Google グループは Usenet の新規の投稿と購読のサポートを終了しました。過去のコンテンツは引き続き閲覧できます。
表示しない

Jap -> Eng Machine Translation

閲覧: 7 回
最初の未読メッセージにスキップ

Haluk

未読、
2003/09/05 5:20:182003/09/05
To:
Hi there,

A friend of mine, assuming that I can't read Japanese on my computer has
sent following puzzle.
Is Mr.Haluku to stretch fine and is passed?

Although it has heard that it comes to Japan or is employed in Japan, when
does it come to Japan?

Recently, he bought the motorcycle.

What the hell does he mean? I figure by "it" he means "you" -me, Haluk and
by "he", he means "I" -himself.

But what does strectching fine and being passed mean in this context? Can
anyone come up with Japanese translation of this?


Ryan Ginstrom

未読、
2003/09/05 5:25:092003/09/05
To:

"Haluk" <yokoo...@spam.net> wrote in message
news:bj9kgf$gmsds$1...@ID-201738.news.uni-berlin.de...

> Hi there,
>
> A friend of mine, assuming that I can't read Japanese on my computer has
> sent following puzzle.
>
> Although it has heard that it comes to Japan or is employed in Japan, when
> does it come to Japan?
>
> Recently, he bought the motorcycle.
>
> What the hell does he mean? I figure by "it" he means "you" -me, Haluk and
> by "he", he means "I" -himself.
>
> But what does strectching fine and being passed mean in this context? Can
> anyone come up with Japanese translation of this?

Cool! Let's give it a try:

> Is Mr.Haluku to stretch fine and is passed?

Halukuさん、sometihing somethingお過ごしですか。

> Although it has heard that it comes to Japan or is employed in Japan, when
> does it come to Japan?

日本に来るか、日本で働くと聞いていますが、いつ日本に来ますか。


> Recently, he bought the motorcycle.

最近、バイクを買いました。

Haluk

未読、
2003/09/05 6:34:242003/09/05
To:

"Ryan Ginstrom" <gins...@hotmail.com>, haber iletisinde ?unlar?
yazd?:bj9kpm$gscvm$1...@ID-101276.news.uni-berlin.de...

>
> "Haluk" <yokoo...@spam.net> wrote in message
> news:bj9kgf$gmsds$1...@ID-201738.news.uni-berlin.de...
> > Hi there,
> >
> > A friend of mine, assuming that I can't read Japanese on my computer has
> > sent following puzzle.
> >
> > Although it has heard that it comes to Japan or is employed in Japan,
when
> > does it come to Japan?
> >
> > Recently, he bought the motorcycle.
> >
> > What the hell does he mean? I figure by "it" he means "you" -me, Haluk
and
> > by "he", he means "I" -himself.
> >
> > But what does strectching fine and being passed mean in this context?
Can
> > anyone come up with Japanese translation of this?
>
> Cool! Let's give it a try:
>
> > Is Mr.Haluku to stretch fine and is passed?
> Halukuさん、sometihing somethingお過ごしですか。
>

Right there that something something part I'm willing to know. Thanks


Ryan Ginstrom

未読、
2003/09/05 7:00:282003/09/05
To:

"Haluk" <yokoo...@spam.net> wrote in message
news:bj9ora$gibg7$1...@ID-201738.news.uni-berlin.de...

>
> "Ryan Ginstrom" <gins...@hotmail.com>, haber iletisinde ?unlar?
> yazd?:bj9kpm$gscvm$1...@ID-101276.news.uni-berlin.de...
> > > Is Mr.Haluku to stretch fine and is passed?
> > Halukuさん、sometihing somethingお過ごしですか。
> >
>
> Right there that something something part I'm willing to know. Thanks

OK, let's see if we can reverse engineer this one.
"is passed" is almost certainly 過ごしています
fine and = 元気で
Now, to stretch is a tough one to crack. Perhaps のびのびと?
So,
Halukuさん、のびのびと元気で過ごしていますか。

Which seems like a kind of odd thing to say, but then sending someone
machine-translated drek is an odd thing to do...

--
Regards,
Ryan Ginstrom

Haluk

未読、
2003/09/05 7:14:552003/09/05
To:
"Ryan Ginstrom" <gins...@hotmail.com>, haber iletisinde ?unlar?
yazd?:bj9qcp$h3qid$1...@ID-101276.news.uni-berlin.de...
>
> ...

> OK, let's see if we can reverse engineer this one.
> "is passed" is almost certainly 過ごしています
> fine and = 元気で
> Now, to stretch is a tough one to crack. Perhaps のびのびと?
> So,
> Halukuさん、のびのびと元気で過ごしていますか。
>
> Which seems like a kind of odd thing to say, but then sending someone
> machine-translated drek is an odd thing to do...
>
> --
> Regards,
> Ryan Ginstrom

Sunque. It very appreciates his help :) Sending machine translation to an
interpreter is even dummer. Anyways, it was fun for me. Thank you for your
help.


新着メール 0 件