home page

13 views
Skip to first unread message

Arthit Suriyawongkul

unread,
Apr 14, 2008, 12:50:08 PM4/14/08
to thai...@googlegroups.com
home page

- หน้าแรก
- หน้าบ้าน
- หน้าเริ่มต้น

ใช้อะไรกันครับ

Moui

unread,
Apr 14, 2008, 12:58:20 PM4/14/08
to thai...@googlegroups.com
ปกติจะใช้คำว่า หน้าหลัก ค่ะ

หมวย

2008/4/14 Arthit Suriyawongkul <art...@gmail.com>:

Thanomsub Noppaburana

unread,
Apr 14, 2008, 12:59:17 PM4/14/08
to thai...@googlegroups.com
ชอบ 'หน้าเริ่มต้น' ครับ
เสนออีกคำ 'หน้าหลัก' (หรือ ที่อยู่หลัก)

Moui

unread,
Apr 14, 2008, 1:11:34 PM4/14/08
to thai...@googlegroups.com
http://personalweb.about.com/cs/glossary/g/homepage.htm

"Homepage"
From Linda Roeder,

Definition: This is the main page on a Web site. Usually this page will point to all other pages on the site and will be the page people come to first. This can be used to welcome visitors to your site and to tell them a little about what your site is about and/or who you are.

Also Known As: homepage, start page

Alternate Spellings: home page

Examples: Visit my homepage, you can get to my whole site from there.

เป็นที่ควรจะรวมทุกอย่างไว้ จึงน่าจะเป็นหน้าหลักในการอธิบายว่าเว็บนี้เกี่ยวกับอะไร
หน้าเริ่มต้น อาจจะเป็น introduction page ก็ได้ (ซึ่งมักจะเป็น flash หรือ หน้าเฉพาะกิจ
สำหรับ event ต่างๆ เช่น งานไว้อาลัย, งานรื่นเริง, หรือประกาศข่าวชั่วคราว)

หมวย

2008/4/14 Thanomsub Noppaburana <dong...@gmail.com>:

Isriya Paireepairit

unread,
Apr 14, 2008, 1:36:37 PM4/14/08
to thai...@googlegroups.com
ตามบริบทการใช้งาน Home ในที่นี้คือ "หน้าแรก" หรือ "หน้าเริ่มต้น"
ที่ผู้ใช้จะเห็นเมื่อเปิดเบราว์เซอร์ขึ้นมา (คือไม่ผูกกับโดเมน
ตั้งได้ตามต้องการ)

ผมเอียงมาทาง "หน้าเริ่มต้น" มากกว่าครับ

2008/4/14 Moui <poo...@gmail.com>:

Theppitak Karoonboonyanan

unread,
Apr 15, 2008, 12:21:45 AM4/15/08
to thai...@googlegroups.com
2008/4/15 Isriya Paireepairit <mark...@gmail.com>:

> ตามบริบทการใช้งาน Home ในที่นี้คือ "หน้าแรก" หรือ "หน้าเริ่มต้น"
> ที่ผู้ใช้จะเห็นเมื่อเปิดเบราว์เซอร์ขึ้นมา (คือไม่ผูกกับโดเมน
> ตั้งได้ตามต้องการ)
>
> ผมเอียงมาทาง "หน้าเริ่มต้น" มากกว่าครับ

ใน epiphany ใช้ "หน้าแรก" อยู่.. ถ้าตกลงว่าใช้ "หน้าเริ่มต้น"
คงต้องแก้ epiphany ตาม


นอกเรื่องนิดหนึ่ง คำว่า home ผมเคยนึกเล่น ๆ ว่าจะแปลว่า "เหย้า"
เหมือนศัพท์พิมพ์ดีด "แป้นเหย้า" ซึ่งจะว่าไป คำอังกฤษ home กับ
house มันต่างกัน แล้วก็อาจจะเทียบเป็นคำไทยคือ "เหย้า" กับ
"เรือน" เช่น "คืนสู่เหย้า" = back home ส่วน "เรือน" หมายถึง
สิ่งปลูกสร้างที่อยู่อาศัย = house

คำว่า home ฝรั่งใช้กับอย่างอื่นนอกจากถิ่นที่อยู่ด้วย เช่น home row
ของพิมพ์ดีด, home directory ในยูนิกซ์ เป็นต้น พิมพ์ดีดได้เริ่มใช้
"เหย้า" แทน home แล้ว ไม่รู้ว่าถ้าในบริบทอื่นจะใช้บ้าง
จะขัดเขินหรือเปล่า

เทพ.
--
Theppitak Karoonboonyanan
http://linux.thai.net/~thep/

Thawatchai Piyawat

unread,
Apr 15, 2008, 12:41:12 AM4/15/08
to thai...@googlegroups.com
ผมสนับสนุนการใช้คำว่า "เหย้า" นะครับ
ผมคิดว่าภาษาไทยเรามีศัพท์สวยงามอยู่เยอะ
ถ้าเราไม่ถือโอกาสใช้คำเหล่านี้ในบริบทต่างๆ
คำเหล่านี้ก็มีแต่สูญหายไปครับ
วัฒนธรรมการใช้ศัพท์เป็นสิ่งที่สร้างได้ครับ ผมเชื่อว่าการที่กำลังแปล
FireFox กันอยู่นี้เป็นการสร้างวัฒนธรรมทางภาษาใหม่อีกวิธีหนึ่ง ทันทีที่
FireFox ภาษาไทยออกมาแล้วแปล homepage ว่า "หน้าเหย้า"
คำว่าเหย้าก็จะกลายเป็นที่รู้จักในหมู่เยาวชนทันทีครับ
คำนี้ก็จะใหม่ขึ้นมาอีกรอบครับ

ผมเชื่อว่าคำที่ไม่ค่อยได้ใช้เหล่านี้ถ้าใครจะมองให้เชยก็เชย
แต่ถ้าเรายืนยันว่าคำเหล่านี้สวยงามก็จะสวยงามครับ
ถ้าเราถือโอกาสนี้อนุรักษ์คำที่สวยงามเช่นนี้ไว้ก็คงดีไม่น้อยครับ

หมายเหตุ ตอนนี้เรากำลัง clone Twitter เล่นกันสนุกๆ ใน GotoKnow
(http://gotoknow.org/journals) โดยเราเรียกระบบนี้ว่า "อนุทิน" ครับ

ธวัชชัย


2008/4/15 Theppitak Karoonboonyanan <th...@linux.thai.net>:

--
Thawatchai Piyawat, Ph.D.
Assistant Professor
Department of Business Administration,
Faculty of Management Sciences,
Prince of Songkla University
Hat Yai, Songkhla, Thailand 90112
http://usablelabs.org/

widhaya trisarnwadhana

unread,
Apr 15, 2008, 2:05:19 AM4/15/08
to thai...@googlegroups.com
เหย้า
+1

Arthit Suriyawongkul

unread,
Apr 15, 2008, 2:48:37 AM4/15/08
to thai...@googlegroups.com
มีคิด "หน้าเหย้า" ไว้เหมือนกันครับ
แต่เห็นว่าไม่มีใครใช้เลย เลยแหยง ๆ

แต่ส่วนตัวอยากได้ เหย้า เหมือนกัน

- หน้าแรก
- หน้าบ้าน
- หน้าเริ่มต้น

- หน้าหลัก
- หน้าเหย้า

PH

unread,
Apr 17, 2008, 10:35:24 AM4/17/08
to thai...@googlegroups.com
ขืนใช้คำว่า เหย้า คงต้องแปลต่อหรือแปลกำกับอีกรอบ
สนับสนุนคำว่า หน้าแรก ซึ่งดีและถูกต้องอยู่แล้ว

เมื่อ 4/15/08, Arthit Suriyawongkul <art...@gmail.com> เขียนว่า:

akom c.

unread,
Apr 17, 2008, 10:40:04 AM4/17/08
to thai...@googlegroups.com


เมื่อ 4/17/08, PH <phic...@gmail.com> เขียนว่า:
ขืนใช้คำว่า เหย้า คงต้องแปลต่อหรือแปลกำกับอีกรอบ
สนับสนุนคำว่า หน้าแรก ซึ่งดีและถูกต้องอยู่แล้ว

สนับสนุน "หน้าแรก" ด้วยครับ ที่ไม่เลือก "เหย้า" เพราะหน้าเว็บไม่ใช่หน้าบ้านหน้าเรือนครับ
แต่เราเปรียบเทียบเว็บไซต์เหมือนบ้านกันมั้ง

Thanomsub Noppaburana

unread,
Apr 17, 2008, 11:31:02 AM4/17/08
to thai...@googlegroups.com
ยังขอเป็น "หน้าหลัก" ครับ
เพราะใช้กับแฟ้มภายในระบบก็ได้ไม่จำเป็นต้องบนเน็ตอย่างเดียว
จริง ๆ คำว่า เหย้า กับเด็กยุคใหม่ก็ไม่น่างงครับ ในยุคคนไทยบ้าบอลเช่นนี้
เพราะจะเจอบ่อยกับคำว่า ทีมเหย้า ทีมเยือน :-P

akom c.

unread,
Apr 17, 2008, 11:35:49 AM4/17/08
to thai...@googlegroups.com


เมื่อ 4/17/08, Thanomsub Noppaburana <dong...@gmail.com> เขียนว่า:
ยังขอเป็น "หน้าหลัก" ครับ
เพราะใช้กับแฟ้มภายในระบบก็ได้ไม่จำเป็นต้องบนเน็ตอย่างเดียว
จริง ๆ คำว่า เหย้า กับเด็กยุคใหม่ก็ไม่น่างงครับ ในยุคคนไทยบ้าบอลเช่นนี้
เพราะจะเจอบ่อยกับคำว่า ทีมเหย้า ทีมเยือน :-P

แต่คุณอาท ถามเรื่องเว็บมั้ง

Moui

unread,
Apr 17, 2008, 11:36:03 AM4/17/08
to thai...@googlegroups.com
ในความคิด homepage น่าจะเป็นหลักน่ะค่ะ หน้าหลัก
ส่วน หน้าแรก อดไม่ได้ที่จะคิดถึงหน้าที่เป็น intro page (พวก flash) ไม่ได้ทุกที

หมวย

2008/4/17 Thanomsub Noppaburana <dong...@gmail.com>:

Thanomsub Noppaburana

unread,
Apr 17, 2008, 11:43:07 AM4/17/08
to thai...@googlegroups.com
เมื่อ 4/17/08, akom c. <knigh...@gmail.com> เขียนว่า:

> แต่คุณอาท ถามเรื่องเว็บมั้ง
>
น่าจะหมายถึงบริบทของปุ่มบนแถบเครื่องมือ ?
Fedora, Mandriva ฯลฯ -> เปิดขึ้นมาเจอหน้าของ Fedora
ที่เก็บในฮาร์ดดิสก์เอง หรือแม้แต่หน้า about:blank เอง
ซึ่งจริง ๆ แล้วเราก็สามารถกำหนดให้มันใช้แฟ้มในเครื่องใด ๆ
ก็ได้เป็นหน้าหลักได้เช่นกัน
คือความสามารถของเบราว์เซอร์เกือบทุกตัว มันสามารถใช้เป็น File Manager
(แบบแย่ๆ) ได้ด้วยอยู่แล้ว ไม่จำเป็นต้องคิดถึงเว็บอย่างเดียว

Thanks Company

unread,
Apr 17, 2008, 12:25:13 PM4/17/08
to thai...@googlegroups.com
หน้าหลัีก +1 ครับ

เมื่อ 4/17/08, Thanomsub Noppaburana <dong...@gmail.com> เขียนว่า:
เมื่อ 4/17/08, akom c. <knigh...@gmail.com> เขียนว่า:
Powerd by ibirdboy

Arthit Suriyawongkul

unread,
Apr 17, 2008, 2:45:47 PM4/17/08
to thai...@googlegroups.com
2008/4/17 Thanomsub Noppaburana <dong...@gmail.com>:

> เมื่อ 4/17/08, akom c. <knigh...@gmail.com> เขียนว่า:
>
> > แต่คุณอาท ถามเรื่องเว็บมั้ง
> >
> น่าจะหมายถึงบริบทของปุ่มบนแถบเครื่องมือ ?

มันก็เชื่อม ๆ กันอยู่ครับ ทั้งสองความหมาย
1) homepage ที่เป็น หน้าเว็บอยู่บนเว็บ
2) home page ที่เป็น หน้าที่พอเปิดเบราว์เซอร์ขึ้นมาปุ๊บ ก็เจอเลย
(ซึ่งจะเป็นหน้าเว็บหรืออะไรก็ได้)

(ผมสะกดถูกไหม? homepage แรก ไม่วรรค, home page สอง วรรค)

ถ้าไปอยู่บนปุ่มบนแถบเครื่องมือ
ปุ่มที่เป็นรูปบ้าน พอกดไปปุ๊บ มันก็จะพาเราไปที่ home page (2)
-- ซึ่งบางกรณีอาจจะเป็น homepage (1) ก็ได้


คำแปลว่า หน้าแรก, หน้าหลัก, หน้าเริ่มต้น น่าจะยึดอยู่กับความหมายที่ 2 อยู่มาก

คำแปลว่า หน้าบ้าน, หน้าเหย้า ค่อนข้างอิสระกว่า คือจะเป็น 1 ก็ได้ 2 ก็ได้

แต่ หน้าบ้าน นี่ไม่น่าใช้ เพราะนึกไปถึง ชานบ้านชานเรือน

ส่วน หน้าเหย้า ก็ไม่เคยเห็น แต่ก็โยง ๆ ก็แนวคิดเรื่อง ปุ่มเหย้า ทีมเหย้า อยู่


คำถามคือ เราควรจะมีคำแปลแยกกันสองคำไหม ?
สำหรับ 1) homepage และ 2) home page

หรือใช้รวมกันก็ได้ ?

อาท

akom c.

unread,
Apr 18, 2008, 1:03:37 AM4/18/08
to thai...@googlegroups.com


เมื่อ 4/18/08, Arthit Suriyawongkul <art...@gmail.com> เขียนว่า:
จากวิกิพีเดีย http://en.wikipedia.org/wiki/Home_page จะเขียนแยกกันหรือติดกัน ก็เหมือนกัน
แถมยังมี main page อีกด้วย  ถ้าใช้ main page แล้วแปลว่าหน้าหลัก จะตรงตัวพอดีเลยครับ

ยังสนับสนุน "หน้าแรก" เหมือนเดิม น่าจะเป็นคำที่กลาง ๆ แล้ว "หน้าเหย้า" ยังนึกถึง "หน้าบ้าน หน้าเรือน"
อีกอย่างนึง เรากำลังทำงานอยู่กับคอมพิวเตอร์ จึงน่าจะเลือกใช้คำที่ไม่เจาะจงเกินไปนัก

Moui

unread,
Apr 18, 2008, 1:07:09 AM4/18/08
to thai...@googlegroups.com
main page หมายถึงหน้าหลักจริง แต่ในความจริงแล้ว มีการใช้คำๆ นี้น้อยกว่า homepage อย่างมากค่ะ

หมวย

2008/4/18 akom c. <knigh...@gmail.com>:

Theppitak Karoonboonyanan

unread,
Apr 18, 2008, 1:28:42 AM4/18/08
to thai...@googlegroups.com
2008/4/18 Arthit Suriyawongkul <art...@gmail.com>:

ความหมายมันต่างกัน ผมเห็นว่าไม่จำเป็นต้องแปลให้เหมือนกันครับ
(แปลว่า จะเหมือนกันก็ได้ หรือถ้าไม่เหมือนกัน ก็ไม่ซีเรียส)

