Google グループは Usenet の新規の投稿と購読のサポートを終了しました。過去のコンテンツは引き続き閲覧できます。
Dismiss

CCsakua Kaigai FAQ^^;

閲覧: 6 回
最初の未読メッセージにスキップ

VT...@webtv.net

未読、
2000/06/23 3:00:002000/06/23
To:

Here's the FAQ from Nelvana.com. The original is located at
http://www.nelvana.com/cardcaptors/html/faq.pl as of June 20, 2000
Frequently Asked Questions
3. What name changes have been made to the characters from the original
Japanese series?
The following is a list of character name changes:
Sakura Avalon was originally Sakura Kinomoto Li Showron was originally
Shaolan Li
Keroberos (Kero)is unchanged
Madison Taylor was orginally Tomoyo Daidoji Tori Avalon was originally
Kinomoto Toya Julian Star was originally Yukito Tsukishiro Meilin Rae
was originally Meilin Li
Aiden Avalon was originally Fujitaka Kinomoto Natasha Avalon was
originally Nadesiko Kinomoto Layla Mackenzie was originally Kaho Mizuki
Rita was originally Rika
Nikki was originally Naoko
Chelsea was originally Chiharu
Zachary was originally Takashi
4. Why did you change the names of some of the characters from the
original Japanese version?
Cardcaptors is directed at an English-speaking audience. Many fans are
children. Some of the original character names are difficult for
English-speaking children to pronounce. The new character names are as
similar to the original as possible while at the same time allowing
children to identify with the characters and ensuring the names are
memorable and simple.


Nagata Yoshihiro

未読、
2000/06/23 3:00:002000/06/23
To:
I Followup to japan... only :-)

In article <10301-39...@storefull-235.iap.bryant.webtv.net>
VT...@webtv.net writes:

Thanks. I'll bookmark it.

>> Keroberos (Kero)is unchanged

??? Really?, In Japanese, Katakana spelled Ker(u)berosu.
Nickname Kero-chan was OK. (^^)

By Katakana web search (infoseek.co.jp) I found spelled Cerberus.

May be Greek?. Not found in English Dic. And French cerbere found.

But I'm not sure at Cerberus == `Kero in CCSakura' .

Ke ro be ro su Ja- kakko warui yo ne :-p
--
yna...@st.rim.or.jp /* Sailormars, Haibara-Ai, Miyu in flying toaster?? */
ISO-2022-JP : ケロベロス、じゃぁカッコ悪いよねぇ (笑)

A.Inomata

未読、
2000/06/28 3:00:002000/06/28
To:
Inomata@Ningyokan Network Communications.

<VT...@webtv.net> wrote in message
news:10301-39...@storefull-235.iap.bryant.webtv.net...

> Madison Taylor was orginally Tomoyo Daidoji Tori Avalon was originally
> Kinomoto Toya Julian Star was originally Yukito Tsukishiro Meilin Rae

> 4. Why did you change the names of some of the characters from the
> original Japanese version?
> Cardcaptors is directed at an English-speaking audience. Many fans are
> children. Some of the original character names are difficult for
> English-speaking children to pronounce. The new character names are as

I was surprised that Miss Madison Taylor(Tomoyo) became
"the Cyber u--nn high-tech girl (^^;;" much more than
the original more than a name's changing.

Tomoyo, as for liking clothes-making of SAKURA, it didn't change, I was
releved(^o^)

When Tomoyo and SAKURA talk about the Madison's video camera ,
the topic of the chrominance reduction function of the video camera is that
it appeared
as for my having attracted interest specially.
I listened many times and again because what was said or it didn't know
Madison first.(^^;;;

In the 2nd story, Kero plays with the video game. But, that screen was still
Japanese(^^;;

I'm looking forward. to it as well "SAKURA's american version !!

Thanks,


A.Inomata@Ningyokan Network Communications(KANAZAWA , Japan)
E-Mail ino...@ningyokan.ne.jp
mu...@hmx12.com
a-...@jaist.ac.jp


新着メール 0 件