***
WordPress 日本語版は、基本的には次の『日本語スタイルガイド』に添って翻訳しています。
http://blogs.oracle.com/reiko/resource/ja-style-open.pdf
これによりますと、
本文中では丁寧語を使用します。尊敬語や謙譲語などの必要以上に丁寧な表現は使用
しないでください。
となっています。これに従いますと、ご指摘の点はむしろ「ご」を削除して
「予定に基づいたメンテナンスを行っているため、しばらくのあいだ利用できません。」
とすべきところです。
が、通常の翻訳したメッセージがユーザー(=WordPressの運営者)向けであるの
に対して、この箇所は訪問者に向けて表示されるものです。この場合はご指摘
のとおりの丁寧な表現
「予定に基づいたメンテナンスを行っているため、しばらくのあいだご利用いただけません。」
のほうが適切かもしれません。
***
どちらにしましょうか?
わたしも「しばらくあいだご利用いただけません。」がいいと思います。
もしくは「しばらくあいだご利用になれません。」でしょうか。
ついでに、「予定に基づいた」っていうのが以前から気になっています。
「製品製造数量の予定に基づいた」とか「訪問予定に基づいた」など、なんの予定か明示されていればいいんですが、いきなり「予定に基づいた」だと「なんの予定?」って思いませんw?
原文は「Briefly unavailable for scheduled
maintenance.」で「計画的なメンテナンス」か「定期保守」かなと思いますが、いかがでしょう?
--
Tai
--
WordPress 日本語版作成チーム
http://groups.google.com/group/wp-ja-pkg?hl=ja
http://ja.wordpress.org/about-wp-ja/
ぼくは、敬語よりも「予定に基づいた」という文言の方がずっと気になってました。
運営側としては、定期や予定と書くと「いつ周知したよ?!」とツッコミ入れら
れた時に答えに窮するので、自動メッセージとしては出したくないキー ワード
です。
(自動アップデート機能の仕様上「うっかりメンテ」もありますし)
この機会なので提案ですが、 scheduled は直接的に訳さず、
「現在メンテナンス中のため、しばらくのあいだご利用いただけません。」
というのは如何でしょう?
P.S. 管理画面で変更できるようになったらいいのになぁ・・・
From: jcuri...@gmail.com
Subject: Re: [wp-ja-pkg:1795] フォーラムでの指摘
Date: Sun, 15 Apr 2012 13:09:47 +0900
> この機会なので提案ですが、 scheduled は直接的に訳さず、
> 「現在メンテナンス中のため、しばらくのあいだご利用いただけません。」
> というのは如何でしょう?
に賛成です。
さて、どうまとめましょう?
良いと思いますー。
「あいだ」は他のところでは「間」と書いているので「しばらくの間」にするか、
「現在メンテナンス中のため、しばらくご利用いただけません。」にしたほうが統一できるかと思います。
Nao
ですね。
「現在メンテナンス中のため、しばらくの間ご利用いただけません。」
がいいと思います。
で、フォーラムの返信はこの話題をここで取り上げてくださったMakoさんにお願いしていいですか?
お忙しければ3.4リリースリーダーのわたくしめが返信しときます。
よろしくお願いします。
--
Tai
> 「現在メンテナンス中のため、しばらくの間ご利用いただけません。」
> がいいと思います。
了解。
> で、フォーラムの返信はこの話題をここで取り上げてくださったMakoさんにお願いしていいですか?
こちらも了解。夕方までには返事を書きます。
GlotPress などのほうはお願いします。
2012年4月16日12:32 Mako N <ma...@pasero.net>:
> --
> WordPress 日本語版作成チーム
> http://groups.google.com/group/wp-ja-pkg?hl=ja
> http://ja.wordpress.org/about-wp-ja/
--
Tai