Gmail Calendar Documents Reader Web more »
Recently Visited Groups | Help | Sign in
Google Groups Home
Claim ని తెలుగులో ఏమనాలి?
There are currently too many topics in this group that display first. To make this topic appear first, remove this option from another topic.
There was an error processing your request. Please try again.
flag
  9 messages - Collapse all  -  Translate all to Translated (View all originals)
The group you are posting to is a Usenet group. Messages posted to this group will make your email address visible to anyone on the Internet.
Your reply message has not been sent.
Your post was successful
 
From:
To:
Cc:
Followup To:
Add Cc | Add Followup-to | Edit Subject
Subject:
Validation:
For verification purposes please type the characters you see in the picture below or the numbers you hear by clicking the accessibility icon. Listen and type the numbers you hear
 
రమణ / Ramana  
View profile  
 More options Jun 28, 1:13 pm
From: రమణ / Ramana <rama...@gmail.com>
Date: Sun, 28 Jun 2009 13:13:24 -0400
Local: Sun, Jun 28 2009 1:13 pm
Subject: Claim ని తెలుగులో ఏమనాలి?

ఇంగ్లీషు నుంచి తెలుగులోకి అనువాదం చేసేప్పుడు claimకి తెలుగులో ఏమనాలో ఎవరైనా
చెప్పగలరా?
ఉదాహరణకి ఈ సందర్భాలలో
Claim victory
False claim
Verfied the claims లాంటివి. వాజ్యం, వాదం అన్నపదాలు కొన్ని సందర్భాలలో
సరిపోయినట్టనిపిస్తున్న సమానర్ధకంగా అనిపించడం లేదు.

తాడేపల్లిగారు,
Your response would be highly appreciated.

Thanks
Ramana

--
రమణ
http://swagathaalu.blogspot.com


    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
తాడేపల్లి T. L. Bala Subrahmanyam  
View profile  
 More options Jun 28, 1:33 pm
From: తాడేపల్లి T.L. Bala Subrahmanyam <subtadepa...@gmail.com>
Date: Sun, 28 Jun 2009 23:03:41 +0530
Local: Sun, Jun 28 2009 1:33 pm
Subject: Re: [తెలుగుబ్లాగు:18185] Claim ని తెలుగులో ఏమనాలి?

రమణగారూ ! మీ అభిమానానికి నెనర్లు. Claim ని ఇంగ్లీషులో కూడా ఒకే అర్థంలో
వాడకపోవడం జరుగుతోంది. రకరకాల సందర్భాల్లో రకరకాల అర్థాల్లోవాడుతున్నారు. కనుక
ఆ అన్ని అర్థాలకీ/ సందర్భాలకీ ఇంగ్లీషులో మాదిరే ఏకవాచకం తెలుగులో లభిస్తుందని
అనుకోలేం. ఎందుకంటే ఇప్పటిదాకా లభించలేదు.

మీరిచ్చిన ఆంగ్ల పదబంధాల (English phrases) కి సందర్భాన్ని బట్టి సమీపార్థకాలతో
సరిపుచ్చుకోవలసి ఉంటుందనుకుంటా.

Claim victory - విజయాన్ని ప్రకటించుకొను
False claim - తప్పుడు హక్కుల ప్రకటన
Verfied the claims - (ఇది మిక్కిలి కష్టమైన వాడుక) - వినతులను తనిఖీ చేశారు.

ఇంకా చాలా ఉన్నాయి.

His claim to fame - అతని కీర్తికారణం
His claims of pioneering the art - ఆ కళకి తానే ఆద్యుణ్ణని అతను
ఆపాదించుకుంటున్న గొప్పతనం/ ఘనత

ఒకవేళ మీకు ఈ సమాచారం ఉపయోగకరం కాదనిపిస్తే మన్నించగలరు.

 --
నెనర్లు. (Thanks)

Yours Truly
T. L. Bala Subrahmanyam
http://www.tadepally.com

ఇట్లు భవదీయుడు
తాడేపల్లి

This mail might have been sent to you in Telugu language. If you are unable
to see Telugu, Go to VIEW---> select ENCODING--->click UNICODE (UTF-8). For
writing in Telugu, use http://lekhini.org


    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
రమణ / Ramana  
View profile  
 More options Jun 28, 1:55 pm
From: రమణ / Ramana <rama...@gmail.com>
Date: Sun, 28 Jun 2009 13:55:32 -0400
Local: Sun, Jun 28 2009 1:55 pm
Subject: Re: [తెలుగుబ్లాగు:18186] Re: Claim ని తెలుగులో ఏమనాలి?

తాడేపల్లిగారు,

వెంఠనే సమాధనిమిచ్చినందుకు కృతజ్ఞతలు. మీ జవాబు వల్ల కొంత స్పష్టత కలిగింది. ఈ
సందేహం కలగగానే మొదట మీ బ్లాగ్ లోనే సమాధనం దొరకుకుందేమోనని వెతికాను. మీ పాత
టెంప్లెట్లో కొన్ని ఇంగ్లీషు పదాలు వాటి తెలుగు వున్న gadget ఒకటి వుండేది కదా
:-)
Thanks

2009/6/28 తాడేపల్లి T.L. Bala Subrahmanyam <subtadepa...@gmail.com>

--
రమణ
http://swagathaalu.blogspot.com

    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
amaranarayana beeda  
View profile  
 More options Jun 28, 6:25 pm
From: amaranarayana beeda <amar...@gmail.com>
Date: Mon, 29 Jun 2009 03:55:56 +0530
Local: Sun, Jun 28 2009 6:25 pm
Subject: Re: [తెలుగుబ్లాగు:18185] Claim ని తెలుగులో ఏమనాలి?

రమణగారు ఈ పదానికి సరైన పదం వ్యక్తీకరణ అంటే తనకు కలిగిన ఇబ్బందిని , లేదా
సంతోషాన్ని , ఇలా ఏదైనా కావచ్చు.ఇతరులకు తెలియజేయడం లేదా విన్నవించడం ,

2009/6/28 రమణ / Ramana <rama...@gmail.com>


    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Kumar  
View profile  
 More options Jun 29, 2:55 am
From: Kumar <narasimhaku...@gmail.com>
Date: Mon, 29 Jun 2009 12:25:47 +0530
Local: Mon, Jun 29 2009 2:55 am
Subject: Re: [తెలుగుబ్లాగు:18189] Re: Claim ని తెలుగులో ఏమనాలి?

వ్యక్తీకరణ అనేది సంస్కృత root. తెలుగు లో 'చెప్పుకోవడం' అని అనుకోవచ్చు.

విజయం తనదేనని చెప్పుకున్నాడు.
లేనిది ఉన్నట్టు (false claim) చెప్పుకున్నాడు.
Verified the claim - తాడేపల్లి గారు అన్నట్టు చాలా కష్టమైన వాడుక. నిజ
నిర్ధారణ చేయడం అని అనుకోవచ్చు.

ఏది ఏమైనా ఇలాంటి చర్చలు అన్దరినీ ఆలోచింప జేస్తాయి :)

కుమార్

2009/6/29 amaranarayana beeda <amar...@gmail.com>


    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
kranthi kumar  
View profile  
 More options Jun 29, 2:56 am
From: kranthi kumar <kkbud...@gmail.com>
Date: Mon, 29 Jun 2009 12:26:03 +0530
Local: Mon, Jun 29 2009 2:56 am
Subject: Re: [తెలుగుబ్లాగు:18189] Re: Claim ని తెలుగులో ఏమనాలి?

మంజూరు చేసుకొనుట అనుకుంట

2009/6/29 amaranarayana beeda <amar...@gmail.com>


    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
sudhakar valluri  
View profile  
 More options Jun 30, 1:23 pm
From: sudhakar valluri <vska...@gmail.com>
Date: Tue, 30 Jun 2009 22:53:06 +0530
Local: Tues, Jun 30 2009 1:23 pm
Subject: Re: [తెలుగుబ్లాగు:18196] Re: Claim ని తెలుగులో ఏమనాలి?

ఈ చర్చని మనం 'తెలుగు పదం' గుంపులో కొనసాగిస్తే బాగుంటుంది అనుకుంటున్నాను.

--
అభినందనలతో..
వల్లూరి సుధాకర్

    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
రమణ / Ramana  
View profile  
 More options Jul 1, 12:07 pm
From: రమణ / Ramana <rama...@gmail.com>
Date: Wed, 1 Jul 2009 12:07:24 -0400
Local: Wed, Jul 1 2009 12:07 pm
Subject: Re: [తెలుగుబ్లాగు:18207] Re: Claim ని తెలుగులో ఏమనాలి?

Thanks. Will do, what is the group url?

Thanks
Ramana

2009/6/30 sudhakar valluri <vska...@gmail.com>

--
రమణ
http://swagathaalu.blogspot.com

    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Katta Girija Ramana  
View profile  
 More options Jul 7, 9:06 am
From: Katta Girija Ramana <girijaramana1...@gmail.com>
Date: Tue, 7 Jul 2009 18:36:13 +0530
Local: Tues, Jul 7 2009 9:06 am
Subject: Re: [తెలుగుబ్లాగు:18219] Re: Claim ని తెలుగులో ఏమనాలి?

అవసరం మేరకు భాషను వాడడం జరుగుతుంది. ