జీ మెయిల్ తెలుగు అనువాదం: ఒక సూచన

5 views
Skip to first unread message

Veeven (వీవెన్)

unread,
Jul 7, 2006, 9:49:43 AM7/7/06
to telug...@googlegroups.com
Contactsని "పరిచయాలు" అంటే బాగుంటుందనుకుంటా.

అనువదించిన వాటిని చూస్తే ఒకచోట మాత్రం ఎవరో "పరిచయాలు" అని వ్రాసారు.
మిగతావన్నీ కూడా "సంపర్కాలు" అని ఉన్నాయి. వాటిని కూడా సరిదిద్దాలి.

వీవెన్.
--
http://veeven.org/

Kiran Kumar Chava

unread,
Jul 7, 2006, 8:46:13 PM7/7/06
to telug...@googlegroups.com
how about #cirunaamaalu#?


 

cbrao

unread,
Jul 7, 2006, 10:51:56 PM7/7/06
to telug...@googlegroups.com
For contacts 'Chirunamalu' appears a near and better word. While we click on contacts what we are getting are nothing but e-mail addresses and some other info.

Veeven (వీవెన్)

unread,
Jul 8, 2006, 12:23:27 AM7/8/06
to telug...@googlegroups.com
I'm fine with that.


--
http://veeven.org/

Murali Krishna Kunapareddy

unread,
Jul 8, 2006, 1:11:47 AM7/8/06
to telug...@googlegroups.com
I got a problem here Mr. CBRao ...
 
కాంటాక్ట్స్‌ను చిరునామాలుగా మారిస్తే, మరి అడ్రస్‌ని ఏమనాలి. నా వరకు పరిచయాలే కరక్టనిపిస్తోంది. నేను చేసిన కొన్ని ట్రాన్స్‌లేషన్స్‌లో పరిచయాలు, పరిచయాల జాబితా అని వాడాను ... చాలా కాలం క్రితం!

 
On 7/8/06, cbrao <cbr...@gmail.com> wrote:



--
Murali Krishna Kunapareddy
"Come my friends, 'tis not too late to seek a newer world"

తుమ్మల శిరీష్ కుమార్

unread,
Jul 8, 2006, 1:21:06 AM7/8/06
to telug...@googlegroups.com
"చిరునామాలు" కంటే "పరిచయాలు" సరైన మాట అనిపిస్తోంది. సంపర్కాల తప్పు నాదే! సరిదిద్దుతాను.
--
Teach Telugu to your computer. Visit http://te.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Setting_up_your_browser_for_Indic_scripts

cbrao

unread,
Jul 8, 2006, 1:41:22 AM7/8/06
to telug...@googlegroups.com
'Parichayasthulu' = contacts
 
'Parichayalu' = Introductions
 
Ponder over this thought.

 

తుమ్మల శిరీష్ కుమార్

unread,
Jul 8, 2006, 1:44:13 AM7/8/06
to telug...@googlegroups.com
Contacts: పరిచయాలు
Contact persons: పరిచయస్తులు
పరిచయాలే సరైనది.

cbrao

unread,
Jul 8, 2006, 1:52:14 AM7/8/06
to telug...@googlegroups.com
Contact persons = 'sampradimcha valasina varu'
Explore this meaning.

 

తుమ్మల శిరీష్ కుమార్

unread,
Jul 8, 2006, 2:14:48 AM7/8/06
to telug...@googlegroups.com
ఒక్కో పదానికి ఎన్నో అర్థాలు ఉంటాయని మనకు తెలియంది కాదు. సందర్భానుసారం పదాన్ని ఎంచుకోవాలి.
పరిచయం అంటే ఇంట్రొడక్షను అనే అర్థం వస్తుంది. అలానే తమరి పరిచయం? అని అడుగుతూ ఉంటారు..
అలానే కాంటాక్టు పర్సను అంటే సంప్రదించవలసిన వారు అని సందర్భానుసారం వస్తుంది.
సంప్రదించడం అనేది తీసుకోండి.. నెగోషియేషన్సు ను సంప్రదింపులు, చర్చలు అని అంటాం.
 
