3.2-RC2

27 views
Skip to first unread message

Odyssey

unread,
Jun 26, 2011, 4:00:17 AM6/26/11
to wp-j...@googlegroups.com
3.2-RC2 パッケージ化しました。
http://ja.wordpress.org/builds/ja/trunk/wordpress-3.2-RC2-ja.zip

恒例のテスト・確認等お願いいたします。

>tenpura さん
multibyte patch は更新されますか?


おでこ

Mako N

unread,
Jun 26, 2011, 4:52:13 AM6/26/11
to wp-j...@googlegroups.com
おつかれさまです。

From: Odyssey <odyss...@gmail.com>
Subject: [wp-ja-pkg:1533] 3.2-RC2
Date: Sun, 26 Jun 2011 17:00:17 +0900

> 3.2-RC2 パッケージ化しました。
> http://ja.wordpress.org/builds/ja/trunk/wordpress-3.2-RC2-ja.zip
>
> 恒例のテスト・確認等お願いいたします。

本家 r18341 との差分をとってみました。
次の一箇所を除いて、大丈夫です。WP_I18N も大丈夫のようです。

さてその一箇所は、実害はないとは思うのですが、
wp-admin/includes/dashboard.php の 174行めから178行めです。
diff をとってみると

@@ -171,11 +171,11 @@
$location = 'normal';
if ( in_array($widget_id, $side_widgets) )
$location = 'side';
-
- $priority = 'core';
- if ( 'dashboard_browser_nag' === $widget_id )
- $priority = 'high';
-
+
+ $priority = 'core';
+ if ( 'dashboard_browser_nag' === $widget_id )
+ $priority = 'high';
+
add_meta_box( $widget_id, $widget_name, $callback, $screen->id, $location, $priority );
}

と見た目にはわからない違いがあると指摘されます。
diff に -b オプションをつけると、違いはないということになります。
さらに詳しく調べてみると、この箇所だけ、改行コードが CD+LF になっています。
どうやってこんなふうになるんだろう?

Odyssey

unread,
Jun 26, 2011, 5:17:47 AM6/26/11
to wp-j...@googlegroups.com
>mako さん
おおっと、ごめんなさい。
なんかおかしかったかもしれないので、
再度一からファイルを作成して、再パッケージ化しました。

こちらでご確認をお願いします。
(変更したのは dashboard.php のみです)


おでこ

2011/6/26 Mako N <ma...@pasero.net>

Odyssey

unread,
Jun 26, 2011, 5:43:25 AM6/26/11
to wp-j...@googlegroups.com
たびたびすいません。
再度修正しました。
http://ja.wordpress.org/builds/ja/trunk/wordpress-3.2-RC2-ja.zip
こちらにてよろしくお願いします。

おでこ

2011/6/26 Odyssey <odyss...@gmail.com>

Mako N

unread,
Jun 26, 2011, 8:41:19 AM6/26/11
to wp-j...@googlegroups.com
From: Odyssey <odyss...@gmail.com>
Subject: Re: [wp-ja-pkg:1536] 3.2-RC2
Date: Sun, 26 Jun 2011 18:43:25 +0900

> たびたびすいません。
> 再度修正しました。
> http://ja.wordpress.org/builds/ja/trunk/wordpress-3.2-RC2-ja.zip
> こちらにてよろしくお願いします。

差分の確認、インストール、簡単な動作確認は、いずれもOKです。

確認しているあいだに気がついた2,3 箇所(長音の有無、漢字/かな表記)を、
GlotPress で修正しました。これは今回はそのままでも次回に反映されれば
いいかと思います。

Odyssey

unread,
Jun 26, 2011, 8:52:38 AM6/26/11
to wp-j...@googlegroups.com
mako さん
> 差分の確認、インストール、簡単な動作確認は、いずれもOKです。
ありがとうございます。ではリリース作業を行いますね。


> 確認しているあいだに気がついた2,3 箇所(長音の有無、漢字/かな表記)を、
> GlotPress で修正しました。これは今回はそのままでも次回に反映されれば
> いいかと思います。
了解しました。揺らぎもそうですが、
今回(3.2)は皆さん忙しかったのもあると思いますが、急ぎで翻訳することも
多かったと思います。
まだ若干正式リリースまでには時間がありますし、リリース後も適宜
議論を重ねて修正していければと思っています。


2011/6/26 Mako N <ma...@pasero.net>

--

tenpura

unread,
Jun 26, 2011, 10:10:45 AM6/26/11
to wp-j...@googlegroups.com
おつかれさまです。

> >tenpura さん
> multibyte patch は更新されますか?

今回は直すところはありません。
もしもおかしな挙動がありましたら早めにお知らせくださると助かります。

--
tenpura

Odyssey

unread,
Jun 26, 2011, 10:25:27 AM6/26/11
to wp-j...@googlegroups.com
>>  >tenpura さん
>> multibyte patch は更新されますか?
>
>今回は直すところはありません。
>もしもおかしな挙動がありましたら早めにお知らせくださると助かります。

ありがとうございます。リリースしました。

リリーススケジュールは 6/30 のままですけど、

--

Fumito Mizuno

unread,
Jun 26, 2011, 8:03:35 PM6/26/11
to wp-j...@googlegroups.com
訳語のチェック用プラグインを作りました。

gettextで翻訳される部分が、(WP_LANGがjaのとき)英語+日本語で表示されます。
http://wordpress.org/extend/plugins/debugging-translation/

あるいは下記コードをfunctions.phpに書けばOKです。上記プラグインも、実質はこの4行です。

add_filter('gettext','mytranslate',20,3);
function mytranslate($translated_text,$text,$domain) {
return $text . $translated_text ;
}

--
Fumito Mizuno
Standing on the Shoulder of Linus
http://ounziw.com/

screenshot-1.png

Fumito Mizuno

unread,
Jun 26, 2011, 8:07:57 PM6/26/11
to wp-j...@googlegroups.com
WP_LANGは間違いで、WPLANGですね。


2011/6/27 Fumito Mizuno <oun...@gmail.com>:

Naoko McCracken

unread,
Jun 27, 2011, 1:43:01 AM6/27/11
to wp-j...@googlegroups.com
>> 訳語のチェック用プラグインを作りました。

おお!いいですね。後ほど試してみます。

マウスオーバーするとポップアップで GlotPress の該当訳語にリンクしてたりすると嬉しいかも :)
(元の文字列の検索結果)

--
Nao

Fumito Mizuno

unread,
Jun 27, 2011, 6:03:23 AM6/27/11
to wp-j...@googlegroups.com
バージョンアップしました。
http://wordpress.org/extend/plugins/debugging-translation/

Settings -> Reading に、Show GlotPress linkオプションをつけました。

有効にすると、GlotPressへのリンクが表示されます。
ただしボタンなど一部では、HTMLがエスケープされます。

2011/6/27 Naoko McCracken <in...@nao-net.com>:

--

Toru

unread,
Jun 27, 2011, 12:04:32 PM6/27/11
to wp-j...@googlegroups.com
1か所、訳を提案しようかと思い、その前にソースをチェック・・・と思ったらGlotPressにログインできません。
先日の強制リセットからもう10回くらいPassword Recoveryしてるけどメールこないし「pw-reset-2011 (at)
this domain」にメールしても返事ないし、ふんだりけったりです :-(

どうしましょうかねぇ。

ちなみに個所は[固定ページ一覧]のページタイトル名が「固定ページ」ではなく「ページ」のままになっている個所です、


==============================
url: http://waviaei.com
twitter: @waviaei
skype: toru_waviaei
------------------------------------------------------------

2011年6月27日19:03 Fumito Mizuno <oun...@gmail.com>:

Naoko McCracken

unread,
Jun 27, 2011, 9:19:41 PM6/27/11
to wp-j...@googlegroups.com
@Toru さん
管理者権限で手動パスワード変更してみました。DM したのでご確認ください。

@Mizuno さん
プラグインありがとうございます!実際の確認にかなり便利です。
使ってみて気づいた点があったので、このスレッドとは別にご報告しますね。

以下、いくつか修正点です。既存の訳語に従ってまとめて修正したものは修正部分だけ書いておきます。

ユーザ → ユーザー
バルクアクション → 一括操作
( → ( ※全角括弧ではなく半角

また、codex.wordpress.org へのリンクは、UI Links [1] として必ずページを作るようにしています。
まだリンク先の日本語ページがないないものがあれば、日本語版ドキュメンテーションにページを作るか日本語版 Codex 会議室 [2]
で作成の要望報告をするなどお願いします。
[1] http://wpdocs.sourceforge.jp/Category:UI_Link
[2] http://wpjadocs.wordpress.com/

下記は日本語として分かりやすいよう言い回しを変えたものです。
結構大幅に変えたものもあるので修正前後の文を貼っておきます。
さらにこなれた文案があればぜひ。

http://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/ms/ja/default?filters[status]=either&filters[original_id]=20703&filters[translation_id]=1008197
偶然にこの画面にたどりついて、あなたのサイトを訪問したいのであれば、こちらが道を探す近道となるでしょう。
→ 自分のサイトを訪問しようとしてこの画面に来てしまった場合は、以下のショートカットを使って目的地を探してください。

http://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/ms/ja/default?filters[status]=either&filters[original_id]=20518&filters[translation_id]=1008199
テーマはネットワーク管理のサイト編集画面(テーマのタブがあります)でサイトごとに利用可能な状態にできます。この画面にはサイト一覧画面の「編集」操作リンクからアクセスできます。テーマをインストールや編集できるのはネットワーク管理者のみです。
→ テーマは、サイト編集画面のテーマタブからサイトごとに有効化できます。この画面にはサイト一覧画面の「編集」操作リンクからアクセスできます。テーマのインストールまたは編集ができるのはネットワーク管理者のみです。

http://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/ms/ja/default?filters[status]=either&filters[original_id]=20519&filters[translation_id]=996022
この画面は、新バージョンの WordPress
に更新してからのみお使いください(ネットワーク管理メニューまたは管理バーの「更新」/「利用可能な更新」)。「ネットワークを更新」ボタンをクリックすると、ネットワーク上のすべてのサイトを一度に5つずつチェックし、ダッシュボードの更新が全て適用されているか確認します。
→ この画面は、新バージョンの WordPress に更新した後のみにお使いください
(ネットワーク管理メニューまたは管理バーの「更新」/「利用可能な更新」より)。「ネットワークを更新」ボタンをクリックすると、ネットワーク上のサイトを一度に5つずつチェックし、データベースの更新がきちんと適用されているかどうか確認します。

http://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/ja/default?filters[status]=either&filters[original_id]=19507&filters[translation_id]=1008212
WordPress は情熱ある個人による世界各地のチームによって作られています。そうしたすべての人をご紹介することはできませんが、現在プロジェクトに関わっている最も影響力のある人々はこちらになります:
→ WordPress は、熱意ある個人による世界的なチームによって作られています。そのすべての人を紹介することはできませんが、現在プロジェクトに関わっている最も影響力のある人々は以下のとおりです。

--
Nao

Odyssey

unread,
Jun 28, 2011, 9:46:32 AM6/28/11
to wp-j...@googlegroups.com
Nao さん

http://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/ms/ja/default?filters[status]=either&filters[original_id]=20519&filters[translation_id]=996022
この画面は、新バージョンの WordPress
に更新してからのみお使いください(ネットワーク管理メニューまたは管理バーの「更新」/「利用可能な更新」)。「ネットワークを更新」ボタンをクリックすると、ネットワーク上のすべてのサイトを一度に5つずつチェックし、ダッシュボードの更新が全て適用されているか確認します。
→ この画面は、新バージョンの WordPress に更新した後のみにお使いください
(ネットワーク管理メニューまたは管理バーの「更新」/「利用可能な更新」より)。「ネットワークを更新」ボタンをクリックすると、ネットワーク上のサイトを一度に5つずつチェックし、データベースの更新がきちんと適用されているかどうか確認します。
→この画面は、新バージョンの WordPress に更新した後にのみお使いください
ではどうでしょう?
 
http://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/ja/default?filters[status]=either&filters[original_id]=19507&filters[translation_id]=1008212
WordPress は情熱ある個人による世界各地のチームによって作られています。そうしたすべての人をご紹介することはできませんが、現在プロジェクトに関わっている最も影響力のある人々はこちらになります:
→ WordPress は、熱意ある個人による世界的なチームによって作られています。そのすべての人を紹介することはできませんが、現在プロジェクトに関わっている最も影響力のある人々は以下のとおりです。
→WordPress は、熱意ある個人による世界規模のチームによって作られています。 
ではどうでしょう?
世界的な、という言葉があるのは事実なのですが、日常であまり使われてるきがしないので、
上記を提案してみます。


P.S. validator の件、表示分かりませんねぇ(つд・)

おでこ。

2011/6/28 Naoko McCracken <in...@nao-net.com>

--

Tai

unread,
Jun 28, 2011, 11:24:41 AM6/28/11
to wp-j...@googlegroups.com
http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/ja/trunk/dist/wp-admin/setup-config.php
の180行目の
Try Again
が訳されてませんです。


--
Tai

Odyssey

unread,
Jun 29, 2011, 9:20:37 AM6/29/11
to wp-j...@googlegroups.com
>Tai さん
Try Again
が訳されてませんです。
ありがとうございます。
「やりなおす」or「もう一度入力する」
といったところでしょうか?

本件については、3.1でも未翻訳だったようなので、訳語決定後3.1にも反映したほうがよさそうです。



2011/6/29 Tai <tek...@gmail.com>

--

Tai

unread,
Jun 30, 2011, 9:35:43 AM6/30/11
to wp-j...@googlegroups.com
「やりなおす」に+1!

2011年6月29日22:20 Odyssey <odyss...@gmail.com>:

--
Tai

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages