In article <10301-39...@storefull-235.iap.bryant.webtv.net>
VT...@webtv.net writes:
>> http://www.nelvana.com/cardcaptors/html/faq.pl as of June 20, 2000
Thanks. I'll bookmark it.
>> Keroberos (Kero)is unchanged
??? Really?, In Japanese, Katakana spelled Ker(u)berosu.
Nickname Kero-chan was OK. (^^)
By Katakana web search (infoseek.co.jp) I found spelled Cerberus.
May be Greek?. Not found in English Dic. And French cerbere found.
But I'm not sure at Cerberus == `Kero in CCSakura' .
Ke ro be ro su Ja- kakko warui yo ne :-p
--
yna...@st.rim.or.jp /* Sailormars, Haibara-Ai, Miyu in flying toaster?? */
ISO-2022-JP : ケロベロス、じゃぁカッコ悪いよねぇ (笑)
<VT...@webtv.net> wrote in message
news:10301-39...@storefull-235.iap.bryant.webtv.net...
> Madison Taylor was orginally Tomoyo Daidoji Tori Avalon was originally
> Kinomoto Toya Julian Star was originally Yukito Tsukishiro Meilin Rae
> 4. Why did you change the names of some of the characters from the
> original Japanese version?
> Cardcaptors is directed at an English-speaking audience. Many fans are
> children. Some of the original character names are difficult for
> English-speaking children to pronounce. The new character names are as
I was surprised that Miss Madison Taylor(Tomoyo) became
"the Cyber u--nn high-tech girl (^^;;" much more than
the original more than a name's changing.
Tomoyo, as for liking clothes-making of SAKURA, it didn't change, I was
releved(^o^)
When Tomoyo and SAKURA talk about the Madison's video camera ,
the topic of the chrominance reduction function of the video camera is that
it appeared
as for my having attracted interest specially.
I listened many times and again because what was said or it didn't know
Madison first.(^^;;;
In the 2nd story, Kero plays with the video game. But, that screen was still
Japanese(^^;;
I'm looking forward. to it as well "SAKURA's american version !!
Thanks,
A.Inomata@Ningyokan Network Communications(KANAZAWA , Japan)
E-Mail ino...@ningyokan.ne.jp
mu...@hmx12.com
a-...@jaist.ac.jp