Zend Form Elements

90 views
Skip to first unread message

Javi Martínez

unread,
Dec 9, 2008, 12:32:11 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
Ya he hecho una primera revisión del Zend_Form-Elements. Estaba bastante correcto, pero había algunas cosas:

- Algunos adjetivos demostrativos se han cambiado a calificativos ("una mejor opción" por "una opción mejor")
- Se han eliminado las construcciones a+verbo por considerarse galicismos ("error a mostrar" por "error para mostrar/error que mostrar")

Y luego algunos cambios del estilo:
- Arreglo se ha cambiado por vector.
- Bandera se ha cambiado por flag (de éste no estoy muy seguro, necesitaría confirmación)

Saludos a todos!

Kattia Ninahuanca

unread,
Dec 9, 2008, 12:44:51 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
en la trsduccion de send_forms_form use bandera en vez de flag me parece que deberia quedarse como bandera

2008/12/9 Javi Martínez <jav...@gmail.com>



--
Regards,
Kattia Ninahuanca

Pablo Morales

unread,
Dec 9, 2008, 12:46:54 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
espero que estes traduciendolo como Zend_Forms_Fomr, y no con S

2008/12/9 Kattia Ninahuanca <kattia.n...@gmail.com>



--
Pablo Morales
celular: +54 11 15 3658 0390
blog: http://blog.pablo-morales.com
linkedln: http://www.linkedin.com/pub/9/528/21
skype: pablofmorales
gtalk: pablof...@gmail.com
http://feeds.feedburner.com/ElArteDelDesarrolloWeb

Javi Martínez

unread,
Dec 9, 2008, 12:50:41 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
No creo, habrá sido un lapsus :P

La verdad es que tanto bandera como flag me parecen bien, ahí tenía dudas.

Alejandro Henriquez Lazo

unread,
Dec 9, 2008, 12:45:57 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
Estoy un tanto dudoso con el tema de arreglo a vector, debido a que un arreglo es un tipo de dato distinto que supone un arreglo de tipo secuencial(definición de la STLDoc), por lo que la estructura representa más un mapa(Par asociativo de clave y valor). Es por esa razón que me simpatiza más el nombre arreglo para el tipo de dato.

2008/12/9 Javi Martínez <jav...@gmail.com>



--
Alejandro Henriquez Lazo
Ing. Civil Informática
Universidad de Concepción

Alberto Maturano

unread,
Dec 9, 2008, 1:01:23 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
Hola Javi :-), ¿te llegó el correo de "mi petición"?, ¿hubo algo que no
entendiste?.

Googlecode permite utilizar metainformación dentro del mensaje al hacer
commit. En este caso, cuando hice commit [1], automáticamente se creó un
nuevo issue [2] pidiendole a Javi revisara la traducción. No le previne de
nada para ver si era masomenos entendible ... Si lo es, podemos usar esto
para organizarnos para identificar el estado de las traducciones (en proceso,
por revisar, finalizado, lo que necesitemos) y, de cierta manera, tener un
control de quien está trabajando en qué. Como sea, solo lo pongo ahí como
nota, seguiré viéndolo.

Ahora bien, en este caso no me gusta el cambio de "arreglo" por "vector". Creo
el concepto de vector (más matemático) es diferente a lo que se es utilizado
aquí. ¿es "entendible" vector en otros lugares?

De el cambio de "bandera" por "flag" ... no sabría decirlo. No creo sea un
anglisismo, "bandera" es entendible, sin embargo, quizá, demasiado genérico.
¿Qué tal "marcador"? ... quizá haya otros sinónimos.

Por lo demás, y en general, simpatizo mucho con tu redacción Javi, creo eres
la persona ideal para hacer las revisiones finales :-P.

Un saludo.


[1] http://code.google.com/p/zendframework-hispano/source/detail?r=110
[2] http://code.google.com/p/zendframework-hispano/issues/detail?id=5#c0

> --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
> Has recibido este mensaje porque estás suscrito a Grupo
> "zendspanishtranslation" de Grupos de Google. Si quieres publicar en este
> grupo, envía un mensaje de correo
> electrónico a zendframew...@googlegroups.com
> Para anular la suscripción a este grupo, envía un mensaje a
> zendframeworkspa...@googlegroups.com Para obtener más
> opciones, visita este grupo en
> http://groups.google.com/group/zendframeworkspanish?hl=es.
>
> -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---


signature.asc

Sergio Lopez

unread,
Dec 9, 2008, 1:13:18 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
Se entiende mucho mejor arreglo e incluso mucho mas usado en la comunidad de programadores ...

