A friend of mine, assuming that I can't read Japanese on my computer has
sent following puzzle.
Is Mr.Haluku to stretch fine and is passed?
Although it has heard that it comes to Japan or is employed in Japan, when
does it come to Japan?
Recently, he bought the motorcycle.
What the hell does he mean? I figure by "it" he means "you" -me, Haluk and
by "he", he means "I" -himself.
But what does strectching fine and being passed mean in this context? Can
anyone come up with Japanese translation of this?
Cool! Let's give it a try:
> Is Mr.Haluku to stretch fine and is passed?
Halukuさん、sometihing somethingお過ごしですか。
> Although it has heard that it comes to Japan or is employed in Japan, when
> does it come to Japan?
日本に来るか、日本で働くと聞いていますが、いつ日本に来ますか。
> Recently, he bought the motorcycle.
最近、バイクを買いました。
Right there that something something part I'm willing to know. Thanks
OK, let's see if we can reverse engineer this one.
"is passed" is almost certainly 過ごしています
fine and = 元気で
Now, to stretch is a tough one to crack. Perhaps のびのびと?
So,
Halukuさん、のびのびと元気で過ごしていますか。
Which seems like a kind of odd thing to say, but then sending someone
machine-translated drek is an odd thing to do...
--
Regards,
Ryan Ginstrom
Sunque. It very appreciates his help :) Sending machine translation to an
interpreter is even dummer. Anyways, it was fun for me. Thank you for your
help.