Google グループは Usenet の新規の投稿と購読のサポートを終了しました。過去のコンテンツは引き続き閲覧できます。
表示しない

water steamer gadgets

閲覧: 0 回
最初の未読メッセージにスキップ

Rindler Sigurd

未読、
2003/06/05 2:58:162003/06/05
To:
Has anybody experience with these steam-generating gadgets for cleaning
purposes? A while ago I read a less favorable review from somebody saying
that it belches a lot of water.
I checked two models (1400/1500W) for 5000 vs. 10,000 yen. One generates
"steam" of 95 to 98 degrees Celsius while the other model claims to produce
steam up to 136 degrees Celsius.
Since its water tank is only 500ml, this model must have been greatly
improved. Otherwise one would need to refill every minute. The picture
implies that only fine steam is ejected.

Anyway, how well do these gadgets work?

Sigi

______________________________________________________________________
Posted Via Uncensored-News.Com - Still Only $9.95 - http://www.uncensored-news.com
<><><><><><><> The Worlds Uncensored News Source <><><><><><><><>

Brett Robson

未読、
2003/06/05 3:17:592003/06/05
To:
On 5 Jun 2003 06:58:16 GMT, "Rindler ...

>
>Has anybody experience with these steam-generating gadgets for cleaning
>purposes? A while ago I read a less favorable review from somebody saying
>that it belches a lot of water.
>I checked two models (1400/1500W) for 5000 vs. 10,000 yen. One generates
>"steam" of 95 to 98 degrees Celsius while the other model claims to produce
>steam up to 136 degrees Celsius.


Okaeri Sigi.

You realise that "95 to 98 degrees Celsius" is not steam, but very hot water?

---
"2 out of 3 ain't bad" - Meat Loaf
"1 out 2^64 is a real bitch" - Original

Brett Robson

未読、
2003/06/05 3:40:232003/06/05
To:
On 5 Jun 2003 00:17:59 -0700, Brett ...

>
>On 5 Jun 2003 06:58:16 GMT, "Rindler ...
>>
>>Has anybody experience with these steam-generating gadgets for cleaning
>>purposes? A while ago I read a less favorable review from somebody saying
>>that it belches a lot of water.
>>I checked two models (1400/1500W) for 5000 vs. 10,000 yen. One generates
>>"steam" of 95 to 98 degrees Celsius while the other model claims to produce
>>steam up to 136 degrees Celsius.
>
>
>Okaeri Sigi.
>
>You realise that "95 to 98 degrees Celsius" is not steam, but very hot water?
>

unless perhaps you use it half way up Mt Fuji.

Michael Cash

未読、
2003/06/05 5:54:372003/06/05
To:
On 5 Jun 2003 00:17:59 -0700, Brett Robson <jet...@deja.com> belched
the alphabet and kept on going with:

>On 5 Jun 2003 06:58:16 GMT, "Rindler ...
>>
>>Has anybody experience with these steam-generating gadgets for cleaning
>>purposes? A while ago I read a less favorable review from somebody saying
>>that it belches a lot of water.
>>I checked two models (1400/1500W) for 5000 vs. 10,000 yen. One generates
>>"steam" of 95 to 98 degrees Celsius while the other model claims to produce
>>steam up to 136 degrees Celsius.
>
>
>Okaeri Sigi.
>
>You realise that "95 to 98 degrees Celsius" is not steam, but very hot water?

But we're talking about スチーム, not "steam". My company has a
スチーム cleaner we use to wash out containers that were loaded with
tsukemono imported from China (the brine runs out of the cheap crates
and makes a hell of a mess). It is actually just a pressure washer and
the スチーム is actually just "mist".


--

Michael Cash

"My name is Elmer J. Fudd, millionaire. I own a mansion and a yacht."

Elmer J. Fudd
Millionaire

http://www.sunfield.ne.jp/~mike/

Declan Murphy

未読、
2003/06/05 6:20:242003/06/05
To:
Michael Cash wrote:

> But we're talking about スチーム, not "steam". My company has a
> スチーム cleaner we use to wash out containers that were loaded with
> tsukemono imported from China (the brine runs out of the cheap crates
> and makes a hell of a mess). It is actually just a pressure washer and
> the スチーム is actually just "mist".