Saludos.

2008/12/9 Alejandro Henriquez Lazo <ahenr...@gmail.com>

Pablo Morales

unread,
Dec 9, 2008, 1:23:10 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
yo voto por arrays, espaniolizar todas las palabras tecnicas no es muy atractivo.

2008/12/9 Sergio Lopez <chech...@gmail.com>

Javi Martínez

unread,
Dec 9, 2008, 1:09:52 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
O sea, que ha sido un experimento jajaja
La verdad es que lo he entendido bastante bien, al principio no sabía como comentar el review, pero ya lo he conseguido.

Con respecto al tema de arreglos y banderas, no tengo problema en usar uno u otro. Lo único que me gustaría es que haya una forma común para todo el manual y no que, por ejemplo, aparezca en una parte del manual como arreglo y en otra como array, no sé si me entendéis. Esto se podría extender a muchas más cosas, por eso estaría bien crear una página en el wiki con todas las convenciones que se van tomando.

¡Un saludo!

Pablo Morales

unread,
Dec 9, 2008, 1:44:52 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
Incisto, castellanizar arrays es ilogico.





2008/12/9 Javi Martínez <jav...@gmail.com>

Sergio Lopez

unread,
Dec 9, 2008, 1:44:57 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
aguas aquí con la barrera del idioma español jajajaja...

Si no mal recuerdo.. Javi es de España ? confirmen si estoy en lo correcto

Bueno pero esto es algo de lo que podría pasar con alguna gente de España, o incluso con la regionalizacion del idioma, en teoría lo que se sabe de los españoles traducen todo absolutamente todo al español, para cosas tan importantes como las de los arreglos si seria bueno definir un acuerdo, pero recordemos que esto tal vez pueda ser el cada dia...

Recordemos que incluso mucho software, hace dos tipos de traducciones

Español (Latinoamerica)
Español (España)

Como le haremos para resolver esta brecha ?, creo que el tema de los vectores va por ahi...

Saludos
2008/12/9 Javi Martínez <jav...@gmail.com>

Javi Martínez

unread,
Dec 9, 2008, 1:27:04 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
Es verdad, además la wikipedia lo aconseja :P

http://es.wikipedia.org/wiki/Array

Yo soy de España y lo de arreglo no lo había oído nunca. Sin embargo, array lo entendemos todos ¿no créeis?

Pablo Morales

unread,
Dec 9, 2008, 1:47:48 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
Hay cosas que son globales.

La programacion es en Ingles, y si bien estamos haciendo que la documentacion este en castellano, no hagamos locuras. Mas que nada porque despues alguien va a querer buscar en la doc sobre arrays, y no va a encontrar nada

2008/12/9 Sergio Lopez <chech...@gmail.com>

Sergio Lopez

unread,
Dec 9, 2008, 1:53:58 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
Si no se cambia a arreglo, me quedo con array jamas vector... nunca habia oido vector jajajaja ( y es en serio)

http://es.wikipedia.org/wiki/Discusi%C3%B3n:Vector_(programaci%C3%B3n)

En la wikipedia tambien hay discusion al respecto

Ojo con estas cosas, es algo que puede pasar frecuentemente...

Saludos


2008/12/9 Pablo Morales <pablof...@gmail.com>
Hay cosas que son globales.

La programacion es en Ingles, y si bien estamos haciendo que la documentacion este en castellano, no hagamos locuras. Mas que nada porque despues alguien va a querer buscar en la doc sobre arrays, y no va a encontrar nada

2008/12/9 Sergio Lopez <chech...@gmail.com>
aguas aquí con la barrera del idioma español jajajaja...


Si no mal recuerdo.. Javi es de España ? confirmen si estoy en lo correcto

Bueno pero esto es algo de lo que podría pasar con alguna gente de España, o incluso con la regionalizacion del idioma, en teoría lo que se sabe de los españoles traducen todo absolutamente todo al español, para cosas tan importantes como las de los arreglos si seria bueno definir un acuerdo, pero recordemos que esto tal vez pueda ser el cada dia...

Recordemos que incluso mucho software, hace dos tipos de traducciones

Español (Latinoamerica)
Español (España)

Como le haremos para resolver esta brecha ?, creo que el tema de los vectores va por ahi...

