One. Now that we can have translations in gluon, it'd be nice to have global (that is, not app-specific) translation files. My thought was that the translator would look first in the current app's translations, and if it's not found, check the global translation files.
That way we could accumulate standard translation for gluon messages (and perhaps other common messages as well). Developers could override the global translations if necessary by simply supplying their own version. It's conceptually aligned with the scheme you're proposing, in the sense that it relies on primary and fallback translation files, so I think it might fit in nicely.
BTW, the parametric (newish) URL router has some language selection support, but it's not hooked up: all that happens is that the language specified in the the URL ends up in the request object. That's because I wasn't using translations enough to know what the best approach would be. It'd be nice to complete that loop.
I am for this and for Jonathan idea. I am a little worried about the
level of complexity this may bring, so I would like to see an
implementation before committing to it. Too many file look-ups could
cause a slow down.
About Jonathan proposal. It is ok to have a set of global translations
but we need to brainstorm it more.
Should global translations just stay global or propagate to apps?
What if the translation changes in global but not in local app?
Hi Pierre,
I think you have touched on an important issues and although I am also
wondering if Jonathan proposal might provide for similar (although
less "blingy")...
not sure if this applies, but just in case...
years ago (i think 12, so this may be outdated), i worked in a
localization team, (although it was a purely windows shop where words
like dll was all that anyone talked about). Anyways, we adopted a
method for 1) re-using translations (from translation tool kits (aka.
TTKs) 2) standardizing on commonly accepted strings (i.e. there aren't
too many ways to translate a yes/no button ;)) & 3) the language
specific string tables would grow over time and served the task very
well considering... (we only had 4 or 5 languages ;) english, swedish,
japanese, simplified chinese, and french (fr_ca was deemed unworthy at
the time ;))
anyways, the moral is, that all strings going to UI were ripped out of
the code and replaced with IDs where the users language selection
would force load the language specific "satellite dll" @ run time -
was just a dll with the resource strings in it.
perhaps adopting something similar (but no dll's ;) ) would be
beneficial?
Mart :)