What is the difference b/w mist and gas? Driving home along the Tomei
last evening I noticed mist forming in the hills. Looked bewdiful. FYJB
noticed me looking up around us and figured out what had caught my
interest - "ガスしているね。"


--
"All FDR undid was the value of the dollar"

Kevin Gowen (really)

Michael Cash

未読、
2003/06/05 7:45:462003/06/05
To:
On Thu, 05 Jun 2003 19:20:24 +0900, Declan Murphy
<declan...@hotmail.com> belched the alphabet and kept on going
with:

>Michael Cash wrote:


>
>> But we're talking about スチーム, not "steam". My company has a
>> スチーム cleaner we use to wash out containers that were loaded with
>> tsukemono imported from China (the brine runs out of the cheap crates
>> and makes a hell of a mess). It is actually just a pressure washer and
>> the スチーム is actually just "mist".
>
>What is the difference b/w mist and gas?

The difference between staining your undershorts and not.

>Driving home along the Tomei
>last evening I noticed mist forming in the hills. Looked bewdiful. FYJB
>noticed me looking up around us and figured out what had caught my
>interest - "ガスしているね。"

Future Young Japanese Bride?
Formerly Young Japanese Bride?

(I'm equally at a loss on the 、ガスしているね part)

Rindler Sigurd

未読、
2003/06/05 19:40:452003/06/05
To:
> What is the difference b/w mist and gas?


Not very scientific... but mist consists of very small particles of water
that float in the air at lower temperatures. Gas would be electrolyzed water
at molecular size (hydrogen gas and oxygen gas), while steam is something
like mist whemn it comes to the particle size.

Rindler Sigurd

未読、
2003/06/05 19:43:212003/06/05
To:
> Okaeri Sigi.
>
> You realise that "95 to 98 degrees Celsius" is not steam, but very hot
water?
>
> ---

Yea, but the manufacturer calls it "steam", and I can figure that this one
is just expensive crap.

Curt Fischer

未読、
2003/06/05 19:47:262003/06/05
To:

Rindler Sigurd wrote:
>
> > What is the difference b/w mist and gas?
>
> Not very scientific... but mist consists of very small particles of water
> that float in the air at lower temperatures. Gas would be electrolyzed water
> at molecular size (hydrogen gas and oxygen gas), while steam is something
> like mist whemn it comes to the particle size.

Your version of "steam" accords with what most people think of when they
see "steam", but the industrial and technical usage is well-established
to mean "gasesous water above the boiling point". This form of steam is
invisibible and very hot.

--
Curt Fischer

Ryan Ginstrom

未読、
2003/06/05 20:09:572003/06/05
To:

"Rindler Sigurd" <srin...@da2.so-net.ne.jp> wrote in message
news:3edfd599$1...@news.uncensored-news.com...
>

My only experience with these gadgets is in Sepponia, but I would say they
are a must for any carpet that gets a lot of (shoe-wearing) foot traffic.
The only alternative would be replacing the carpet every few years, IMO.

But it would seem to me that in Tokyo, you'd be better off hiring some
service to clean them for you. With the poor economy, I don't expect it
would be much more expensive than just renting the equipment.

--
Regards,
Ryan Ginstrom

Brett Robson

未読、
2003/06/05 20:26:002003/06/05
To:
On Thu, 05 Jun 2003 18:54:37 +0900, Michael ...
>
>But we're talking about スチ・踉札&#65533;(B, not "steam".

Japanese would be so much easier if I hadn't already learnt Englishu.

Declan Murphy

未読、
2003/06/05 21:57:142003/06/05
To:
Michael Cash wrote:
> On Thu, 05 Jun 2003 19:20:24 +0900, Declan Murphy
> <declan...@hotmail.com> belched the alphabet and kept on going
> with:
>
>>Michael Cash wrote:
>>
>>>But we're talking about スチーム, not "steam". My company has a
>>>スチーム cleaner we use to wash out containers that were loaded with
>>>tsukemono imported from China (the brine runs out of the cheap crates
>>>and makes a hell of a mess). It is actually just a pressure washer and
>>>the スチーム is actually just "mist".
>>
>>What is the difference b/w mist and gas?
>
> The difference between staining your undershorts and not.

The FJLIJ Science Show is always very educational.

>>Driving home along the Tomei
>>last evening I noticed mist forming in the hills. Looked bewdiful. FYJB
>>noticed me looking up around us and figured out what had caught my
>>interest - "ガスしているね。"
>
> Future Young Japanese Bride?

keerect.

> (I'm equally at a loss on the 、ガスしているね part)

It seemed to make sense at the time. Unlike フォッグぽい ferinstance.

Kevin Wayne Williams

未読、
2003/06/06 0:20:342003/06/06
To:
Curt Fischer wrote:

>
> Rindler Sigurd wrote:
>
>>Declan Murphy bewilderedly mumbled:

I have always called that "raw steam", and never thought much about the
implication that "steam" must be cooked or sumthin...

KWW

obakesan

未読、
2003/06/06 1:32:212003/06/06
To:
HiYa

In article <3EDFF4FA...@hotmail.com>, ne...@yamasa.org wrote:
>Michael Cash wrote:
>> On Thu, 05 Jun 2003 19:20:24 +0900, Declan Murphy
>> <declan...@hotmail.com> belched the alphabet and kept on going
>> with:
>>
>>>Michael Cash wrote:
>>>
>>>>But we're talking about スチーム, not "steam". My company has a
>>>>スチーム cleaner we use to wash out containers that were loaded with
>>>>tsukemono imported from China (the brine runs out of the cheap crates
>>>>and makes a hell of a mess). It is actually just a pressure washer and
>>>>the スチーム is actually just "mist".
>>>
>>>What is the difference b/w mist and gas?
>>
>> The difference between staining your undershorts and not.

Mike has always had quite a grasp on both descriptive english, and science

http://www2.gol.com/users/cjeastwd/gathering-2002/changed.jpg


See Ya
(when bandwidth gets better ;-)

Chris Eastwood

we tend to blame others for our problems
I think this is something we inherit from our parents

please remove undies for reply

Michael Cash

未読、
2003/06/06 5:42:382003/06/06
To:
On Fri, 06 Jun 2003 08:47:26 +0900, Curt Fischer <cr...@po.cwru.edu>

belched the alphabet and kept on going with:

>
>

And superheated steam?

Michael Cash

未読、
2003/06/06 5:43:412003/06/06
To:
On Fri, 6 Jun 2003 09:09:57 +0900, "Ryan Ginstrom"
<gins...@hotmail.com> belched the alphabet and kept on going with:

Be a hell of a lot easier, not to mention more hygienic, to just wash
your damned feet every now and then.

Ryan Ginstrom

未読、
2003/06/06 6:32:452003/06/06
To:

"Michael Cash" <mike...@sunfield.ne.jp> wrote in message
news:dho0ev0stojcm52o1...@4ax.com...

> On Fri, 6 Jun 2003 09:09:57 +0900, "Ryan Ginstrom"
> >But it would seem to me that in Tokyo, you'd be better off hiring some
> >service to clean them for you. With the poor economy, I don't expect it
> >would be much more expensive than just renting the equipment.
>
> Be a hell of a lot easier, not to mention more hygienic, to just wash
> your damned feet every now and then.

But Sigi said he has lots of gaigins in his cafe, and you know how dirty
those buggers are.

--
Regards,
Ryan Ginstrom

Curt Fischer

未読、
2003/06/06 8:27:442003/06/06
To:

Michael Cash wrote:
>
> On Fri, 06 Jun 2003 08:47:26 +0900, Curt Fischer <cr...@po.cwru.edu>
> belched the alphabet and kept on going with:
>
> >
> >
> >Rindler Sigurd wrote:
> >>
> >> > What is the difference b/w mist and gas?
> >>
> >> Not very scientific... but mist consists of very small particles of water
> >> that float in the air at lower temperatures. Gas would be electrolyzed water
> >> at molecular size (hydrogen gas and oxygen gas), while steam is something
> >> like mist whemn it comes to the particle size.
> >
> >Your version of "steam" accords with what most people think of when they
> >see "steam", but the industrial and technical usage is well-established
> >to mean "gasesous water above the boiling point". This form of steam is
> >invisibible and very hot.
>
> And superheated steam?

Man, you are good. I should have written "gaseous water at or above the
boiling point". Superheated steam is above and "saturated steam" is at
the boiling point.

The little cloud coming off of your boiling pasta water contains little
steam. The little jet coming out of your teakettle gets a good ways
closer....

--
Curt Fischer

Declan Murphy

未読、
2003/06/06 8:40:092003/06/06
To:

It shouldn't matter. Just as a cowpad attracts blowflies, those dirty
gaigins attract natives, who pay more, so instead of hiring/renting the
proprietor can shell out on buying the steam cleaning widget. Imagine
what you could do with your hedgeless nudist colony down in Okinawa.

Rindler Sigurd

未読、
2003/06/06 19:09:342003/06/06
To:
> But Sigi said he has lots of gaigins in his cafe, and you know how dirty
> those buggers are.
>

That's right, and therefore it is strictly prohibited for gaijin to take off
their shoes and socks!

新着メール 0 件