คำว่า "เหย้า" นี่ ผมคิดนอกเรื่องน่ะครับ ยังไม่แน่ใจในความเหมาะสม
เหมือนกัน อย่างที่บอก ว่าฝรั่งใช้คำว่า home ในความหมายอื่นนอกจาก
ถิ่นที่อยู่ด้วย คือเป็นอะไรก็ได้ที่เป็นจุดตั้งต้น เหมือนคนที่เข้ากรุงเทพฯ
ใหม่ ๆ ยังไม่คุ้นสายรถเมล์ ก็จะมา "home" ที่อนุสาวรีย์ชัยฯ เวลาจะ
พิมพ์ดีดแบบสัมผัส ก็จะเริ่มจากวางนิ้วบนปุ่ม "ฟหกด่าสว" เป็น "home
row" ในยูนิกซ์ cd ไปไหนเรื่อยเปื่อยจนหลงทาง ก็ "cd" เฉย ๆ เพื่อ
กลับมาตั้งต้นที่ "home directory" หรือในกรณี "home page" ที่กำลัง
พูดถึง ก็เป็นลักษณะเดียวกัน คือพอกดปุ่ม "Home" ก็จะกลับมาตั้งต้นใหม่

แต่คำว่า "เหย้า" ในภาษาไทย ดูจะใช้กับพื้นเพถิ่นที่อยู่เท่านั้น ไม่ได้มี
ความหมายเรื่อง "จุดตั้งต้น" เหมือนฝรั่ง เพียงแต่เริ่มมีการใช้คำนี้ในศัพท์
พิมพ์ดีดว่า "แป้นเหย้า" ทำให้คิดว่า อาจเป็นจุดเริ่มต้นของการเกิด
ความหมายเรื่อง "จุดตั้งต้น" ได้

ส่วน "ทีมเหย้า" ที่คุณ donga พูดถึง ผมเข้าใจว่าจะคู่กับ "ทีมเยือน"
กลายเป็นความหมายเรื่อง host กับ guest ไปกระมัง

ถ้าความเห็นส่วนใหญ่เห็นว่าคำว่า "หน้าเหย้า" ไม่เหมาะ ผมก็ขอเสนอ
"หน้าตั้งต้น" ครับ (ไม่ใช้ "เริ่มต้น" เพราะ "ตั้งต้น" ให้ความหมายเรื่อง
การกลับมาที่เดิมด้วย มากกว่าจะเป็นหน้าที่แสดงเมื่อเริ่มต้นอย่างเดียว)

ส่วน "หน้าแรก" จะเป็นการเทียบเคียงกับหนังสือ คือเวลาเริ่มอ่าน ก็อ่าน
จากหน้าแรก เวลาพลิกไปพลิกมา (เพราะเว็บมักไม่ได้อ่านแบบ linear
เหมือนหนังสือ) จะเริ่มใหม่ หรือหาหัวข้ออื่น ก็กลับมาหน้าแรก
มาดูสารบัญ

PH

unread,
Apr 18, 2008, 5:01:26 AM4/18/08
to thai...@googlegroups.com
ที่คุณเทพเสนอ หน้าตั้งต้น ก็ใช้ได้ตามความหมาย
แต่คำว่า หน้าแรก ก็ดูกะทัดรัดและตรงความหมายอยู่แล้ว
จึงควรใช้คำนี้มากกว่า

เมื่อ 4/18/08, Theppitak Karoonboonyanan <th...@linux.thai.net> เขียนว่า:

aka...@gmail.com

unread,
Apr 18, 2008, 5:56:40 AM4/18/08
to thai...@googlegroups.com
สนับสนุน หน้าแรก ครับ
ให้ความรู้สึกที่ดี ไปหน้าไหนต่อหน้าไหนมา ยังไงก็กลับมาที่ หน้าแรก อยู่ดี
เริ่มจาก หน้าแรก แล้วจะไปหน้าไหนต่อก็ได้

ส่วนหน้าอื่นๆ ก็คงเป็น หน้าหนึ่ง หน้าสอง ...... หน้าสุดท้าย

สำหรับหนังสือ หลายๆครั้ง ผมไม่ได้อ่านจากหน้าหนึ่งถึงหน้าสุดท้ายเสมอไป
ยิ่งหนังสือที่อ่านบ่อยๆ บ้างก็อ่าน หน้าอื่นๆ ก่อนก็บ่อยๆครับ  ด้วยวิธีการอ่าน
หน้งสือแบบนี้ ให้ความรู้สึกแบบเดียวกันกับอ่าน web เช่นกัน

จึงเห็นว่า หน้าแรก ได้อารมณ์และความรู้สึกที่ดีครับ

2008/4/18 PH <phic...@gmail.com>:

Isriya Paireepairit

unread,
Apr 18, 2008, 6:24:47 AM4/18/08
to thai...@googlegroups.com
ผมคิดว่าบริบทของเว็บเพจ อาจไม่ตรงกับหนังสือหรือเปล่าครับ
คือไม่ต้องเริ่มจากหน้าแรก > หน้าสุดท้าย
แต่เป็นการกระโดดข้ามไปทีละหน้าที่ไม่เรียงลำดับ

สนับสนุนว่า ถ้าเป็นของเว็บเพจ ใช้ "หน้าหลัก" หรือ "หน้าตั้งต้น"
ส่วนถ้าเป็นปุ่ม "บ้าน" ก็โอเคครับ

2008/4/18 <aka...@gmail.com>:

Isara Anantavrasilp

unread,
Apr 18, 2008, 11:53:51 AM4/18/08
to thai...@googlegroups.com
ลองดูที่ http://en.wikipedia.org/wiki/Homepage
Home page อาจใช้คำว่า main page แทนได้ ซึ่งแปลว่าหน้าหลักตรงๆ
และ home page ของ wikipedia ก็คือหน้าหลัก(แรก)ของวิกิพีเดียนั่นเอง

ซึ่งถ้าจะถามว่าควรจะใช้ หลัก หรือ แรก
ผมว่าใช้คำว่า หน้าหลัก ดีกว่า ซึ่งมันจะสอดคล้องกับคำว่า main page ด้วย
คำว่าmain pageแปลก็เป็นเยอรมันได้ว่า Hauptseite
ซึ่งแปลทื่อๆมาเป็นไทยได้เลยว่า หน้าหลัก ครับ

และหน้าหลัก จะใช้ได้กว้างกว่า หน้าแรก เพราะการอ่านเวบไม่ได้ทำแบบ sequential
คือมันมีแต่ หน้าแรก แต่ไม่มี "หน้าสอง" และถ้าไม่มีหน้าสอง สาม หรือสี่
จะเรียกหน้าแรกว่าหน้าแรกทำไม

-- BiGGA

2008/4/18 Isriya Paireepairit <mark...@gmail.com>:

PH

unread,
Apr 18, 2008, 1:24:06 PM4/18/08
to thai...@googlegroups.com
ปัญหา คือคำว่า หลัก ที่แปลมาจากคำว่า main นั้น
ตามพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตฯ แปลว่า
เสาที่ปักไว้ ที่ผูก ที่มั่น สาระที่มั่นคง หรือ ส่วนที่สำคัญ
ซึ่งตีความอย่างไร ก็ยากที่จะขยายความไปถึงคำว่า home page

คำว่าหลัก มีความหมายเน้นหนักไปทางคุณภาพของสิ่ง ว่าเป็นส่วนสำคัญ
ซึ่งไม่ใช่ความหมายของคำว่า home page ที่มีความหมายเพียงว่า
เป็นหน้าที่ตั้งต้นหรือหน้าแรก ที่จะโหลดขึ้นโดยอัตโนมัติ
เมื่อเปิดเว็บบราวเซอร์หรือ
เมื่อกดปุ่ม home บนเว็บบราวเซอร์
ในวิกีเองตามลิ้งที่ว่า ก็ว่าหมายถึง front page ของเว็บไซท์

ที่มาร์ก ว่า แรก มีความหมายเน้นไปทางว่า เรียงลำดับแบบหน้าหนังสือ
ซึ่งเว็บไซท์อาจจะมีการกระโดดไปตามลิ้ง ไม่จำต้องไปตามลำดับ นั้น
เป็นความรู้สึกเฉพาะตัว
เมื่อดูตามพจนานุกรมฯ แรก เป็นคำวิเศษณ์ แปลว่า ก่อนเพื่อน,
ก่อนผู้อื่นหรือสิ่งอื่นทั้งหมด เริ่ม หัวที เดิมที
เมื่อเป็นคำนาม แปลว่า ต้น, เดิมที.
จากหน้าแรก จึงอาจกระโดดไปหน้าไหนก็ได้ ไม่จำเป็นว่าต้องไปตามหน้า 2..3...

ในที่นี้ เราใช้เป็นคำวิเศษณ์ ขยายความคำว่า page
การใช้คำว่า หน้าแรก จึงตรงกว่าคำว่า หน้าหลัก

เมื่อ 4/18/08, Isara Anantavrasilp <isa...@gmail.com> เขียนว่า:

--
PH

Isara Anantavrasilp

unread,
Apr 18, 2008, 1:47:59 PM4/18/08
to thai...@googlegroups.com
ถ้าผมเข้าใจไม่ผิด ประเด็นของคุณก็คือคำว่าหลัก มันไม่สื่อถึง main หรือ front
ขณะเดียวกันคำว่าหน้าแรกนั้นสื่อถึงความเป็นจุดเริ่มต้นมากกว่า
ซึ่งรวมถึงหน้าแรกของ browser ด้วย

แต่คำว่าหลักมันไม่ได้แปลได้แค่ว่า เสา แต่หมายรวมถึง ประธาน, สำคัญ, ใหญ่ ด้วย

อย่างไรก็ดี ในบริบทของwebsiteนั้น หน้าแรก อาจจะสื่อได้ดีกว่า
ถ้าเราคิดว่า เออ หน้านี้มันควรจะเริ่มก่อน หรือ เวบไซต์นี้ควรจะเริ่มที่นี่
จริงๆแล้วผมว่ามันไม่ใช่ เพราะ main page
คือหน้าที่มีสาระสำคัญที่สุดของไซต์นั้นๆ แต่ไม่ใช่หน้าแรก
คือไม่ต้องอ่านหน้านี้ ก้อเข้าใจหน้าอื่นได้
ผมจึงเห็นว่า หน้าหลัก หรือคำอื่น ที่มีความหมายว่า เอก หลัก สำคัญ หรือ
ใหญ่ จึงน่าจะตรงกว่า

และที่สำคัญ คำว่า home page ใน browserมันกำกวมไปเอง
เพราะจริงๆแล้วมันไม่ได้แปลว่าหน้านี้เป็นหน้าหลักของเรา
หรือเป็นหน้า home page ของเวบเรา มันเป็นแค่ หน้าแรก ที่จะกดมาเจอก่อน
(Firefox ภาษาเยอรมัน แปล home pageว่า Startseite หรือ หน้าเริ่ม
ซึ่งไม่เกี่ยวอะไรเลยกับ home page ของเวบไซต์)
ตรงนี้ผมเห็นว่าใช้คำว่า หน้าแรก น่าจะตรงกับบริบทมากกว่าอย่างที่คุณว่า
แต่ถ้าจะแปล home page ในบริบทของ web site ควรจะแปลด้วยคำว่า หน้าหลัก

-- BiGGA

2008/4/18 PH <phic...@gmail.com>:

Theppitak Karoonboonyanan

unread,
Apr 18, 2008, 9:12:21 PM4/18/08
to thai...@googlegroups.com
ผมอาจจะเขียนในเมลไม่ชัดเจน ต้อขออภัยด้วย..

ผมลืมปิดท้ายว่า มันใช้ได้ทั้งคู่ ไม่ใช่ว่าผมไม่เห็นด้วยกับ "หน้าแรก" ครับ
การพูดถึงการพลิกหน้าหนังสือ ไม่ได้เกี่ยวข้องกับการเห็นด้วยหรือปฏิเสธ
นะครับ เป็นแค่คำบรรยายประกอบ ว่ามันต่างกันบ้างเท่านั้น

ยอมรับว่าตอนเขียนเมลผมปิดท้ายไม่ถูกเหมือนกัน เพราะยังเลือกไม่ได้
น่ะครับ

เทพ.

2008/4/18 <aka...@gmail.com>:

Arthit Suriyawongkul

unread,
Apr 19, 2008, 5:45:02 AM4/19/08
to thai...@googlegroups.com
เท่าที่คุยว่า ผมคิดว่าเรามี 3 อย่าง ที่นี่

Home, home page, Homepage

ในเบราว์เซอร์ เมื่อคลิกปุ่ม Home (1) มันจะแสดง home page (start page)
(2) ตามที่ตั้งไว้
- ในข้อนี้ผมคิดว่าเราต้องหาคำแปล เพราะไม่น่าจะทับศัพท์ว่า 'โฮมเพจ' ได้

คำว่า Homepage (3) ที่หมายถึง หน้า "ประตูบ้าน" ของเว็บไซต์
(ในเว็บไซต์หนึ่งอัน มีได้หลายหน้าเว็บ แต่จะมี Homepage แค่อันเดียว)
- อันนี้ถ้าแปลเหมาะ ๆ ไม่ได้ ยังพอจะใช้ทับศัพท์ว่า 'โฮมเพจ' ได้ครับ
ซึ่งก็น่าจะเป็นที่เข้าใจกันโดยทั่วไป เป็นคำที่แพร่หลายแล้ว

PH

unread,
Apr 19, 2008, 8:50:31 AM4/19/08
to thai...@googlegroups.com
คำว่า  home  [N] แปลว่า  บ้าน ที่อยู่, บ้านเรือน, อาคารที่พัก, บ้านพัก.
ข้อนี้ ไม่มีประเด็น ไม่มีการโต้แย้ง

คำว่า home page และ Homepage เป็นคำๆเดียวกัน มีความหมายเหมือนกัน
เพียงแต่เขียนต่างกันเล็กน้อย คือ เขียนคำว่า home กับ page ติดกันกับไม่ติดกัน
ซึ่งเป็นความแตกต่างของสไตล์การเขียน ไม่ใช่ว่าเป็นคนละคำ หรือเป็นคนละความหมาย

คำใหม่ที่เกิดขึ้นนี้ มีที่มาจากคำเดิม 2 คำ แต่มีความหมายเฉพาะเป็นของตัวเอง
คล้ายกับการสร้างคำใหม่ด้วยวิธีการสนธิคำเก่า 2 คำเข้าด้วยกันในภาษาไทย
เช่น ไฟ+ฟ้า กลายเป็นไฟฟ้า เป็นต้น คำว่า home page นี้ก็เช่นเดียวกัน

ใน American Heritage Dictionary ระบุว่า

homepage or home page  n. -  The opening or main page of a website,
intended chiefly to greet visitors and provide information about the site or its owner.

ในวิกีตามลิ้งที่อ้างถึง ระบุว่า
The homepage (often written as home page) or main page is the URL
or local file that automatically loads when a web browser starts and
 when the browser's "home" button is pressed.

homepage จึงอาจเป็นหน้าตั้งต้นของเว็บไซ้ท์ หรือเป็นหน้าเว็บใดๆของเว็บไซ้ท์ใดๆ
หรืออาจเป็นไฟล์ html  ที่อยู่ในเครื่องคอมพิวเตอร์ของผู้ใช้(local html file)
ซึ่งผู้ใช้ตั้งไว้ให้บราวเซอร์โหลดขึ้นเป็นหน้าแรก เมื่อเปิดโปรแกรมก็ได้
กรุณาสังเกตว่า คำว่า home ในที่นี่มีความหมายที่ relative กับผู้ใช้
คือ home ของใคร ก็เป็นของคนนั้น เข้าทำนอง บ้านใครบ้านมัน
นี่คือความหมายที่ 1
ส่วนความหมายที่ 2 คือ หน้าตั้งต้นของแต่ละเว็บไซ้ท์

ทุกข้อในความหมายที่ 1 และ 2 สามารถแปลว่า หน้าแรก
โดยที่ยังรักษาความหมายให้ตรงและสอดคล้องต่อเนื่องกันได้
จึงไม่เห็นประโยชน์อันใด ที่จะยังคงใช้คำทับศัพท์ โอมเพจหรือ
สร้างคำใหม่ให้แตกต่างขึ้นมาอีก แบบที่อาทว่า

เมื่อ 4/19/08, Arthit Suriyawongkul <art...@gmail.com> เขียนว่า:

aka...@gmail.com

unread,
Apr 19, 2008, 8:52:40 AM4/19/08
to thai...@googlegroups.com


2008/4/19 PH <phic...@gmail.com>:

ปัญหา คือคำว่า หลัก ที่แปลมาจากคำว่า main นั้น
ตามพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตฯ แปลว่า
เสาที่ปักไว้ ที่ผูก ที่มั่น สาระที่มั่นคง หรือ ส่วนที่สำคัญ
ซึ่งตีความอย่างไร ก็ยากที่จะขยายความไปถึงคำว่า home page

คำว่าหลัก มีความหมายเน้นหนักไปทางคุณภาพของสิ่ง ว่าเป็นส่วนสำคัญ
ซึ่งไม่ใช่ความหมายของคำว่า home page ที่มีความหมายเพียงว่า
เป็นหน้าที่ตั้งต้นหรือหน้าแรก ที่จะโหลดขึ้นโดยอัตโนมัติ
เมื่อเปิดเว็บบราวเซอร์หรือ
เมื่อกดปุ่ม home บนเว็บบราวเซอร์
ในวิกีเองตามลิ้งที่ว่า  ก็ว่าหมายถึง  front page ของเว็บไซท์

ที่มาร์ก ว่า แรก มีความหมายเน้นไปทางว่า เรียงลำดับแบบหน้าหนังสือ
ซึ่งเว็บไซท์อาจจะมีการกระโดดไปตามลิ้ง ไม่จำต้องไปตามลำดับ นั้น
เป็นความรู้สึกเฉพาะตัว
เมื่อดูตามพจนานุกรมฯ  แรก เป็นคำวิเศษณ์ แปลว่า ก่อนเพื่อน,
ก่อนผู้อื่นหรือสิ่งอื่นทั้งหมด เริ่ม หัวที  เดิมที
เมื่อเป็นคำนาม แปลว่า ต้น, เดิมที.
จากหน้าแรก จึงอาจกระโดดไปหน้าไหนก็ได้ ไม่จำเป็นว่าต้องไปตามหน้า 2..3...

ในที่นี้ เราใช้เป็นคำวิเศษณ์ ขยายความคำว่า page
การใช้คำว่า หน้าแรก จึงตรงกว่าคำว่า หน้าหลัก

ผมอาจเข้าใจคลาดเคลื่อนไปบ้าง
แต่ใน web ตามความเข้าใจของผม มีทั้ง หน้าแรก และ หน้าหลัก กระมังครับ

หน้าแรก ควรเป็นอะไรที่ใครไปไหนมาไหนไม่ถูกก็ให้ไปที่หน้าแรกได้ทันที
เพื่อหาทางไปหน้าอื่นๆต่อได้ง่ายขึ้น เป็นหน้าที่สื่อถึงหน้าตาของ web นั้นๆ
ใครๆ ก็พูดถึงหรือ นึกถึงหน้าตาได้ทันทีเมื่อนึกถึงบริษัท หรือ องค์กรนั้นๆ
นานๆ ก็มักเปลี่ยนหน้าตากันสักที แต่เปลียนบ่อยๆ คงไม่ดีแน่

หน้าหลัก เป็นหน้าที่มีเนื้อหาหลัก เนื้อหาสำคัญของ web ให้ความสำคัญมาก
กว่าหน้าอื่นๆ แต่ทั้งนี้ไม่ได้อยู่ในหน้าแรกหรอกนะครับ ถ้าในรูปแบบของบริษัท
ก็คงเป็นหน้าที่เสนอเนื้อหาของบริษัทที่แสดงตัวตน อาจจะเป็นทางการสักหน่อย
และถ้าเป็น web ท่องเที่ยวของสถานที่ ก็คงเป็นหน้าที่ให้รายละเอียดเด่นๆ ที่สำคัญๆ
ทั้งนี้ หน้าหลักแบบที่ีว่ามานี้ ผมและบางคน อาจจะ bookmark ไว้เป็นหน้าแรกที่
จะเข้ามาดูก็เป็นได้ แต่สำหรับคนออกแบบแล้ว ผมจะไม่นำเสนอหน้าแรกให้มีลักษณะ
เป็นหน้าหลักหรอกครับ
 
หน้าแรก และ หน้าหลักในความหมายของผม จึงมีหน้าที่ต่างกันครับ

ขอเปรียบเทียบกับหนังสืออีกครั้ง
ผมมักอ่านหนังสือ ไม่เรียงหน้า แม้ว่าโดยธรรมชาติจะอ่านเรียงหน้ากันก็ตาม
คงขึ้นอยู่กับว่าเป็นหนังสืออะไรด้วยกระมังครับ และตามความเข้าใจของผม
หนังสือจะมีหน้าหลัก หรือ บทหลักๆ เป็นการเฉพาะ ซึ่งไม่ใข่อยู่ในหน้าแรกแน่นอน
แต่หน้าแรกในความหมายของหนังสือนั้นจะเป็นหน้าปก หรือ หน้าหนึ่งนั้น ผมเอง
ก็ไม่แน่ใจนัก การนำ web และหนังสือ มาเปรียบเทียบกัน ในบางแง่มุมก็พอเปรียบได้
แต่ในบางแง่ก็เปรียบกันยากเหมือนกันนะครับ

Mook®

unread,
Apr 19, 2008, 10:31:36 PM4/19/08
to Thai Localization Group
I vote for หน้าหลัก (ขอร้อง อย่าใช้ "บ้าน" เลย ๕๕ แอบงง ตอนเห็น ว่า
"บ้าน" นี้มันเมนูอะไร)

หากคิดถึงลักษณะการใช้งานของหนัา home น่าจะเรียกว่า "หน้าหลัก"
ซึ่งคนไทย จะเข้าใจมากที่สุด (คิดว่านะ) เรียกว่า บ้าน หรือ หน้า้บ้าน
มันทำให้นึกถึง "บ้าน" จริงๆ มากกว่า

มุก

On Apr 19, 12:24 am, PH <phich...@gmail.com> wrote:
> ปัญหา คือคำว่า หลัก ที่แปลมาจากคำว่า main นั้น
> ตามพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตฯ แปลว่า
> เสาที่ปักไว้ ที่ผูก ที่มั่น สาระที่มั่นคง หรือ ส่วนที่สำคัญ
> ซึ่งตีความอย่างไร ก็ยากที่จะขยายความไปถึงคำว่า home page
>
> คำว่าหลัก มีความหมายเน้นหนักไปทางคุณภาพของสิ่ง ว่าเป็นส่วนสำคัญ
> ซึ่งไม่ใช่ความหมายของคำว่า home page ที่มีความหมายเพียงว่า
> เป็นหน้าที่ตั้งต้นหรือหน้าแรก ที่จะโหลดขึ้นโดยอัตโนมัติ
> เมื่อเปิดเว็บบราวเซอร์หรือ
> เมื่อกดปุ่ม home บนเว็บบราวเซอร์
> ในวิกีเองตามลิ้งที่ว่า ก็ว่าหมายถึง front page ของเว็บไซท์
>
> ที่มาร์ก ว่า แรก มีความหมายเน้นไปทางว่า เรียงลำดับแบบหน้าหนังสือ
> ซึ่งเว็บไซท์อาจจะมีการกระโดดไปตามลิ้ง ไม่จำต้องไปตามลำดับ นั้น
> เป็นความรู้สึกเฉพาะตัว
> เมื่อดูตามพจนานุกรมฯ แรก เป็นคำวิเศษณ์ แปลว่า ก่อนเพื่อน,
> ก่อนผู้อื่นหรือสิ่งอื่นทั้งหมด เริ่ม หัวที เดิมที
> เมื่อเป็นคำนาม แปลว่า ต้น, เดิมที.
> จากหน้าแรก จึงอาจกระโดดไปหน้าไหนก็ได้ ไม่จำเป็นว่าต้องไปตามหน้า 2..3...
>
> ในที่นี้ เราใช้เป็นคำวิเศษณ์ ขยายความคำว่า page
> การใช้คำว่า หน้าแรก จึงตรงกว่าคำว่า หน้าหลัก
>
> เมื่อ 4/18/08, Isara Anantavrasilp <isar...@gmail.com> เขียนว่า:
>
>
>
> > ลองดูที่http://en.wikipedia.org/wiki/Homepage
> > Home page อาจใช้คำว่า main page แทนได้ ซึ่งแปลว่าหน้าหลักตรงๆ
> > และ home page ของ wikipedia ก็คือหน้าหลัก(แรก)ของวิกิพีเดียนั่นเอง
>
> > ซึ่งถ้าจะถามว่าควรจะใช้ หลัก หรือ แรก
> > ผมว่าใช้คำว่า หน้าหลัก ดีกว่า ซึ่งมันจะสอดคล้องกับคำว่า main page ด้วย
> > คำว่าmain pageแปลก็เป็นเยอรมันได้ว่า Hauptseite
> > ซึ่งแปลทื่อๆมาเป็นไทยได้เลยว่า หน้าหลัก ครับ
>
> > และหน้าหลัก จะใช้ได้กว้างกว่า หน้าแรก เพราะการอ่านเวบไม่ได้ทำแบบ sequential
> > คือมันมีแต่ หน้าแรก แต่ไม่มี "หน้าสอง" และถ้าไม่มีหน้าสอง สาม หรือสี่
> > จะเรียกหน้าแรกว่าหน้าแรกทำไม
>
> > -- BiGGA
>
> > 2008/4/18 Isriya Paireepairit <markp...@gmail.com>:
>
> > > ผมคิดว่าบริบทของเว็บเพจ อาจไม่ตรงกับหนังสือหรือเปล่าครับ
> > > คือไม่ต้องเริ่มจากหน้าแรก > หน้าสุดท้าย
> > > แต่เป็นการกระโดดข้ามไปทีละหน้าที่ไม่เรียงลำดับ
>
> > > สนับสนุนว่า ถ้าเป็นของเว็บเพจ ใช้ "หน้าหลัก" หรือ "หน้าตั้งต้น"
> > > ส่วนถ้าเป็นปุ่ม "บ้าน" ก็โอเคครับ
>
> > > 2008/4/18 <aka....@gmail.com>:
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages