Just the other day I was having fun guessing the Brazilian tunes that
show up in Darius Milhaud's "Le Boeuf sur le Toit" (O Boi no telhado;
The Bull on the Roof). I was able to find the following:
Name - Author
-------------
Flor de Abacate - Alvaro Sandim
Corta-Jaca - Chiquinha Gonzaga
Carioca - Ernesto Nazareth
Borboleta - Northeastern Folklore
Cabocla de Caxanga' - Catulo da Paixao Cearense
Well, there are many more tunes on that 20min piece... Can anyone name
any of those?
Marcelo L. Meira
mlm...@cachaca.org
You've done far better than I could. I noticed on another
Brazilian-reference tune of Milhaud's a Pixinguinha "quote" or rip-off
depending on one's perspective.
Isn't this a bit unethical to simply cop pop tunes and drop them
wholesale into a "legit" piece? Strange, I thought.
--
\\\--- Gerry
---------------------------------------------------
American Democracy -- the best that money can buy!
Which piece?
> Isn't this a bit unethical to simply cop pop tunes and drop them
> wholesale into a "legit" piece? Strange, I thought.
No , not in this case. Musical quoting is a very common technique , at
least in classical music. It's usually taken as a "hommage" to the
original composer... quite different than when pop composers just "copy"
someone else's song...
There have been issues with this: for example, Villa-Lobos included the
polka "Yara" (by Anacleto de Medeiros, words by Catulo da Paixao
Cearence) in his "Choros no 10" for orchestra + chorus. Catulos sued
him, so now the quote is sang using opened vowels sounds.
Marcelo L. Meira
mlm...@cachaca.org
> > You've done far better than I could. I noticed on another
> > Brazilian-reference tune of Milhaud's a Pixinguinha "quote" or rip-off
> > depending on one's perspective.
>
> Which piece?
A friend sent it to me in a midi file which I can't put my hands on. I
thought it had "Brazil" in the title proper. That's about all I
recall.
As i think about this it might well have been a Nazareth piece but I'm
quite sure it wasn't Carioca. Maybe Brejeiro or Odeon. But if you were
listening for these and didn't ID these probably not.
> > Isn't this a bit unethical to simply cop pop tunes and drop them
> > wholesale into a "legit" piece? Strange, I thought.
>
> No , not in this case. Musical quoting is a very common technique , at
> least in classical music. It's usually taken as a "hommage" to the
> original composer... quite different than when pop composers just "copy"
> someone else's song...
> There have been issues with this: for example, Villa-Lobos included the
> polka "Yara" (by Anacleto de Medeiros, words by Catulo da Paixao
> Cearence) in his "Choros no 10" for orchestra + chorus. Catulos sued
> him, so now the quote is sang using opened vowels sounds.
Hmm. Illegal, it seems, but not unethical. I know the idea of quoting
as hommage, but in the case of MIlhaud it would seem that anyone
sitting in a music hall listening to such a performance might well
think of an extended quote (30 bars or more) as being material by the
composer of the performed piece. Unless he made a point of stating in
the playbill that the composition was peppered with lifted popular
pieces.