* Sent from AltaVista http://www.altavista.com Where you can also find related Web Pages, Images, Audios, Videos, News, and Shopping. Smart is Beautiful
I don't remember that there weren't any unmanned planes or better:
fighters and bombers. (exept drones etc.)
> There was one TV program about military pilots,and one
> expert said that Suhoi don't plan S-37 to put into
> production,but there were suggestions to develop
> unmanned version of S-37.He said that unmanned S-37 will
> have advantage over manned one because overload level on
> this plane may be more than 15Gs,which man can't withstand.
> I want to know if there were any military unmanned planes
> (exept drones)?
>
> * Sent from AltaVista http://www.altavista.com Where you can also find related Web Pages, Images, Audios, Videos, News, and Shopping. Smart is Beautiful
As far as I understand it, any unmanned aircraft is a drone. I think you meant to ask whether unmanned aircraft have been used for any other role than recce
or as targets. During the '70s Firebee drones were used in the US to launch Maverick missiles and to drop bombs. As far as I know, these were only tests and
the capability has never bee used operationally.
Ralph
> In article <3896B1B6...@vortex.phys.tue.nl>, Ralph
> Savelsberg <ra...@vortex.phys.tue.nl> wrote:
> > As far as I understand it, any unmanned aircraft is a
> > drone. I think you meant to ask whether unmanned
>
> It's languages distinction.Drone in Russian means more
> like unmanned reconnaissance plane than any unmanned plane.
> In case of S-37,designers want develop system which allow
> use plane without pilot in it.Pilot will stay on ground and
> control plane by remote control.(BTW,I can't understand
> why S-37 was called 'Eagle' on the West?).
Similar plans exist in the west, including a Lockheed-Martin proposal based on the F-16. The problem with it (I think) is giving the pilot who sits at his
home base the situational awareness needed for air-to-air combat. It is also not unlikely that later versions of JSF will be unmanned, if JSF is ever built.
I know the S-37 as 'Berkut'. Doesn't 'Berkut' mean Eagle?
>
> > aircraft have been used for any other role than recce
> > or as targets. During the '70s Firebee drones were
> > used in the US to launch Maverick missiles and to drop
> > bombs. As far as I know, these were only tests and
> > the capability has never bee used operationally.
> Why?
I don't really know. Perhaps the technology was not yet mature enough. Also, Firebee is pretty small. I don't think it had very much range and it certainly
couldn't carry much weight.
> It is also not unlikely that later
> versions of JSF will be unmanned, if JSF is ever built.
> I know the S-37 as 'Berkut'. Doesn't 'Berkut' mean
> Eagle?
'Berkut' is 'golden eagle' in English,while 'eagle' sounds
like 'orel' in Russian.
--
Alex Stoll
N22YF at yahoo dot com
http://AlexStoll.cjb.net/Alex
http://AlexStoll.cjb.net/futureframe.htm
AIM - N22YF
Ralph Savelsberg wrote:
>
>
> I know the S-37 as 'Berkut'. Doesn't 'Berkut' mean Eagle?
Berkut (I guess more accurately would be Berkoot) is
russian name for kind of eagles, called in english golden eagle.
--
Vladimir Malukh Novosibirsk, Russia
-----------------------------------------
So, if Western magazines call it just 'Eagle' they are not far off,
right?
Ralph
Ralph Savelsberg wrote:
>
> > > I know the S-37 as 'Berkut'. Doesn't 'Berkut' mean Eagle?
> >
> > Berkut (I guess more accurately would be Berkoot) is
> > russian name for kind of eagles, called in english golden eagle.
> >
>
> So, if Western magazines call it just 'Eagle' they are not far off,
> right?
Yes, they are.. We have different word for "eagle" it's "orel"
with accent on second syllable.
Its up to you. Are they right when they calling Su27 a Flanker? The proper
name of S-37 (C-37) is Berkut (6epkyt). So that stuff does not matter.
Intersting how NATO will call S37, if it will go into production.
>
> Ralph
>
There is a difference between a NATO assigned codename (like Flanker,
Mainstay, Hind etc.) and an attempt to tarnslate the Russian name into
something that makes sense to those people who don't know Russian (like
myself). Usually magazines do call the S-37 the 'Berkut', but a translation
of this word to 'Eagle' seems reasonable to me in some cases.
What is the Russian nickname for the Su-27 BTW? I've read somewhere that
'crane' (the bird, not the machine) and 'azure lightning' were used, but of
course these are translations (perhaps bad translations) of Russian.
Do Western planes get names in Russia or do they go by their western names?
For instance is the F-15 called 'Orel' or 'Eagle' in Russia?
Ralph
Ralph Savelsberg wrote:
> There is a difference between a NATO assigned codename (like Flanker,
> Mainstay, Hind etc.) and an attempt to tarnslate the Russian name into
> something that makes sense to those people who don't know Russian (like
> myself). Usually magazines do call the S-37 the 'Berkut', but a translation
> of this word to 'Eagle' seems reasonable to me in some cases.
well, may be. But translation from "eagle" back to russian
gives us completelly different name :) Its the same if
we'll use for example the russian "dog" for english "dachshund".
> What is the Russian nickname for the Su-27 BTW? I've read somewhere that
> 'crane' (the bird, not the machine) and 'azure lightning' were used, but of
> course these are translations (perhaps bad translations) of Russian.
"Crane" (actually "crane baby" or "little crane")is used but not very
often, usually by avition anthusiasts. Pilots, engineers,
airfile crew and so on are using "sushka" (kind of
ring-shaped crackne) or "sukhar" (zwieback or cracker) just
because of close sound and close derivative to meaning
of Sukhoy surname, which means exactly "dry" in russian.
> Do Western planes get names in Russia or do they go by their western names?
> For instance is the F-15 called 'Orel' or 'Eagle' in Russia?
Usually we say as it is - "Eagle", without translation. For
most of a/c we're using their native names in english
pronunciation, in very rare case we do transalte them but
mostly in local technical or military slang, like for SR-71,
we often use russian word equal to "thrush" instead of "blackbird".
> Ralph Savelsberg wrote:
>
> > There is a difference between a NATO assigned codename (like Flanker,
> > Mainstay, Hind etc.) and an attempt to tarnslate the Russian name into
> > something that makes sense to those people who don't know Russian (like
> > myself). Usually magazines do call the S-37 the 'Berkut', but a translation
> > of this word to 'Eagle' seems reasonable to me in some cases.
> well, may be. But translation from "eagle" back to russian
> gives us completelly different name :) Its the same if
> we'll use for example the russian "dog" for english "dachshund".
>
That's common to all translations. Very often it is impossible to find a
translation that has the exact meaning the original word had.
By the way, because of this I too prefer 'Berkut' for the S-37, since it has no
assigned western codename, but I guess 'eagle' is acceptable in the press.
>
> > What is the Russian nickname for the Su-27 BTW? I've read somewhere that
> > 'crane' (the bird, not the machine) and 'azure lightning' were used, but of
> > course these are translations (perhaps bad translations) of Russian.
>
> "Crane" (actually "crane baby" or "little crane")is used but not very
> often, usually by avition anthusiasts. Pilots, engineers,
> airfile crew and so on are using "sushka" (kind of
> ring-shaped crackne) or "sukhar" (zwieback or cracker) just
> because of close sound and close derivative to meaning
> of Sukhoy surname, which means exactly "dry" in russian.
>
That's nice, though not very flattering.
>
> > Do Western planes get names in Russia or do they go by their western names?
> > For instance is the F-15 called 'Orel' or 'Eagle' in Russia?
>
> Usually we say as it is - "Eagle", without translation. For
> most of a/c we're using their native names in english
> pronunciation,
That's the best way to do it. Call the things by their given names.
> in very rare case we do transalte them but
> mostly in local technical or military slang, like for SR-71,
> we often use russian word equal to "thrush" instead of "blackbird".
>
> --
>
> Vladimir Malukh Novosibirsk, Russia
> -----------------------------------------
Ralph
Ralph Savelsberg wrote:
>
> Vladimir Malukh wrote:
>
> > Ralph Savelsberg wrote:
> >
> > > There is a difference between a NATO assigned codename (like Flanker,
> > > Mainstay, Hind etc.) and an attempt to tarnslate the Russian name into
> > > something that makes sense to those people who don't know Russian (like
> > > myself). Usually magazines do call the S-37 the 'Berkut', but a translation
> > > of this word to 'Eagle' seems reasonable to me in some cases.
>
> > well, may be. But translation from "eagle" back to russian
> > gives us completelly different name :) Its the same if
> > we'll use for example the russian "dog" for english "dachshund".
> >
>
> That's common to all translations. Very often it is impossible to find a
> translation that has the exact meaning the original word had.
One of the often used source for jokes - automatic translation :)
> By the way, because of this I too prefer 'Berkut' for the S-37, since it has no
> assigned western codename, but I guess 'eagle' is acceptable in the press.
BTW, there's american plane called "Berkut" too, have a look
to http://www.berkut.com It's derivative from well know
Long-EZ and VariEZ of Rutan.
> > "Crane" (actually "crane baby" or "little crane")is used but not very
> > often, usually by avition anthusiasts. Pilots, engineers,
> > airfile crew and so on are using "sushka" (kind of
> > ring-shaped crackne) or "sukhar" (zwieback or cracker) just
> > because of close sound and close derivative to meaning
> > of Sukhoy surname, which means exactly "dry" in russian.
> >
>
> That's nice, though not very flattering.
Well, these guys are refer to aircraft as to person equal to
them or a colleague, while enthusiats are keen to deify it. :)
> > Usually we say as it is - "Eagle", without translation. For
> > most of a/c we're using their native names in english
> > pronunciation,
>
> That's the best way to do it. Call the things by their given names.
Yes, it's also helps with reading western technical press.
So it's just practical :)
.. Pilots, engineers,
>> > airfile crew and so on are using "sushka" (kind of
>> > ring-shaped crackne) or "sukhar" (zwieback or cracker) just
>> > because of close sound and close derivative to meaning
>> > of Sukhoy surname, which means exactly "dry" in russian.
>> >
>>
>> That's nice, though not very flattering.
>
>Well, these guys are refer to aircraft as to person equal to
>them or a colleague, while enthusiats are keen to deify it. :)
I was surprised to discover in the last WAPJ that the Su-24's
crews called it the "Suitcase." Accurate enough to describe the
shape, but rather prosaic, I thought :). Of course, over here we've
got the BUFF...
--
| __
| (__ * _ _ _ _ "Sometimes I miss my sanity." --Wedge Antilles
| __)|| | |(_)| \
|__________________ <*> A L L D O N E ! B Y E B Y E ! (-o-)
> > I know the S-37 as 'Berkut'. Doesn't 'Berkut' mean Eagle?
> IIRC it means Golden Eagle. Is it similar to the Berkooty Mi-24 display
> team? Is that the Golden Eagles or something?
>
> --
> Alex Stoll
> N22YF at yahoo dot com
> http://AlexStoll.cjb.net/Alex
> http://AlexStoll.cjb.net/futureframe.htm
> AIM - N22YF
For info on the Mi-24 team 'Golden Eagles' (Berkut) - check out :-
http://www.samolet.co.uk/display.html
PS - Just checked and the pics aren't linked properly - I'll contact Dave
about it !
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Ken Duffey - Flanker Freak & Russian Aviation Enthusiast
Flankers - http://www.lindenhillimports.com/flankers.htm
S-37 Model - http://www.geocities.com/CapeCanaveral/Hangar/5634/
Genuine E-mailers - remove the x after uk
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Dosen't Berkut mean Royal Eagle?
Golden Eagle to be precise.
--