[wp-cat] WordPress 3.3-rc2

3 views
Skip to first unread message

cubells

unread,
Dec 7, 2011, 2:36:47 AM12/7/11
to wp-...@googlegroups.com
Hola:

acabo d'empaquetar la segona candidata de la versió 3.3 del WordPress en
català.

Si podeu, instal·leu-la i proveu-la per detectar errades en la traducció.

Us podeu baixar el paquet aquí:
http://ca.wordpress.org/releases/#beta


--

cubells

web: vcubells.net
microblogging: identi.ca/cubells
xmpp: cub...@jabber.org

--

--
Heu rebut aquest missatge perquè esteu subscrit al grup "wp-cat" de
Grupsde Google.
Per publicar a aquest grup, envieu un correu electrònic a
wp-...@googlegroups.com.
Per anul·lar la subscripció a aquest grup, envieu un correu electrònic a
wp-cat+un...@googlegroups.com.
Per obtenir més opcions, visiteu aquest grup a
http://groups.google.com/group/wp-cat?hl=ca.


Núria

unread,
Dec 7, 2011, 6:27:06 AM12/7/11
to wp-...@googlegroups.com
Hola, ja l'he instal·lat i l'estic provant.
Et dic unes poques cosetes que he trobat:

Frontend:

  • Quan ets en una entrada els enllaços a les entrades anteriors i següents ,surt "anterior" en singular i "següents" en plural.
  • Quan ets a la pàgina índex, sota cada entrada diu "Deixa una resposta". En canvi, quan estem en el detall de l'entrada diu "Deixa un comentari".  Crec que a l'índex també hauria de ser "deixa un comentari".
  • En el detall, si hi ha comentaris diu "Un pensament a", molt americà. Però jo ho deixaria en "un comentari a ", que aquí som més formals, no?
  • En l'índex per a indicar la categoria o categories a les que pertany cada entrada es diu "Publicat dins de ". En canvi, en el detall de les entrades, el mateix s'indica amb "Aquesta entrada s'ha publicat en", sembla que seria més correcte dir que s'ha publicat " dins de " o  "dins " que "en ".
Backend:

  • Al peu de l'editor, hi ha aquesta cadena: "Esborrany desat a 10:26:56. Darrera modificació per admin el 7 desembre 2011 a les 10:25".  La primera part hauria de ser com la segona, és a dir "Esborrany desat a les " per a indicar les hores.
  • A la caixa "Publica" de l'edició d'una entrada, la data surt en un format barrejat i sense algun espai: "Publicada el: 07-12-2011 am dimecresUTC20 9:53". Hauria de ser "Publicada el dimecres 07-12-2011 a les 9:53"
  • A la caixa "Etiquetes" de l'edició d'una entrada on posa "Separa etiquetes amb comes", no seria millor posar "Separa les etiquetes amb comes"? A l'enllaç següent s'indica "Trieu una de les etiquetes més usades".
  • A Opcions / General / Fus horari hi ha aquest error  "Trieu una ciutat de la mateixa fus horari on sou.", hauria de ser "del mateix "
  • A l'edició d'una pàgina, a la caixa "Atributs de la pàgina", enlloc d'"Ordena" no seria millor posar "Ordre", estem parlant dels atributs de la pàgina, no d'una acció a fer.

Bé, ara m'he de posar amb altres coses. Si hi veig alguna cosa més quan m'hi torni a posar ho comento, però vaja que com sempre és una molt bona feina, Cubells. Moltes gràcies!










Núria Ramoneda i Aiguadé
UI/UX & Wordpress
http://www.tresxnou.cat




Heu rebut aquest missatge perquè esteu subscrit al grup "wp-cat" de Google Grups.

cubells

unread,
Dec 8, 2011, 2:30:52 AM12/8/11
to wp-...@googlegroups.com
> Núria <nuri...@gmail.com>:

>
> Hola, ja l'he instal·lat i l'estic provant.
> Et dic unes poques cosetes que he trobat:
>
> Frontend:
>
> * Quan ets en una entrada els enllaços a les entrades anteriors i

> següents ,surt "anterior" en singular i "següents" en plural.
>
> * Quan ets a la pàgina índex, sota cada entrada diu "Deixa una

> resposta". En canvi, quan estem en el detall de l'entrada diu "Deixa
> un comentari". Crec que a l'índex també hauria de ser "deixa un
> comentari".
>
> * En el detall, si hi ha comentaris diu "Un pensament a", molt

> americà. Però jo ho deixaria en "un comentari a ", que aquí som més
> formals, no?
>
> * En l'índex per a indicar la categoria o categories a les que pertany

> cada entrada es diu "Publicat dins de ". En canvi, en el detall de
> les entrades, el mateix s'indica amb "Aquesta entrada s'ha publicat
> en", sembla que seria més correcte dir que s'ha publicat " dins de "
> o "dins " que "en ".
>
> Backend:
>
> * Al peu de l'editor, hi ha aquesta cadena: "/*Esborrany desat a
> *10:26:56. Darrera modificació per admin el 7 desembre 2011 a les
> 10:25/". La primera part hauria de ser com la segona, és a dir

> "Esborrany desat a les " per a indicar les hores.
>
> * A la caixa "Publica" de l'edició d'una entrada, la data surt en un
> format barrejat i sense algun espai: /"Publicada el: *07-12-2011 am
> dimecresUTC20 9:53*/". Hauria de ser "Publicada el dimecres

> 07-12-2011 a les 9:53"
>
> * A la caixa "Etiquetes" de l'edició d'una entrada on posa "/Separa
> *etiquetes *amb comes/", no seria millor posar "Separa *les
> etiquetes *amb comes"? A l'enllaç següent s'indica "Trieu una de les
> etiquetes més usades".
>
> * A Opcions / General / Fus horari hi ha aquest error /"Trieu una
> ciutat *de la mateixa *fus horari on sou.", /hauria de ser "del
> mateix "//
>
> * A l'edició d'una pàgina, a la caixa "Atributs de la pàgina", enlloc
> d'"*/Ordena/*" no seria millor posar "*Ordre*", estem parlant dels
> atributs de la pàgina, no d'una acció a fer. /
> /
>


Corregit tot per a la versió estable.

Tot excepte la data de publicació de la caixa Publica.

He de trobar quines cadenes fan aquesta frase perquè són vàries. Una
vegada ho trobe, faré les modificacions.

Pau Iranzo

unread,
Dec 8, 2011, 3:18:20 AM12/8/11
to wp-...@googlegroups.com
Hola,

Alguns comentaris:

·Només iniciar el WordPress apareix aquest text:
«Hem combinat la barra d'administració i la capçalera de l'antic tauler en una barra d'eines persistent. Passa el ratolí per sobre dels elements de la barra d'eines per a veure què és nou.»

'Passa' hauria de ser 'Passeu. (No hem canviat criteris, oi?)

· «Selecciona el lema i la zona horària»

'Zona horària' »» 'Fus horari' (ací caldria comprovar que no aparega això a més llocs)

· A la finestra principal hi ha el bloc de paràmetres bàsics. Allà apareixen tot un seguit d'opcions que pareixen ordres però que en realitat semblen «recomanacions» de l'ordinador cap a l'usuari. La que queda més clara és: «Omple el vostre perfil». Aquesta frase no té molt de sentit així. Hauria de ser «Ompliu el vostre perfil», amb la qual cosa caldria canviar també la resta de frases. De fet, caldria canviar-les a totes les columnes.

· A la pàgina d'actualitzacions diu:
«Hi ha disponibles una versió del WordPress actualitzada.»

Disponibles » Disponible

També diu:
«Esteu apunt d'instal·lar el WordPress en anglès (US). Hi ha possibilitats que aquesta actualització trenqui la instal·lació actual. Potser preferiu esperar-vos a que es publiqui una versió localitzada.»

Hauria de ser:

«Ara s'instal·larà el WordPress.... Existeix la possibilitat que aquesta actualització... Poser preferiu esperar-vos que es publiqui... » (esperar + que + conj., sense 'a') [1]


· «Opcions de Pantalla» »» «Opcions de pantalla»

· A la pàgina d'etiquetes, al camp de l'url, apareix el text:
«L'URL d'una categoria és el seu nom expressat en caràcters admesos en una URL. Sol ser en minúscules i consta només de lletres, xifres i guionets.»

El mateix passa a la part d'enllaços.

On diu categoria hauria de ser «etiqueta».

· A la part d'afegeix dels mèdia posa:
«Arrossega els fitxers aquí» hauria de ser «Arrossegueu»

«Mida màxima del fitxer a carregar» hauria de ser «Mida màxima del fitxer que es carregarà» (subs + a + inf no és correcte) [2]


Encara em queda per revisar molt, però amb això ja vaig fent.

Salut!

Pau



[1] http://ves.cat/aXP3
[2] http://ves.cat/aXP6




--
Heu rebut aquest missatge perquè esteu subscrit al grup "wp-cat" de Google Grups.
Per publicar a aquest grup, envieu un correu electrònic a wp-...@googlegroups.com.
Per anul·lar la subscripció a aquest grup, envieu un correu electrònic a wp-cat+unsubscribe@googlegroups.com.

cubells

unread,
Dec 8, 2011, 4:24:25 AM12/8/11
to wp-...@googlegroups.com
> Pau Iranzo <pau...@gmail.com>:
>
> Hola,
>
> Alguns comentaris:


Gràcies Núria i Pau.

Faré les modificacions quan tinga una estoneta.

Recordeu que queden de 2 a 5 dies per a la publicació. A veure si
publiquem una de les millors versions traduïdes.

Xavier Caballé

unread,
Dec 10, 2011, 4:57:24 PM12/10/11
to wp-...@googlegroups.com

No és de la versió 3.3, però per si de cas ho dic. A la pantalla d'administració de les extensions (wp-admin/plugins.php?plugin_status=all), si tens instal·lat algun sistema de cache, a banda de de les extensions et mostra també una opció anomenada "Visites" (wp-admin/plugins.php?plugin_status=dropins) que crec està mal traduït. A la versió en anglès són "Drop-ins", però no veig el sentit de "Visites".

X

2011/12/7 cubells <vic...@vcubells.net>
Hola:

acabo d'empaquetar la segona candidata de la versió 3.3 del WordPress en català.

Si podeu, instal·leu-la i proveu-la per detectar errades en la traducció.

Us podeu baixar el paquet aquí:
http://ca.wordpress.org/releases/#beta


--

cubells

web: vcubells.net
microblogging: identi.ca/cubells
xmpp: cub...@jabber.org

--


--
Heu rebut aquest missatge perquè esteu subscrit al grup "wp-cat" de Grupsde Google.
Per publicar a aquest grup, envieu un correu electrònic a wp-...@googlegroups.com.
Per anul·lar la subscripció a aquest grup, envieu un correu electrònic a wp-cat+unsubscribe@googlegroups.com.

Per obtenir més opcions, visiteu aquest grup a http://groups.google.com/group/wp-cat?hl=ca.


--
Heu rebut aquest missatge perquè esteu subscrit al grup "wp-cat" de Google Grups.

Per publicar a aquest grup, envieu un correu electrònic a wp-...@googlegroups.com.
Per anul·lar la subscripció a aquest grup, envieu un correu electrònic a wp-cat+unsubscribe@googlegroups.com.

Per obtenir més opcions, visiteu aquest grup a http://groups.google.com/group/wp-cat?hl=ca.




--
Xavi

vic...@vcubells.net

unread,
Dec 10, 2011, 5:02:53 PM12/10/11
to wp-...@googlegroups.com
On Sat, 10 Dec 2011 22:57:24 +0100, Xavier Caballé <xcab...@gmail.com>
wrote:

> No és de la versió 3.3, però per si de cas ho dic. A la pantalla
> d'administració de les extensions
> (wp-admin/plugins.php?plugin_status=all), si tens instal·lat algun
> sistema de cache, a banda de de les extensions et mostra també una
> opció anomenada "Visites"
> (wp-admin/plugins.php?plugin_status=dropins) que crec està mal
> traduït. A la versió en anglès són "Drop-ins", però no veig el
> sentit de "Visites".
>

Com traduiries drop-ins, Xavi?

Xavier Caballé

unread,
Dec 10, 2011, 5:48:14 PM12/10/11
to wp-...@googlegroups.com

Com traduiries drop-ins, Xavi?


Extensions avançades? No és una traducció, però la veritat és que no se m'acut res.
 

--
Xavi
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages