/19 17:44:232003/06/19
To:

"Brandon Berg" wrote:


>
> Isn't that pronounced "shayn" and not "shahn?" Or should I
> stop taking German lessons from Wayne Newton?
>

FYI

シヤン(schon) 〔学[生語]〕 美人のこと。以前には専ら「ビユウ」[<"beau" or
"beauty"?]と呼んでゐたが、大正、昭和時代には総て「シヤン」と唱へるようになっ
た。「アンシヤン」―「シヤン」に英語の打消しの接頭語を附したりもの―「ウンシ
ヤン」(独逸語)「デコシヤン」「メンクヒ」は不美人のこと。とても美人といふの
に「トテシヤン」、頗る美人は「スコシヤン」、後から見た美人を「ウシロシヤン」
又は「バツクシヤン」と云ふ。

南霞濃『チョーフグレ』(文献研究会 1930年)
[なお同書には「ちようふは符牒のことで、即ち仲間の隠語のことをも云ふ。
『チョーフグレ』と云へば隠語の解釈とでも云ふこととなる」とあるが、「隠語に精
通していること」「隠語をよく使う不良」の意]

Regards,
masakim

John Yamamoto-Wilson

未読、
2003/06/19 22:34:072003/06/19
To:
Ken wrote:

> Wouldn't Sepponians describe such a situation as "ironic" ?

No, that would be Brits, or the French, maybe. It's well-known that
Sepponians don't understand irony.

--
John
http://rarebooksinjapan.com

rewboss

未読、
2003/06/20 4:41:232003/06/20
To:
Saronix Japan <s...@saronix.co.jp> schrieb in im Newsbeitrag:
bcr43h$1oct$1...@nwall2.odn.ne.jp...

>
> Seems "Zachary" hasn't been used yet.

Is that "Zachary" as in "Ed Zachary"?

There's an old joke about a woman who goes to her doctor, who is of Chinese
extraction, asking if he can help her. She's concerned that she can't seem
to find a boyfriend.

So Doctor Chang says, "Prease to lemove crothes." (You get the general idea,
he's a racial stereotype.) So she undresses. "Now, please to go to other
side of room." She does so. "Now, please to get down on all fours." She does
so. "Okay, good. Now, please to crawl towards me." She complies yet again.
"Excellent. Now, please to turn around and crawl back." She complies.

"Okay, you can get dressed again," says the doctor.

"Do you know what's wrong?" asks the young lady, buttoning up her blouse.

"Yes, you have Ed Zachary disease."

"Ed Zachary disease? What's that?"

"It's when your face looks Ed Zachary like your butt."


therapistjoe

未読、
2003/06/22 22:41:222003/06/22
To:
page 40 of Peter Constantine's Japanese Street Slang:

"...created Anglo-German concoctions like 'bakku-shen' (from Back+Schoen),
originally meaning "nice ass" but later "attractive from behind, but what a
shock when you see the front..."

mark


"Daihard" <daihardM3@yahoo_NOSPAM_.com> wrote in message
news:Ux1Ia.16491$Nf.3...@sea-read.news.verio.net...

______________________________________________________________________
Posted Via Uncensored-News.Com - Still Only $9.95 - http://www.uncensored-news.com
<><><><><><><> The Worlds Uncensored News Source <><><><><><><><>

AB

未読、
2003/06/22 22:50:302003/06/22
To:
On Wed, 18 Jun 2003 23:42:12 +0900, Curt Fischer wrote:

>
>


> I am one of many who in English would describe that woman as a
> "butterface".

Right. Because everything is good about her "but her face."

AB

未読、
2003/06/22 22:53:142003/06/22
To:
On Wed, 18 Jun 2003 07:25:41 -0700, Kernel Sandas wrote:

> You are walking down the street and see a girl with a perfect body and
> beautiful hair just ahead of you. You think she must be very good
> looking and want to see her face. You think about hurrying on ahead and
> sneaking a look back, or somehow making her turn round so you can see
> her face. Anyway, somehow you manage to get a look at her face and it
> turns out to be very plain or downright ugly.
>
> Someone once told me there was a word in Japanese for this situation. If
> anyone knows the word or an english equivalent, please let me know.

(This is close to what you described.)

Main Entry: jo·lie laide
Pronunciation: zho-lE-led
Usage: foreign term
Etymology: French
: good-looking ugly woman : woman who is attractive though not
conventionally pretty

James Dolan

未読、
2003/06/23 0:06:122003/06/23
To:


seems more like a direct antonym. "she's pretty... no, wait, on
second thought..." vs. "she's ugly...no, wait, on second thought...".

--


[e-mail address jdo...@math.ucr.edu]

Eric Takabayashi

未読、
2003/06/23 8:58:452003/06/23
To:
therapistjoe wrote:

> page 40 of Peter Constantine's Japanese Street Slang:
>
> "...created Anglo-German concoctions like 'bakku-shen' (from Back+Schoen),
> originally meaning "nice ass" but later "attractive from behind, but what a
> shock when you see the front..."
>
> mark

Ah, THAT'S where I read it. I liked Constantine's first book on Japanese Street
Slang.

Michael Cash

未読、
2003/06/23 10:17:262003/06/23
To:
On Mon, 23 Jun 2003 04:06:12 +0000 (UTC),
jdo...@math-cl-n01.math.ucr.edu (James Dolan) belched the alphabet and
kept on going with:

>in article <pan.2003.06.22....@sf.net>, ab <ds...@sf.net> wrote:
>
>|On Wed, 18 Jun 2003 07:25:41 -0700, Kernel Sandas wrote:
>|
>|> You are walking down the street and see a girl with a perfect body and
>|> beautiful hair just ahead of you. You think she must be very good
>|> looking and want to see her face. You think about hurrying on ahead and
>|> sneaking a look back, or somehow making her turn round so you can see
>|> her face. Anyway, somehow you manage to get a look at her face and it
>|> turns out to be very plain or downright ugly.
>|>
>|> Someone once told me there was a word in Japanese for this situation. If
>|> anyone knows the word or an english equivalent, please let me know.
>|
>|(This is close to what you described.)
>|

>|Main Entry: jo?lie laide


>|Pronunciation: zho-lE-led
>|Usage: foreign term
>|Etymology: French
>|: good-looking ugly woman : woman who is attractive though not
>|conventionally pretty
>
>
>seems more like a direct antonym. "she's pretty... no, wait, on
>second thought..." vs. "she's ugly...no, wait, on second thought...".

Sounds plausible enough. I've met some pretty ugly women in my time.
Most of them were awful nice, though.


--

Michael Cash

"There was a time, Mr. Cash, when I believed you must be the most useless
thing in the world. But that was before I read a Microsoft help file."

Prof. Ernest T. Bass
Mount Pilot College


http://www.sunfield.ne.jp/~mike/

dar...@24i.nsnet

未読、
2003/06/23 13:40:262003/06/23
To:
Eric Takabayashi wrote:
> therapistjoe wrote:
>
>
>>page 40 of Peter Constantine's Japanese Street Slang:
>>
>>"...created Anglo-German concoctions like 'bakku-shen' (from Back+Schoen),
>>originally meaning "nice ass" but later "attractive from behind, but what a
>>shock when you see the front..."
>>
>>mark
>
>
> Ah, THAT'S where I read it. I liked Constantine's first book on Japanese Street
> Slang.
>
>
>>"Daihard" <daihardM3@yahoo_NOSPAM_.com> wrote in message
>>news:Ux1Ia.16491$Nf.3...@sea-read.news.verio.net...
>>
>>>"Kernel Sandas" <kernel...@yahoo.co.uk> wrote...
>>>
>>>>You are walking down the street and see a girl with a perfect body
>>>>and beautiful hair just ahead of you. You think she must be very
>>>>good looking and want to see her face. You think about hurrying on
>>>>ahead and sneaking a look back, or somehow making her turn round so
>>>>you can see her face. Anyway, somehow you manage to get a look at
>>>>her face and it turns out to be very plain or downright ugly.
>>>>
>>>>Someone once told me there was a word in Japanese for this situation.
>>>>If anyone knows the word or an english equivalent, please let me know.
>>>
>>>It's "back shan." The word "shan" came from the German "schoen" ('oe' is
>>>really an 'o' with umlaut), which means "beautiful." It's actually a
>>
>>fairly
>>
>>>old term. I'm not sure they use it anymore.

It seems to me, today, when you describe it, common Japanese word/phrase
is 後ろ姿*は*きれいな女性. (And it is not 後ろ姿*が*きれいな女性)

--

dareka dar...@24i.NSnet

Daihard

未読、
2003/06/23 15:28:102003/06/23
To:
<dar...@24i.NSnet> wrote in message
news:2003062317...@aaa.24i.NSnet...

> Eric Takabayashi wrote:
> >>"Daihard" <daihardM3@yahoo_NOSPAM_.com> wrote in message
> >>>
> >>>It's "back shan." The word "shan" came from the German "schoen" ('oe'
is
> >>>really an 'o' with umlaut), which means "beautiful." It's actually a
> >>>fairly old term. I'm not sure they use it anymore.
>
> It seems to me, today, when you describe it, common Japanese word/phrase
> is 後ろ姿*は*きれいな女性. (And it is not 後ろ姿*が*きれいな女性)

That's certainly correct. Just that "back shan" describes a woman like that
in one word. :)


masakim

未読、
2003/06/23 18:09:132003/06/23
To:

"therapistjoe" wrote:


> page 40 of Peter Constantine's Japanese Street Slang:
>
> "...created Anglo-German concoctions like 'bakku-shen' (from
> Back+Schoen), originally meaning "nice ass" but later "attractive
> from behind, but what a shock when you see the front..."
>

It reads:

... but later "attractive from behind, but what a shock when you see *her
from* the front..."


page 76 of ピーター・コンスタンティン著 円城寺敬子&中畑杏梨訳『ヤル・ダス・
ウイリー ジャパニーズ・スラングの逆襲』(第三書館 1995)

…「バックシェン(back + schon から)」のような英語とドイツ語の合成語ができ
た。本来の意味は「nice ass(うしろ姿のいい女)」だったが、後に「うしろ姿は魅
力的だが、前から見るとガックリ」の意味にもなった。

Regards,
masakim

D&M johnston

未読、
2003/06/23 20:54:152003/06/23
To:

"Michael Cash" <mike...@sunfield.ne.jp> wrote in message
news:qu2efv8q09qmrbt5s...@4ax.com...
> I used to like the term "I've never been to bed with an ugly woman,but
I've sure woke up with a few"!!

Ayaz Ahmed Khan

未読、
2003/06/24 8:03:152003/06/24
To:
"Michael Cash" typed:

> Sounds plausible enough. I've met some pretty ugly women in my time.
> Most of them were awful nice, though.

Are you a (oxy)MORON?

--
Ayaz Ahmed Khan

Yours Forever in,
Cyberspace.

Earle Jones

未読、
2003/06/24 13:53:082003/06/24
To:
In article <MPG.196294a2b...@News.CIS.DFN.DE>,

Ayaz Ahmed Khan <ayaz...@hotmail.com> wrote:

> "Michael Cash" typed:
>
> > Sounds plausible enough. I've met some pretty ugly women in my time.
> > Most of them were awful nice, though.

*
Do you remember the country tune: "I've never gone to bed with an
ugly woman, but I sure woke up with a few."

earle
*

John W.

未読、
2003/06/24 14:51:192003/06/24
To:
Michael Cash <mike...@sunfield.ne.jp> wrote in message news:<qu2efv8q09qmrbt5s...@4ax.com>...
>
> Sounds plausible enough. I've met some pretty ugly women in my time.
> Most of them were awful nice, though.
>
They all look the same in the dark. But a bitch will still sound like a bitch.

John W.

新着メール 0 件