<invoice.type_name><invoice.state == 'proforma' and ' ' + invoice.state or
''><invoice.number and ' ' + invoice.number or ''>
as title.
This can produce bad results for localized versions, at least for Germany
(and I am supposing other countries, too). Are there any objections to change
this in the way it is done for Aged Balance? Thus we would get translatable
titles not containing automatically invoice_type.
I don't understand, type_name is translated string that is in the selection of
invoice.type.
--
Cédric Krier
B2CK SPRL
Rue de Rotterdam, 4
4000 Liège
Belgium
Tel: +32 472 54 46 59
Email: cedric...@b2ck.com
Jabber: cedric...@b2ck.com
Website: http://www.b2ck.com/
> On 10/12/08 16:01 +0100, Mathias Behrle wrote:
> > Report invoice.odt uses
> >
> > <invoice.type_name><invoice.state == 'proforma' and ' ' + invoice.state or
> > ''><invoice.number and ' ' + invoice.number or ''>
> >
> > as title.
> >
> > This can produce bad results for localized versions, at least for Germany
> > (and I am supposing other countries, too). Are there any objections to
> > change this in the way it is done for Aged Balance? Thus we would get
> > translatable titles not containing automatically invoice_type.
>
> I don't understand, type_name is translated string that is in the selection of
> invoice.type.
Yes, but that's not the problem. The problem is, that you want other title than
type.
Example for Germany:
Invoice of account.invoice,type has to be translated to Kundenrechnung,
Supplier Invoice of account.invoice,type has to be translated to
Lieferantenrechnung
all is perfect, you can differentiate between them in the select box.
But as title for the invoice of both, customers and suppliers invoices, at least
in Germany usually you only want to have
Invoice, translated as Rechnung
Believe me, it is translated correctly, as you diffentiate in Germany exactly
this way between Customer and Supplier Invoice. If you say just Invoice as
Rechnung in the selection box, it is very unclear and unlogic for German
users.
BTW the problem exists for Supplier Invoice as well, as for proforma, which
should be Pro Forma for Germany.
Title composition is very well handled in purchase and sales orders, so why
shouldn't we dot it for invoices?
> So ok, can you provide a patch?
I will do, only wanted to ask before, if there are perhaps issues I didn't
think of.