Google グループは Usenet の新規の投稿と購読のサポートを終了しました。過去のコンテンツは引き続き閲覧できます。
表示しない

[Q] pkg_add on PC9821

閲覧: 1 回
最初の未読メッセージにスキップ

Atsushi Murata

未読、
2003/05/19 19:17:392003/05/19
To:
質問:NECのPC98マシンでFreeBSDをインストールしたあとの
pkg_add の際、アーキテクチャの指定は要らないのか?とい
う疑問です。だれか教えてくれると嬉しいです。

村田淳@京都府立大学です。今、NEC の PC9821Xb10 に
FreeBSD(OSのバージョンは未だ決まらず)をインストール
することを考えています。その際、IBM PC と NEC PC98 両方
のアプリケーションが入っている cd-rom (普通そうですよ
ね?)からpkg_add でアプリケーションを入れる際、マシンが
PC98 でも IBM PC の場合と同じ コマンド(pkg_add ファイル名)
でいいのでしょうか?
つまり何が言いたいのかというと、マシンのアーキテクチャ
を指定しないで pkg_add しちゃうと、マシンは PC98 なの
に、IBM PC のバイナリがインストールされちゃうんじゃな
いの?ということです。

今までは、PC98(これは古いPC9801BX4)にNEC PC98 用の
cd-rom (インストール解説が付いている書籍からのもの)
から FreeBSD2.1.0(98) をインストールしていました。
これからは、FreeBSD4.8 などを、FreeBSD のサイトから
cd-rom のイメージを持ってきて焼いてインストール cd-rom
を作りPC9821Xb10にインストールしようと思っています。

FAQかも知れませんが、FreeBSD のwebを斜め読みし
ても良くわかりませんでした。

どなたか教えてくれると嬉しいです。
#山村有里(NQN社記者)ファンクラブというのは無いのかっ!?
村田 淳(慶應・矢上・天野研居候、本職は京都府立大学)
mur...@kpu.ac.jp または mur...@am.ics.keio.ac.jp

NAKAJI Hiroyuki

未読、
2003/05/19 21:46:182003/05/19
To:
>>>>> In <babomj$2949$1...@canopus.am.ics.keio.ac.jp>
>>>>> mur...@am.ics.keio.ac.jp (Atsushi Murata) wrote:

> FAQかも知れませんが、FreeBSD のwebを斜め読みし
> ても良くわかりませんでした。

http://www.jp.freebsd.org/pc98/

は、ご覧にならなかったのですね…。

FreeBSD(98)はNECのパーソナルコンピュータPC-9801/9821 や、その互換機で
動作するUNIX風オペレーティングシステムの1つで、PC-AT機で動作する
FreeBSDを移植したものです。また、FreeBSD(98)の移植では、これと全く同
じように動作することを目標に作業が行われており、カーネルとユーザーラ
ンド(コマンド群)の大半はオリジナルのFreeBSDに既に取り込まれています。
--
NAKAJI Hiroyuki (中治 弘行)

IIJIMA Hiromitsu

未読、
2003/05/20 0:25:532003/05/20
To:
いいじまです。

> 質問:NECのPC98マシンでFreeBSDをインストールしたあとの
> pkg_add の際、アーキテクチャの指定は要らないのか?とい
> う疑問です。だれか教えてくれると嬉しいです。

FreeBSD のアプリは、98 と AT とで原則としてバイナリ互換です。
(Microsoft Windows の場合と同じです。)
ですので、特に指定する必要はありません。

ただしもちろん、XFree86 のようなハードウェア依存のものは話が別です。

========================================================================
飯嶋 浩光 / でるもんた・いいじま http://www.ht.sakura.ne.jp/~delmonta/
IIJIMA Hiromitsu, aka Delmonta mailto:delm...@ht.sakura.ne.jp

MOCHIDA Shuji

未読、
2003/05/20 1:39:272003/05/20
To:

持田@NETside です。

> http://www.jp.freebsd.org/pc98/

> FreeBSD(98)はNECのパーソナルコンピュータPC-9801/9821 や、その互換機で
> 動作するUNIX風オペレーティングシステムの1つで、PC-AT機で動作する
> FreeBSDを移植したものです。また、FreeBSD(98)の移植では、これと全く同
> じように動作することを目標に作業が行われており、カーネルとユーザーラ
> ンド(コマンド群)の大半はオリジナルのFreeBSDに既に取り込まれています。

上記文章そのものがどこかに書いてあるのかどうかは知らないのですが、
URL のページの先頭に書いてある英文の
"It is a port of FreeBSD for PC-AT" ってのは、
「PC-AT機で動作するFreeBSDを移植したもの」なんでしょうか? だとすると
元の質問の回答にはならないような気がします。
(バイナリ互換性がある、とは取れない。)

それと、最後は英文だと、カーネル以外はまだ「FreeBSD それ自体」に
含まれていない、となっています。

下記に、

http://www.jp.freebsd.org/pc98/docs/98readme/About98.html

| また、実行ファイルのほとんど は PC/AT 用の FreeBSD のものを
| 使用することができます。ただし、ハードウ ェアやアーキテクチャに
| 強く依存するものは流用できません。

云々、というのがありました。

--
持田 修司 NETside Technologies Inc.
-- Equal Opportunity for All Good Architectures, NetBSD. --

NAKAJI Hiroyuki

未読、
2003/05/20 6:21:552003/05/20
To:
>>>>> In <ul8ptme...@pine.yorie.netside.co.jp>
>>>>> MOCHIDA Shuji <moc...@netside.co.jp> wrote:

> 上記文章そのものがどこかに書いてあるのかどうかは知らないのですが、

URI 書いておいたのに、それは見ていただけないんですね。

というのはともかく、

> URL のページの先頭に書いてある英文の
> "It is a port of FreeBSD for PC-AT" ってのは、
> 「PC-AT機で動作するFreeBSDを移植したもの」なんでしょうか? だとすると
> 元の質問の回答にはならないような気がします。
> (バイナリ互換性がある、とは取れない。)

あぁ、それは書いたヒト(僕)の英語力の問題なので、「~移植したもの」と読み取
れないのなら、正しい英文に直してくれる方を絶賛大募集中です。

もちろん、「~移植したもの」という表現は、今では不適切かもしれません。pc98
は、FreeBSD 5.0-RELEASE 以降から公式に「FreeBSD が動作するアーキテクチャの
一つ」です。

> それと、最後は英文だと、カーネル以外はまだ「FreeBSD それ自体」に
> 含まれていない、となっています。

あ、それは古い話ですね。直さないと…。

FreeBSD(98) 2.x のころのドキュメントから文章を借りてきたものの、内容を吟味、
更新していないせいですが、残念ながら、英文ページを作ってはみたけれど、日本
語のページ以上に更新頻度が上がらないという状態です。

> 下記に、
> http://www.jp.freebsd.org/pc98/docs/98readme/About98.html
> | また、実行ファイルのほとんど は PC/AT 用の FreeBSD のものを
> | 使用することができます。ただし、ハードウ ェアやアーキテクチャに
> | 強く依存するものは流用できません。
> 云々、というのがありました。

だからといって、packages のソフトウェアの多くが FreeBSD(98) では動作しない
可能性が高いということにもなりません。

「ほとんどのものはそのまま動く」のです。

Tomoaki NISHIYAMA

未読、
2003/05/20 7:59:212003/05/20
To:
NAKAJI Hiroyuki <nak...@tutrp.tut.ac.jp> writes:

> >>>>> In <ul8ptme...@pine.yorie.netside.co.jp>
> >>>>> MOCHIDA Shuji <moc...@netside.co.jp> wrote:
>
> > 上記文章そのものがどこかに書いてあるのかどうかは知らないのですが、
>
> URI 書いておいたのに、それは見ていただけないんですね。
>
> というのはともかく、
>
> > URL のページの先頭に書いてある英文の
> > "It is a port of FreeBSD for PC-AT" ってのは、
> > 「PC-AT機で動作するFreeBSDを移植したもの」なんでしょうか? だとすると
> > 元の質問の回答にはならないような気がします。
> > (バイナリ互換性がある、とは取れない。)
>
> あぁ、それは書いたヒト(僕)の英語力の問題なので、「~移植したもの」と読み取
> れないのなら、正しい英文に直してくれる方を絶賛大募集中です。

募集中の英文についてちょっと考えてみました。ただし、「正しい」か
どうかは保証しませんので、使うならその点は判断して使ってください。

FreeBSD(98) was a port of FreeBSD, which was originary developed on PC-AT,
and we aimed to make it work just the same as FreeBSD. The kernel source
is now merged (included) in the FreeBSD source tree. For most userland
commands, the binary files of the original FreeBSD works fine.
However, some userland commands that are dependent on the hardware
needs porting. Some are done but not included in the FreeBSD.

PC98用のがかなりハッキリ分かれているならmergedではなくincluded
の方がいいでしょうね。
userland commands っていうのが何のことかさっぱりわからないのですが、
具体例はありますか?
具体例があればhardware, such as xxx, yyy, and zzz, needs porting.
でしょうね。

日本語でも、バイナリ互換性があることは必ずしも明確には
表現されていないので、カーネルを移植した段階で
大抵のuserland commandのbinary fileがそのまま動く
ことを明示した方がいいですよね。そのうえで、書き換えなくては
いけないuserland programが一部あって移植したこと
を書いた方が分かりやすいと思います。
--
Tomoaki Nishiyama
e-mail:tom...@nibb.ac.jp
National Institute for Basic Biology

Tomoaki NISHIYAMA

未読、
2003/05/20 9:02:142003/05/20
To:
NAKAJI Hiroyuki <nak...@tutrp.tut.ac.jp> writes:

> Some are done but not included in the FreeBSD. と言い切ってよいのかどうか

原文に、"But some userland commands are not
properly ported nor included into FreeBSD itself."と書いてあった
ものでそうなのかと思ったのですが、日本語の「大半が取り込まれています」
の雰囲気なら


However, some userland commands that are dependent on

the hardware, such as fdisk, needed porting. Most are merged in
FreeBSD, but some are not merged yet.
というところですかね。

> > userland commands っていうのが何のことかさっぱりわからないのですが、
> > 具体例はありますか?
>
> /usr/src/sys 以外の部分を userland と呼んでいると思っています。/bin/ls な
> どシステム標準でついてくるコマンドや設定ファイル全部の総称が userland かと。

lsに移植が必要なわけがないので、何のことかと思っていたのですが、
fdiskなんかが代表例なわけですね。あとはsysinstallなどでしょうね。

| その場合、commit logに NISHIYAMA さんの名
| 前やメールアドレスを書いてもよろしいでしょうか?
| ## Message-Id は書いておこうと思っています。
書いても書かなくても結構です。

MOCHIDA Shuji

未読、
2003/05/20 14:52:392003/05/20
To:

持田@NETside です。

>> 上記文章そのものがどこかに書いてあるのかどうかは知らないのですが、
>
> URI 書いておいたのに、それは見ていただけないんですね。

?? http://www.jp.freebsd.org/pc98/ ですか? 英文しか載ってないですけど..
私の環境のせい?

> あぁ、それは書いたヒト(僕)の英語力の問題なので、「~移植したもの」と読み取
> れないのなら、正しい英文に直してくれる方を絶賛大募集中です。

いや、そうじゃなくて、そういうことなら元の質問の答えになってないと
いうことなんですが。「移植」されたんなら、バイナリ互換じゃないと
取るのが普通じゃないですか? Unix に慣れてない人なら。

> だからといって、packages のソフトウェアの多くが FreeBSD(98) では動作しない
> 可能性が高いということにもなりません。

え? そんなこと言ってないですが..

# なんか噛みあってないですね..

> 「ほとんどのものはそのまま動く」のです。

ということが http://www.jp.freebsd.org/pc98/ には書いてない、と
思うのですが。

# で、http://www.jp.freebsd.org/pc98/docs/98readme/About98.html には
# 書いてありますね、と言ってるのですが。

Tomoaki NISHIYAMA

未読、
2003/05/20 19:55:332003/05/20
To:
MOCHIDA Shuji <moc...@netside.co.jp> writes:

> 持田@NETside です。
>
> >> 上記文章そのものがどこかに書いてあるのかどうかは知らないのですが、
> >
> > URI 書いておいたのに、それは見ていただけないんですね。
>
> ?? http://www.jp.freebsd.org/pc98/ ですか? 英文しか載ってないですけど..
> 私の環境のせい?

たぶんhttp上の言語のnegotiationで
http://www.jp.freebsd.org/pc98/index.html.ja
http://www.jp.freebsd.org/pc98/index.html.en
のどちらが見えるかが決まるのだと思われますので
環境のせいとも言えるし、http://www.jp.freebsd.org/pc98/
ではきちんと特定していないせいとも言えるでしょうね。
http://www.jp.freebsd.org/pc98/ でどちらが見えるかは、
Mozillaの場合、言語の優先順位の設定を変えればそれに
対応して変わります。

NAKAJI Hiroyuki

未読、
2003/05/20 20:22:522003/05/20
To:
>>>>> In <ul8addh...@pine.yorie.netside.co.jp>
>>>>> MOCHIDA Shuji <moc...@netside.co.jp> wrote:

> ?? http://www.jp.freebsd.org/pc98/ ですか? 英文しか載ってないですけど..
> 私の環境のせい?

index.html.ja.jis
index.html.en

があるので、.en が優先して表示されるブラウザの設定になっているのかも…。

> いや、そうじゃなくて、そういうことなら元の質問の答えになってないと
> いうことなんですが。「移植」されたんなら、バイナリ互換じゃないと
> 取るのが普通じゃないですか? Unix に慣れてない人なら。

英文と日本語の不一致を修正中ですが、「同じように動くように移植」されて
います。それを「移植」というのが適切でないなら、適当な言葉を教えてくだ
さい。

> > 「ほとんどのものはそのまま動く」のです。

> ということが http://www.jp.freebsd.org/pc98/ には書いてない、と
> 思うのですが。

index.html.ja.jis にだけ書いてあるかも知れませんが、そのように読み取れ
ない可能性は否定しません。

「同じように動く」と明文化していないのが問題であるなら、書き足します。

> # で、http://www.jp.freebsd.org/pc98/docs/98readme/About98.html には
> # 書いてありますね、と言ってるのですが。

それで正しいです。

MOCHIDA Shuji

未読、
2003/05/20 20:43:462003/05/20
To:

持田@NETside です。

>> ?? http://www.jp.freebsd.org/pc98/ ですか? 英文しか載ってないですけど..
>> 私の環境のせい?

> たぶんhttp上の言語のnegotiationで
> http://www.jp.freebsd.org/pc98/index.html.ja
> http://www.jp.freebsd.org/pc98/index.html.en
> のどちらが見えるかが決まるのだと思われますので

見えました。http://www.jp.freebsd.org/pc98/index.html.ja.jis で。

# index.html.en にも日本語ページへのリンクがあればよかったんですが。

まあ、特に変わりはないですね、このページ読んで「同じバイナリが動く」と
いうのを汲むのは無理でしょう。
「FreeBSD を移植」ではなくて「PC-AT機で動作するFreeBSDを移植」なので、
バイナリが同じと読め、ということなんでしょうか?

それから、(質問の方が index.html.ja.jis を見ておられたのかどうかは
わかりませんが、)「ユーザーランド(コマンド群)の大半は」というのは、
よけいに「バイナリ非互換?」という印象を受けます。手を入れる必要のあった
ものが多数あったような感じです。

MOCHIDA Shuji

未読、
2003/05/20 23:34:222003/05/20
To:

持田@NETside です。

> 英文と日本語の不一致を修正中ですが、「同じように動くように移植」されて
> います。それを「移植」というのが適切でないなら、適当な言葉を教えてくだ
> さい。

?? そういうのも言った覚えはないですが..

> 「同じように動く」と明文化していないのが問題であるなら、書き足します。

えとですね、その書き物にどういうことが書かれているべきかという
ようなことには私は関心が無くて、村田さんの疑問を解くようなものが
他の書き物にでも既にあるならそれで十分かと思います。

私の関心のあるのは、村田さんの疑問に対して、

中治さん> http://www.jp.freebsd.org/pc98/
中治さん>
中治さん> は、ご覧にならなかったのですね…。

というフォローを付けておられるのですよ? そのことはもうどうでも
いいのですか? ...ということ _だけ_ です。

NAKAJI Hiroyuki

未読、
2003/05/20 23:47:482003/05/20
To:
>>>>> In <ul8wugl...@pine.yorie.netside.co.jp>
>>>>> MOCHIDA Shuji <moc...@netside.co.jp> wrote:

> 私の関心のあるのは、村田さんの疑問に対して、

中治> http://www.jp.freebsd.org/pc98/
中治> は、ご覧にならなかったのですね…。

> というフォローを付けておられるのですよ? そのことはもうどうでも
> いいのですか? ...ということ _だけ_ です。

あぁ、そういうことでしたか。

その後、村田さんから何もないので、どうでもいいも何もありません。

持田さんから「それでは回答になっていない」と指摘があったので、かの URI の
内容に不備があるのなら(と勘違いしたことにしてもらって結構です)直さなきゃい
けないなという方向へ僕の関心が移っただけです。話をよそへ向けてしまったこと
については、申し訳なく思っています。

なお、村田さんの疑問への答は、

たいていのものはそのまま動きます。
FreeBSD(98)はそのように作られています。

Yoichi NAKAYAMA

未読、
2003/05/21 8:39:062003/05/21
To:
At Wed, 21 May 2003 12:47:48 +0900, NAKAJI Hiroyuki wrote:
> その後、村田さんから何もないので、どうでもいいも何もありません。

pkg は別のじゃなくていいのかという質問なので、話が噛み合ってなくて
何もしようがないのかもしれません。

> 持田さんから「それでは回答になっていない」と指摘があったので、かの URI の
> 内容に不備があるのなら(と勘違いしたことにしてもらって結構です)直さなきゃい
> けないなという方向へ僕の関心が移っただけです。話をよそへ向けてしまったこと
> については、申し訳なく思っています。
>
> なお、村田さんの疑問への答は、
>
> たいていのものはそのまま動きます。
> FreeBSD(98)はそのように作られています。
>
> です。

FreeBSD(98) のことはよく知りませんが(したがって嘘書いてたら指摘して下さい)、

「package は(基本的に) i386 (PC-AT) 用と共通なので心配御無用です」

という答が適当かな。
--
Yoichi Nakayama

Atsushi Murata

未読、
2003/05/28 3:00:242003/05/28
To:
みなさま

1週間も、ニュースが読めなかったのでフォロー
(というか村田がろくに www.jp.freebsd.org/pc98/
が読めないというおそまつさ)
出来なかった点お許しください。なんかちょっと
語調が強い風なのが心配ですが…

そうだったのですか。NEC PC98 と IBM PC の FreeBSD(98)
のコマンド類のバイナリの多くは同じなのですね。
私は勝手にアーキテクチャが(少し?)違うので、
バイナリも全然違うと思い込んでおりました。

ちまたでは Linux より FreeBSD の方が情報量が少ない
様な気がします。私は初心者でちょっとくろうしています。

教えて頂いてどうもありがとうございました。
##なんとかまともなブラウザ インストールしなきゃ…

#着陸の時は2度より4度の方がまし。村田は低すぎ…

Taku

未読、
2003/05/31 2:23:252003/05/31
To:

Atsushi Murataさんの<bb1mq8$jtj$1...@canopus.am.ics.keio.ac.jp>に関する投稿です。

=> ちまたでは Linux より FreeBSD の方が情報量が少ない
=>様な気がします。私は初心者でちょっとくろうしています。
私も最初はPC9801にFreeBSDをインストールしました。
当時,PC9801の中古がたくさん出回っていて安く入手できたので
購入したのですが,FreeBSDのインストールは情報がなくて苦労しました。
インストールに成功してしまうとハードのバリエーションが
少ないので楽ではないかとい思います。

今となってはどちらかというとAT互換機を選択された方が
情報量が大きく違います。
それと,私もLinuxに比べてFreeBSDの情報量は少ないと思います。
でも,十分な量だと思います。


□■ Taku t...@pop.707.to
■□■ powered by Pentium Pro 200 with FreeBSD 4.8-RELEASE

新着メール 0 件