నిజానికి కాంటాక్టుకు దగ్గరగా ఉన్నమాట సంపర్కం అని అనుకుంటున్నాను. కానీ వాడుకలో అంతగా లేని మాట. ఉన్నా.. అది వేరే సందర్భంలో వాడటం జరుగుతూ ఉంది.
 
ఈ సందర్భానికి పరిచయమే సరైనదేమో!

Sudhakar S

unread,
Jul 8, 2006, 2:17:10 AM7/8/06
to telug...@googlegroups.com
పరిచయాలు should be the right word. Because, most of the mail systems use "Contacts" term to define only known addresses. Not every mailer becomes a contact in your address book. You should have atleast one To-and-From mail communication with a person to have that id added as a contact automatically.
 
Correct me If I am wrong...:-)
 
Sudhakar


 
On 7/8/06, Murali Krishna Kunapareddy <murali.ku...@gmail.com> wrote:



--
Thanks
Sudhakar
[http://sudhakar.wordpress.com]

Veeven (వీవెన్)

unread,
Jul 8, 2006, 2:28:08 AM7/8/06
to telug...@googlegroups.com
Sudhrakar, it sounds good. The more I think the more I lean towards
"parichayaalu".


--
http://veeven.org/

Veeven (వీవెన్)

unread,
Jul 8, 2006, 2:35:35 AM7/8/06
to telug...@googlegroups.com
From Oxford Advanced Learners Dictionary:

contact (noun) (5th sense)
a person that you know, especially sb who can be helpful to you in your work
Examples:
social / personal contacts
I've made some useful contacts in journalism.
She has several contacts in New York

So, in this context, parichayaalu is opt.


--
http://veeven.org/

babloo .

unread,
Jul 8, 2006, 3:25:10 AM7/8/06
to telug...@googlegroups.com
hey,
sorry for this wild card entry.
anni chotlaa, "Contacts" word ni mana daggara unna "mail id" artham vachchela use chestaru.
so, y donu u guys use a word which means" the ids which we've in that folder/page/..."
one suggestion, dont go strictly by dictionary or literature. use common sense. jus b'cos the person who's written the code used" contacts" (any other word, for that matter)we dont need to use the exact translation. manam denini point cheyya lanu kuntu nnamo, daaniki sari pada word use cheyyandi.
--
-babloo

Veeven (వీవెన్)

unread,
Jul 8, 2006, 4:44:16 AM7/8/06
to telug...@googlegroups.com
On 7/8/06, babloo . <bablo...@gmail.com> wrote:
>
> hey,
> sorry for this wild card entry.
Everyone is welcome.

> anni chotlaa, "Contacts" word ni mana daggara unna "mail id" artham
> vachchela use chestaru.
> so, y donu u guys use a word which means" the ids which we've in that
> folder/page/..."
Y not u throw up some words that mean it? Well, that's what we are
figuring out here.

> one suggestion, dont go strictly by dictionary or literature. use common
> sense.
Dictionaries document the common sense. Using them as a reference is no harm.

> jus b'cos the person who's written the code used" contacts" (any
> other word, for that matter)we dont need to use the exact translation. manam
> denini point cheyya lanu kuntu nnamo, daaniki sari pada word use cheyyandi.
> --
That's what we are trying to do here: select a word that conveys the
meaning that most can understand without any trouble.

> -babloo
>
> >
>


--
http://veeven.org/

babloo .

unread,
Jul 17, 2006, 2:00:08 AM7/17/06
to telug...@googlegroups.com
dear veeven,
naa comments ni +ve gaa tesukunnanduku thanks. nenu actual gaa telugu ki translation ni serious gaa teesukoledu. anyway, now, i'll try to do that.
--
-babloo
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages