DS9 Box も発売され,購入もしましたが,未だに TNG の 3rd Season を見て
います.(^_^;)
Deja Q のエピソードを見ていて初めて気づいたのですが,字幕と吹き替え音
声のセリフが全く違う (というか片方間違っている) 部分がありますね.
今までは気づきませんでしたが,結構あるのでしょうか?
--
==================================================
(((( 加藤泰文 karma @ prog.club.ne.jp
○-○ http://www.ae.wakwak.com/%7Ekarma/
==================================================
日本の音楽のページを更新 (July 5)
In article <beep4i$31c5$1...@news1.wakwak.com>, KATOH Yasufumi <ka...@prog.club.ne.jp> writes
> Deja Q のエピソードを見ていて初めて気づいたのですが,字幕と吹き替え音
> 声のセリフが全く違う (というか片方間違っている) 部分がありますね.
あるみたいですね。役者のアドリブなのかな?
---
Shinji KONO @ Information Engineering, University of the Ryukyus,
PRESTO, Japan Science and Technology Corporation
河野真治 @ 琉球大学工学部情報工学科,
科学技術振興事業団さきがけ研究21(機能と構成)
うーむ。
私が利用出来るニュースサーバは、どれも、記事に抜けが
沢山ある・・・
> DS9 Box も発売され,購入もしましたが,未だに TNG の 3rd Season を見て
> います.(^_^;)
頑張ってね。(;^_^)
> Deja Q のエピソードを見ていて初めて気づいたのですが,字幕と吹き替え音
> 声のセリフが全く違う (というか片方間違っている) 部分がありますね.
他にも沢山そこら中にあります。(;^_^)
> 今までは気づきませんでしたが,結構あるのでしょうか?
私は、ずっと日本語音声+日本語字幕で見ているのですが、
TNG も DS 9 も、異なっている部分が沢山あります。
数値が違ったり、全く逆の事を言っていたり、全然違う事
を言っていたり・・・
まぁ、字幕を読んでいると、画面が見られないし、話が頭
に入らないので(;^_^)、最近は、字幕は気にしなくなりま
したけど。(;^_^)
--
━━━━…………‥‥‥・・・
mailto:vi...@lui.club.ne.jp
・・・‥‥‥…………━━━━
>>> On Wed, 9 Jul 2003 12:29:50 +0000 (UTC)
in message "Re: Deja Q"
Viton-san wrote:
> 頑張ってね。(;^_^)
はい,どうも.:-)
> 私は、ずっと日本語音声+日本語字幕で見ているのですが、
> TNG も DS 9 も、異なっている部分が沢山あります。
なるほど.私の持っているプレーヤーでは TNG 3rd シーズンはどうやっても
字幕が消せないので気づいたのでした.(^_^;)
> 数値が違ったり、全く逆の事を言っていたり、全然違う事
> を言っていたり・・・
そうそう.「Q の友人」と「データの友人」と全然違うこと言ってました.あ
と数字も違ってましたね.
> まぁ、字幕を読んでいると、画面が見られないし、話が頭
> に入らないので(;^_^)、最近は、字幕は気にしなくなりま
> したけど。(;^_^)
音声が間違っていたしなあ... (^_^;)
In article <3f0c0aa3.5340%vi...@lui.club.ne.jp>, Viton <vi...@lui.club.ne.jp> writes
> > DS9 Box も発売され,購入もしましたが,未だに TNG の 3rd Season を見て
> > います.(^_^;)
> 頑張ってね。(;^_^)
んなこと言われても、ない袖は.... とかいいつつ、DS9 Vol.1 は、
かみさんの許可が出て買っちゃったんです。あはは。
> 私は、ずっと日本語音声+日本語字幕で見ているのですが、
> TNG も DS 9 も、異なっている部分が沢山あります。
英語字幕の方は、これが「まったく一致する」んですよね。こっち
は結構不思議。なんでだろ...
おかげで、字幕のスピードの追い付けなかったりします。
> かみさんの許可が出て買っちゃったんです。あはは。
奥様もトレッキーとか?(;^_^)
# TOS も VOY(VGR) も、早く出して欲しい・・・
# って、TOS は出ないか・・・
> 英語字幕の方は、これが「まったく一致する」んですよね。こっち
ん?
日本語吹替えと一致するんですか?
> は結構不思議。なんでだろ...
って事は、日本語字幕が間違っているんですね?
> おかげで、字幕のスピードの追い付けなかったりします。
字幕は消して、日本語音声だけで見れば OK です。(;^_^)
--
━━━━…………‥‥‥・・・
mailto:vi...@lui.club.ne.jp
・・・‥‥‥…………━━━━
> なるほど.私の持っているプレーヤーでは TNG 3rd シーズンはどうやっても
> 字幕が消せないので気づいたのでした.(^_^;)
PS 2 で見ると消せます。(;^_^)
> そうそう.「Q の友人」と「データの友人」と全然違うこと言ってました.あ
> と数字も違ってましたね.
例えば 14 が 40 とかは、何となくあるかな、とも思うのですけどね。(;^_^)
> 音声が間違っていたしなあ... (^_^;)
あれ?
日本語音声と英語字幕は完全に一致する、という話が・・・(;^_^)
--
━━━━…………‥‥‥・・・
mailto:vi...@lui.club.ne.jp
・・・‥‥‥…………━━━━
>>> On Wed, 9 Jul 2003 13:46:38 +0000 (UTC)
in message "Re: Deja Q"
Viton-san wrote:
> PS 2 で見ると消せます。(;^_^)
持ってないなあ... (^_^;)
> 例えば 14 が 40 とかは、何となくあるかな、とも思うのですけどね。
> (;^_^)
17 と 70 とかあったっけ?
> あれ?
> 日本語音声と英語字幕は完全に一致する、という話が・・・(;^_^)
そうなんですか? 私が間違いだ!!と思ったのは文脈(?) から見ておかしいと思っ
たので,その部分の音声が間違いのような気がして,字幕があっているような
気がしたのでした.ちなみに日本語音声で日本語字幕で見てました.
--
==============================================
(((( 加藤泰文 karma @ prog.club.ne.jp
○-○ http://www.ae.wakwak.com/%7Ekarma/
==============================================
(仮称)新 fj.* の歩き方の作成完了部分の公開
http://www2s.biglobe.ne.jp/~kyashiki/fj/arukikata/
> 持ってないなあ... (^_^;)
購入する丁度良い機会ですよ。(;^_^)
> 17 と 70 とかあったっけ?
さ、さぁ・・・(;^_^)
数値以外も沢山あったし。(;^_^)
> そうなんですか? 私が間違いだ!!と思ったのは文脈(?) から見ておかしいと思っ
> たので,その部分の音声が間違いのような気がして,字幕があっているような
> 気がしたのでした.ちなみに日本語音声で日本語字幕で見てました.
私もそうですが、最近では、字幕は余り気にしてません。(;^_^)
--
━━━━…………‥‥‥・・・
mailto:vi...@lui.club.ne.jp
・・・‥‥‥…………━━━━