Saludos

 

Ing. Sergio López Rodríguez

Desarrollo de Sistemas

Multilínea (55) 5368-6826 Ext. 111

slo...@sistemascasa.com.mx

 

 

kkkk

 

Sistemas CASA

A la Vanguardia en Sistemas de Apoyo al Comercio Exterior

www.sistemascasa.com.mx

 

 

Nuestra empresa se encuentra en proceso de Certificación a la NMX-I-059-NYCE-2005 MOPROSOFT

 

 

2008/12/9 Javi Martínez <jav...@gmail.com>
O sea, que ha sido un experimento jajaja

La verdad es que lo he entendido bastante bien, al principio no sabía como comentar el review, pero ya lo he conseguido.

Con respecto al tema de arreglos y banderas, no tengo problema en usar uno u otro. Lo único que me gustaría es que haya una forma común para todo el manual y no que, por ejemplo, aparezca en una parte del manual como arreglo y en otra como array, no sé si me entendéis. Esto se podría extender a muchas más cosas, por eso estaría bien crear una página en el wiki con todas las convenciones que se van tomando.

¡Un saludo!







Javi Martínez

unread,
Dec 9, 2008, 1:48:24 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
Afortunadamente, el español formal no difiere mucho entre latinoamérica y españa. Los grandes cambios están en el lenguaje coloquial, creo yo.

Respecto a los vectores, me gusta la solución de Pablo de llamarlos arrays. Lo entendemos todos, permite seguir mejor los ejemplos, etc...

Javi Martínez

unread,
Dec 9, 2008, 2:05:28 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
Si no se cambia a arreglo, me quedo con array jamas vector... nunca habia oido vector jajajaja ( y es en serio)

Yo también he tenido que buscar en internet qué era un arreglo, va en serio jajajajja



Bueno pero esto es algo de lo que podría pasar con alguna gente de España, o incluso con la regionalizacion del idioma, en teoría lo que se sabe de los españoles traducen todo absolutamente todo al español, para cosas tan importantes como las de los arreglos si seria bueno definir un acuerdo, pero recordemos que esto tal vez pueda ser el cada dia...

¿Estás seguro? La verdad es que aquí en España hay muchas cosas que no traducimos. Además, si estamos hablando de términos informáticos, no habrá problema en dejar las palabras sin traducir, porque son conceptos a los que estamos acostumbrados a ver en inglés.

Pablo Morales

unread,
Dec 9, 2008, 2:17:28 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
Arreglos, vectores, etc, se usa mucho en matematicas, pero aca uno hace array( 'key' => 'value'), y no podriamos hacer arreglo('clave' => 'valor')

2008/12/9 Javi Martínez <jav...@gmail.com>

Kattia Ninahuanca

unread,
Dec 9, 2008, 1:59:35 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
si estamos de acuerdo todos entonces podriamos ir actualizando la pagina en el wiki sobre terminos comunes que un array se queda como array?

2008/12/9 Javi Martínez <jav...@gmail.com>

Afortunadamente, el español formal no difiere mucho entre latinoamérica y españa. Los grandes cambios están en el lenguaje coloquial, creo yo.

Respecto a los vectores, me gusta la solución de Pablo de llamarlos arrays. Lo entendemos todos, permite seguir mejor los ejemplos, etc...






--
Regards,
Kattia Ninahuanca

Alberto Maturano

unread,
Dec 9, 2008, 2:50:38 PM12/9/08
to zendspanishtranslation
Pero "arreglo('clave'=>'valor')" es entendible, ¿o no?. Separemos lo
que es código del contenido del texto traducido, que sí, hacemos array
('key' => 'value'), ¿pero decimos array('clave' => 'valor')?

Aquí algunas partes de donde es utilizada dicha palabra con su
contexto del cómo se leería finalmente para aclarar la situación:

-----------------------
* Utilizando vector
El argumento $options de Zend_Form_Element::addValidator() le permite
hacerlo
proporcionando la clave 'messages' y estableciendolos en un vector de
pares
clave/valor para especificar las plantillas de mensaje.

* Utilizando array
El argumento $options de Zend_Form_Element::addValidator() le permite
hacerlo
proporcionando la clave 'messages' y estableciendolos en un array de
pares
clave/valor para especificar las plantillas de mensaje.

* Utilizando arreglo
El argumento $options de Zend_Form_Element::addValidator() le permite
hacerlo
proporcionando la clave 'messages' y estableciendolos en un arreglo de
pares
clave/valor para especificar las plantillas de mensaje.
-----------------------

-----------------------
* Vector
Su uso básico es pasar una matriz de vectores, donde cada vector
contenga de 1
a 3 valores, correspondientes al constructor de addValidator():

* Array
Su uso básico es pasar una matriz de arrays, donde cada array contenga
de 1 a
3 valores, correspondientes al constructor de addValidator():

* Arreglo
Su uso básico es pasar una matriz de arreglos, donde cada arreglo
contenga de
1
a 3 valores, correspondientes al constructor de addValidator():
-----------------------

En contexto, me agrada más la utilización de "arreglo", aunque "array"
puede igual ser permisible, mientras que vector si lo veo muy fuera de
contexto.

En todo caso, si de no simpatizamos todos con utilizar arreglo, o,
peor aún, si hubiese alguien que pudiera no entenderlo (por el español
en diferentes nacionalidades) la solución fácil y práctica es utilizar
array.

Entonces, planteo la pregunta: ¿en verdad hay alguien que pudiera no
entender si utilizamos arreglo?


On Dec 9, 1:17 pm, "Pablo Morales" <pablofmora...@gmail.com> wrote:
> Arreglos, vectores, etc, se usa mucho en matematicas, pero aca uno hace
> array( 'key' => 'value'), y no podriamos hacer arreglo('clave' => 'valor')
>
> 2008/12/9 Javi Martínez <javi...@gmail.com>
>
>
>
> > *Si no se cambia a arreglo, me quedo con array jamas vector... nunca habia
> >> oido vector jajajaja ( y es en serio)*
>
> > Yo también he tenido que buscar en internet qué era un arreglo, va en serio
> > jajajajja
>
> > Bueno pero esto es algo de lo que podría pasar con alguna gente de España,
> >> o incluso con la regionalizacion del idioma, en teoría lo que se sabe de los
> >> españoles traducen todo absolutamente todo al español, para cosas tan
> >> importantes como las de los arreglos si seria bueno definir un acuerdo, pero
> >> recordemos que esto tal vez pueda ser el cada dia...
>
> > ¿Estás seguro? La verdad es que aquí en España hay muchas cosas que no
> > traducimos. Además, si estamos hablando de términos informáticos, no habrá
> > problema en dejar las palabras sin traducir, porque son conceptos a los que
> > estamos acostumbrados a ver en inglés.
>
> --
> Pablo Morales
> celular: +54 11 15 3658 0390
> blog:http://blog.pablo-morales.com
> linkedln:http://www.linkedin.com/pub/9/528/21
> skype: pablofmorales
> gtalk: pablofmora...@gmail.comhttp://feeds.feedburner.com/ElArteDelDesarrolloWeb

Pablo Morales

unread,
Dec 9, 2008, 2:59:35 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
Ya por lo menos dos comentaron que tuvieron que buscar la palabra en google.

No podes separar lo que es codigo del texto porque al traducir a arreglo tenes dos palabras diferentes arrays, y arreglo y para el ojo humano en una misma pagina son dos cosas distintas, al menos claro que lo analize

2008/12/9 Alberto Maturano <alberto....@gmail.com>
gtalk: pablof...@gmail.com
http://feeds.feedburner.com/ElArteDelDesarrolloWeb

Kattia Ninahuanca

unread,
Dec 9, 2008, 3:24:53 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
aqui lo definen como matrices
version en ingles
http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.array.aspx
version en espanol
http://msdn.microsoft.com/es-es/library/system.array.aspx

que opinan?

2008/12/9 Pablo Morales <pablof...@gmail.com>



--
Regards,
Kattia Ninahuanca

Pablo Morales

unread,
Dec 9, 2008, 3:26:00 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
Las matrices en programacion en PHP no existen.



2008/12/9 Kattia Ninahuanca <kattia.n...@gmail.com>

Benjamin Gonzales

unread,
Dec 9, 2008, 3:28:17 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
La traducción correcta de Array es Matriz, es cual es un término muy usado en los manuales de programación 

Incluso en el manual oficial de PHP se usa, ejemplo  http://www.php.net/manual/es/function.array.php
--
Benjamín Gonzales
Blog personal: http://codigolinea.com

Pablo Morales

unread,
Dec 9, 2008, 3:33:33 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
Ok Benjamin pero no existen las matrices en PHP

2008/12/9 Benjamin Gonzales <benjamin...@gmail.com>

Alejandro Henriquez Lazo

unread,
Dec 9, 2008, 3:34:57 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
Ups, en las partes quehay traducción son llamadas matrices, pero insisto en el hecho de que no me agrade el termino, pues a mi humilde sentir no corresponde.

Una matriz es un vector bidimensional(o vector de vectores), en la que existen dos claves y un valor ($var[key1][key2]), aunque de la matematica se refiere a n dimensional siendo la por defecto 2.



2008/12/9 Pablo Morales <pablof...@gmail.com>

Pablo Morales

unread,
Dec 9, 2008, 3:44:55 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
Si, pero en programacion no es matriz sino array multidimensionales

2008/12/9 Alejandro Henriquez Lazo <ahenr...@gmail.com>
Ups, en las partes quehay traducción son llamadas matrices, pero insisto en el hecho de que no me agrade el termino, pues a mi humilde sentir no corresponde.

Javi Martínez

unread,
Dec 9, 2008, 3:40:49 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
No, matriz desde luego que no. Además da la idea de que tiene varias dimensiones, visto desde un punto de vista matemático.

Sergio Lopez

unread,
Dec 9, 2008, 3:56:25 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
redundamos en el tema.. jaja para evitar discusiones que nos llevan hacia un punto en el cual estamos todos de acuerdo

array

Cierto ? es permisible de cualquier manera...

Saludos..

2008/12/9 Javi Martínez <jav...@gmail.com>

Alejandro Henriquez Lazo

unread,
Dec 9, 2008, 3:36:53 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
Otro detalle si el tipo de dato fuera una matriz lo más probable es que se llamara matrix y no array. insisto, las propiedades de uno y de otro son distintas...

Un array se comporta más como un mapa

2008/12/9 Alejandro Henriquez Lazo <ahenr...@gmail.com>
Ups, en las partes quehay traducción son llamadas matrices, pero insisto en el hecho de que no me agrade el termino, pues a mi humilde sentir no corresponde.

Pablo Morales

unread,
Dec 9, 2008, 3:59:54 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
U ya metieron a Neo esto se desvirtuo

Alejandro Henriquez Lazo

unread,
Dec 9, 2008, 3:30:32 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
En la página de PHP lamentablemente no se encuentra disponible la versión en español, pero la versión en portugues deja la palabra tal cual.

http://cl.php.net/manual/es/intro.array.php

2008/12/9 Pablo Morales <pablof...@gmail.com>

Benjamin Gonzales

unread,
Dec 9, 2008, 4:10:06 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
Aquí tienes la referencia en español
http://cl.php.net/manual/es/language.types.array.php

Por lo que he visto en francés, alemán y búlgaro si la traducen

Alberto Maturano

unread,
Dec 9, 2008, 4:55:02 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
Resumiendo:

En el manual de referencia de PHP, así como en el de otros lenguajes,
la traducción se realiza como "matriz", que igual tiene a su favor ser
una traducción más literal, pero el concepto no parece ser aplicable
(concuerdo con Alejandro) además de que puede hacer referencia a Neo.
Pareciera la alternativa es "arreglo", pero no a todos a quienes va
dirigida la traducción pudiesen español pudiesen entenderlo (gracias
Pablo, entre tantos correos se me escapó eso). Vector, causante de
esta discución, queda definitivamente descartado, pero agradecemos su
participación y haber causado este intercambio cultural.

:-P, :-D ... entonces, que quede como array que nadie ha objetado a
ello (osea, es "el menos peor" :-P).

2008/12/9 Benjamin Gonzales <benjamin...@gmail.com>:

Benjamin Gonzales

unread,
Dec 9, 2008, 5:02:49 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
Asi es, mejor lo dejamos como "array"

Sobre flag o bandera, lo dejaría en flag  

Javi Martínez

unread,
Dec 9, 2008, 12:59:35 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com

Kattia Ninahuanca

unread,
Dec 9, 2008, 5:27:35 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
todos de acuerdo con que array no se traduce? confirmen por favor para seguir avanzando en la traduccion
Gracias,
Kattia

2008/12/9 Benjamin Gonzales <benjamin...@gmail.com>



--
Regards,
Kattia Ninahuanca

Kattia Ninahuanca

unread,
Dec 9, 2008, 3:53:40 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
el manual de php toma array como matrices crep que deberiamos seguir esa linea de traduccion ya que estamos hablando basicamente de php

2008/12/9 Javi Martínez <jav...@gmail.com>

No, matriz desde luego que no. Además da la idea de que tiene varias dimensiones, visto desde un punto de vista matemático.






--
Regards,
Kattia Ninahuanca

Javi Martínez

unread,
Dec 9, 2008, 4:56:29 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
Amén.

Sergio Lopez

unread,
Dec 9, 2008, 5:44:37 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
de acuerdo .. array cierto ?

2008/12/9 Javi Martínez <jav...@gmail.com>
Amén.



Kattia Ninahuanca

unread,
Dec 9, 2008, 5:47:24 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
Amén.

2008/12/9 Sergio Lopez <chech...@gmail.com>

de acuerdo .. array cierto ?

2008/12/9 Javi Martínez <jav...@gmail.com>
Amén.








--
Regards,
Kattia Ninahuanca

Alberto Maturano

unread,
Dec 9, 2008, 6:20:42 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
Amén :-P

Sí Kattia, que quede como array; trataré de mejorar el wiki para estas
cuestiones.

signature.asc

Kattia Ninahuanca

unread,
Dec 9, 2008, 9:36:21 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
y yo cambiare de matriz a array :) tambien para la traduccion de plugin lo dejare como plugin lo estaba tomando como complementos algun comentario sobre este termino o sugerencia?

2008/12/9 Alberto Maturano <alberto....@gmail.com>



--
Regards,
Kattia Ninahuanca

Pablo Morales

unread,
Dec 9, 2008, 10:02:12 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
Por mi parte pienso que solo se deben traducir los conceptos,pero todos los terminos tienen que quedar con su nombre en ingles.

array, plugins, helpers, etc

2008/12/10 Kattia Ninahuanca <kattia.n...@gmail.com>

Kattia Ninahuanca

unread,
Dec 9, 2008, 10:15:42 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
yo tambien hasta que vi las traducciones frances y japones y vi que las traducen bueno entonces como regla general no las traducimos ? que piensan los demas? por ejemplo decorators lo traduje como decoradores 

2008/12/9 Pablo Morales <pablof...@gmail.com>



--
Regards,
Kattia Ninahuanca

Rodrigo Arce

unread,
Dec 9, 2008, 10:42:40 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
Disculpen gente creo que llego tardísimo a la discusión pero quisiera
hechar un poco mas de leña al fuego ;)

Como bien dijeron por ahí, en la documentación de PHP se traduce array
por matriz [1], pero noten que cuando se habla del tipo
específicamente no se traduce y se deja como "array". Por ejemplo la
traducción de:

"For any of the types: integer, float, string, boolean and resource,
converting a value to an *array* results in an *array* with a single
element with index zero and the value of the scalar which was
converted."

es

"Para cualquiera de los tipos: integer, float, string, boolean y
resource, convertir un valor a un *array* resulta en una *matriz* con
un solo elemento, con índice 0, y el valor del escalar que fue
convertido."

Es importante ver la diferencia entre cuando es traducido y cuando no,
creo que en el ejemplo queda claro. Cuando es usado como tipo se deja
y cuando es usado como concepto se traduce, lo mismo pasa con todos
los otros tipos.

Con respecto a la discusión de "vector vs. matriz", bueno la Wikipedia
usa vector, aunque redirige desde array, arreglo, matriz. Un vector es
una matriz de una sola fila (o columna), prefiero usar matriz porque
restringe menos su significado. Esta diferenciación es muy útil en
lenguajes como Pascal, C, Visual Basic, donde hay una clara distinción
entre un vector y una matriz. En cambio en PHP existe mucha mas
flexibilidad con lo que quedaría restringido el significado de vector.

Lo mejor sería mantener la coherencia con el manual de PHP.

Y que quede claro, traducirlo como arreglo sería una aberración [2].

[1] http://ar.php.net/manual/es/language.types.array.php
[2] http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=arreglo

2008/12/10 Pablo Morales <pablof...@gmail.com>:

--
Rodrigo Arce
Desarrollador Web
[http://rodrigoarce.com]

Rodrigo Arce

unread,
Dec 9, 2008, 11:08:35 PM12/9/08
to zendframew...@googlegroups.com
@Kattia en el caso de Decorator, es un patrón de GoF [1] y en su
traducción al español se usa Decorador. En el caso de plugin me siento
incómodo traducirlo por complemento, a pesar de tenerlo en el Firefox
(en mi casa lo uso en inglés y en el trabajo en español) no estoy
acostumbrado, pero si hay suficientes referencias que lo traducen me
parece bien hacerlo (en el manual de PHP no encontre nada).

[1] http://es.wikipedia.org/wiki/Design_Patterns

2008/12/10 Rodrigo Arce <rsa...@gmail.com>:

Javi Martínez

unread,
Dec 10, 2008, 1:35:56 AM12/10/08
to zendframew...@googlegroups.com
La diferencia radica en que Firefox lo usan personas sin una base de informática. En el caso de Zend, yo creo que todos aquellos que lean el manual sabrán lo que es un "plugin". Además, si luego esa persona va a buscar información por internet, ¿va a encontrar más información sobre "plugins" o sobre "complementos"?


Pablo Morales

unread,
Dec 10, 2008, 6:13:21 AM12/10/08
to zendframew...@googlegroups.com
@Rodrigo: Yo siempre lo aprendi como Decorator. y lo incorporo como Decorator, eso de traducir los nombres de los patrones tambien me parece una locura, como le decis al Patron gateway?

2008/12/10 Javi Martínez <jav...@gmail.com>

La diferencia radica en que Firefox lo usan personas sin una base de informática. En el caso de Zend, yo creo que todos aquellos que lean el manual sabrán lo que es un "plugin". Además, si luego esa persona va a buscar información por internet, ¿va a encontrar más información sobre "plugins" o sobre "complementos"?





Javi Martínez

unread,
Dec 10, 2008, 6:30:32 AM12/10/08
to zendframew...@googlegroups.com
Puerta de entrada, y a los helpers, ayudadores :D:D
</mode ironic OFF>

Alejandro Henriquez Lazo

unread,
Dec 10, 2008, 6:58:07 AM12/10/08
to zendframew...@googlegroups.com
El caso de  los patrones de diseño me parece más complejo, porque creo que ese el nombre con que comunmente se conoce, creo que la primera vez que se mencionen en un capitulo debe ir acompañado por su nombre en español entre parentesis.

Otro punto es que este documento (Manual de Referencia) no es solo para desarrolladores, probablemente llegaran a él personas que se esten iniciando en la programación, por lo que igual hay que tenerlos contemplados.

PD: Para algunos computologos la matematica es una abstracción de la informática (De la matematica discreta a la continua) por lo que el sentido matemático de los elementos tambien debe valer en el informático, cosa con la que busco recalcar que matriz es otra cosa (sin importar las quizas malas traducciones de la página de php) en las cuales distinguimos una forma (vector de vectores) y operadores (suma, multiplicacion, claculo determinante, cruzamiento) que un array no posee.

2008/12/10 Javi Martínez <jav...@gmail.com>

Puerta de entrada, y a los helpers, ayudadores :D:D
</mode ironic OFF>



Javi Martínez

unread,
Dec 10, 2008, 7:02:43 AM12/10/08
to zendframew...@googlegroups.com
Totalmente de acuerdo con lo de la matriz, puede llevar a confusión.

Pablo Morales

unread,
Dec 10, 2008, 8:29:17 AM12/10/08
to zendframew...@googlegroups.com
Tendriamos que armar ademas un  apendice con todas estas explicaciones

2008/12/10 Javi Martínez <jav...@gmail.com>

Totalmente de acuerdo con lo de la matriz, puede llevar a confusión.



Rodrigo Arce

unread,
Dec 10, 2008, 8:29:59 AM12/10/08
to zendframew...@googlegroups.com
@Javi plugins no me gusta para nada traducirlo, pero si la comunidad
de traductores lo hace no me parece mal.
@Alejandro así como decis es como me parece que hay que traducirlos,
con el nombre en inglés y su traducción entre paréntesis.
@Pablo en el próximo Web & Beer te llevo el libro de Patrones de GoF
traducido para que veas como lo tradujeron ;)

2008/12/10 Pablo Morales <pablof...@gmail.com>:

--

Pablo Morales

unread,
Dec 10, 2008, 8:36:36 AM12/10/08
to zendframew...@googlegroups.com
@Rordrigo: Esta  agotado aca ese libro pero tambien me dijeron que la version castellana no es buena

2008/12/10 Rodrigo Arce <rsa...@gmail.com>
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages