--
------------------------------------------------------
真理学会
事務局長 柳 健宏
『世界規模の間違い』 http://ggm.to/
E-mail info...@ggm.to
------------------------------------------------------
何で自分の議論と同じレベルに並べちゃうかなあ...
ああ、北田助教授の言葉「だけ」を借りて「分かっている
ようで分かっていないのが時間の正体である」と言ってただけ
なのですね。北田助教授の理論とご自分達の理論は全く関係なく
(そりゃ比べようがないですもんね。レベルが違い過ぎて)、ただ
この言葉だけが使いたかったというだけなんですね。なら納得
です。
solsys wrote:
北田助教授がダイレクトに「分かっているようで分かっていない
のが時間の正体である」とは言ってませんでしたね。m(_ _)m
まだ私のところのプロバイダのNGサーバーに記事が届いてないだけ
かもしれませんが、柳健宏さんより、北田助教授の英文を訳せという
催促がメールで来ました。どこまで訳せばいいのでしょうか?
最初の数文だけならいとも簡単ですが... 全部と言われるとつらい
ですね。そこまで労力を裂くつもりもないし、北田助教授の理論の
本質を理解出来てないでしょうから。(ちなみに全部訳せと言われる
なら白旗を上げます。「できない」と素直に認めますので、柳健宏
さんにお願いします。まさか自分ができないことを人に要求している
ことはないですよね)
まあ、念のため最初の数文だけ
「時間って何でしょう?
時間の研究に参加してみませんか?
時間は、量子論・相対論・宇宙論それぞれに非常に重要な概念です。
(でも)これらの異なった分野に共通した時間の概念を我々は
持っているのでしょうか?」
(ここでは「分かっているようで分かっていないのが時間の正体で
ある」とは(直訳した限りでは)言ってないので、
> 北田助教授がダイレクトに「分かっているようで分かっていない
> のが時間の正体である」とは言ってませんでしたね。m(_ _)m
という文を送信しました。意味的には似たようなものですが、
本質でない細かいことで揚げ足をとる人も多いもので。)
くらいでどうでしょうか?っていうか、日本語に訳したから
どうだというのでしょう?英文のままでも十分ではないですか?
別に私も時間の正体が分かっているとは思っていませんし、
北田助教授の理論に異を唱えているわけではないです(というか、
斜め読みしかしてない)
時間の正体が分かってないということと、柳健宏さん達の理論が
正しいかどうかということは全く独立ですので、時間の正体が
分かっているかどうかを論じても仕方ないと思いますが...
P.S
尚、やはりメールで、私が時間の正体が分かっていないことを
認めたことを関係者に送ると言われていました。別に私は
時間の正体が分かっているなどと意見したことはないですが。
否定したのは柳健宏さんたちの理論だけですから。
第一、量子論・相対論・宇宙論あたりで統一場理論やゲージ
理論に関わっている人で時間の正体が分かっていると思って
いる人なんかいるんでしょうかね?
以下のようなメールについて返信します。
> 能なしsolsysよ、警告しておく。論争はとことん受けて立つが、度重
> なる中傷はこれ以後許さヌ。
人に「能なし」とか「アッポ」とかいう形容詞(?)をつけないと
話ができないんでしょうかね。情けな...
以前('02 11月頃)、「大学の国民に対する法的義務」 という
スレッドでいくつかあなた方の理論の矛盾等について質問しま
したが、まともな返事はいただけませんでした。(その時のメッ
セージIDは<3DCE6A20...@bu.iij4u.or.jp> あたりのもの)
「論争はとことん受けて立つ」と言う態度ではなかったです。
今回賢い方々は、もうあほらしくなって参加してきていません
から、これ幸いと大風呂敷を広げてるんでしょうかね。
まあ、私のプライベートな時間がもったいないので、これ以上は
やめようと思っています。なんか、偉そうに警告しちゃってるし。
もしも、万一、論理的な議論をされるようになったらあらためて
参加させていただくかもしれません。
とにかく、北田助教授の英文を日本語に訳してこのfjに投稿してみよ。
そうすれば、はっきりする。
------------------------------------------------------
真理学会
事務局長 柳 健宏
『世界規模の間違い』 http://ggm.to/
E-mail info...@ggm.to
------------------------------------------------------
solsys wrote 3月22日
とにかく、北田助教授の英文を日本語に訳してこのfjに投稿してみよ。
そうすれば、はっきりする。
------------------------------------------------------
真理学会
事務局長 柳 健宏
『世界規模の間違い』 http://ggm.to/
E-mail info...@ggm.to
------------------------------------------------------
"solsys" <sol...@bu.iij4u.or.jp> wrote in message
news:c3mntg$2r96$1...@nntp.tiki.ne.jp...
In article <c3pbda$vi3$1...@nntp.tiki.ne.jp>, solsys <sol...@bu.iij4u.or.jp> writes
> solsys wrote:
> 尚、やはりメールで、私が時間の正体が分かっていないことを
> 認めたことを関係者に送ると言われていました。
そういうことやる人のようですね。どうせ、何言っても、やるので、
ま、覚悟しておいて下さい。害ないけど、びっくりする人もいるよ
うなので。
構ってあげれば本人はよろこぶと思うけど、構う方も同類と周り
から思われることは確かだね。僕はぜんぜん平気。実際、同類、
なんだと思うし。
> 第一、量子論・相対論・宇宙論あたりで統一場理論やゲージ
> 理論に関わっている人で時間の正体が分かっていると思って
> いる人なんかいるんでしょうかね?
わかったと思っている人はいるんじゃないかなぁ。
最近は時間の幾何学的解釈が多くて、相対論や反相対論の人達も、
時間を距離として議論する人が多い。どうして、そうなるかという
と、時間計測が空間計測を通してしかできないからなんだけどさ。
それは議論的にはつまらない。
で、幾何学が理解できなかった人達が、しつこく「間違っている」
を連発するんだよな... なんで、「と」の人達は、相対論の間違い
には固執するのに、量子力学は批判しないのかっていう根本には、
そういうものがあるんじゃないかと。
むしろ、時間の方向性、不可逆性の方に面白い議論があって、特に、
観測理論や熱力学(マックスウェルの悪魔)とかに、マッドサイエン
ティストの血が騒ぐものがあると思うんだけど、「と」の人には、
あんまり受けないですね。
---
Shinji KONO @ Information Engineering, University of the Ryukyus
河野真治 @ 琉球大学工学部情報工学科
> とにかく、北田助教授の英文を日本語に訳してこのfjに投稿してみよ。
自分でおやりなさい。あ、いちおう転載許可はとってね。
なお、それもせずただ人に「やれ」とだけ言っている間は、何をどう
強弁しようが言い逃れようが、
あなたには「できない」のだ
…と見做すので予め承知しておくように。
# つーか、ま、既にみなさんそのようにご了解でしょうけれど:)。
Shinji KONO wrote:
> 河野真治 @ 琉球大学情報工学です。
> In article <c3pbda$vi3$1...@nntp.tiki.ne.jp>, solsys <sol...@bu.iij4u.or.jp> writes
>>solsys wrote:
>>尚、やはりメールで、私が時間の正体が分かっていないことを
>>認めたことを関係者に送ると言われていました。
>
> そういうことやる人のようですね。どうせ、何言っても、やるので、
> ま、覚悟しておいて下さい。害ないけど、びっくりする人もいるよ
> うなので。
「関係者」は正確に言うと「北田助教授とその関係者」でした。
寡聞にして北田助教授という方は知らなかったのですが、もし
柳健宏さんが本当に送るとしたら、迷惑をかけて非常に申し訳なく
思います。柳さんは人の迷惑は考えない方のようですので... 以前、
'02年の秋に似たような話題が上がっていた時、HPを見にいったのですが、
そこの掲示板に、どこかの大学の関係者の方から「(柳さん達の
主張が)いきなり送りつけられてきて困惑している」との投稿が
されていました。
でもなあ、意味ないよな~
「時間の正体は分かってない」という人に、「誰々はついに時間の
正体が分かってないことを認めました」って連絡してどうなる?
> 構ってあげれば本人はよろこぶと思うけど、構う方も同類と周り
> から思われることは確かだね。僕はぜんぜん平気。実際、同類、
> なんだと思うし。
ちょっと最近暇だったもので、つい...
あら~、同類と思われますか~。物理が分かってないってことで
同類って思われるのはいいけど、論理的な考えができないって
方面で同類と思われるとつらいなあ。(T_T)
English Version があるので、覗いてみたが、確かに、その英文には
「世界的な規模の間違い」が色々あるな。 ヽ(^。^)ノ
例えば;-
>Then we restore finiteness of the transmitting speed of information
>and thinks whether a star exists or not.
# 主語が we なのに、それを受ける述語動詞が"thik*s*"なんだから、笑ちゃうよ。
NISHIZAWA Yutaka wrote:
> "takehiro yanagi" <yan...@ggm.to> writes:
>>とにかく、北田助教授の英文を日本語に訳してこのfjに投稿してみよ。
>
> 自分でおやりなさい。あ、いちおう転載許可はとってね。
>
> なお、それもせずただ人に「やれ」とだけ言っている間は、何をどう
> 強弁しようが言い逃れようが、
>
> あなたには「できない」のだ
>
> …と見做すので予め承知しておくように。
(最初の数文だけだとすると)未だに何故訳せと言われたのか
分かってません。専門用語はあるものの、文の構造自体は
多分高校生1年?くらいのレベルだろうから...
原文載せれば十分だったんじゃないかなあ。(ああ、転載許可が
いるんでしたね)
(大学あたりである程度物理の教育を受けた人ならみんな
これくらいはすごく簡単に訳せるはずで)「訳して
どうこうせよ」なんて思いつきもしないけど...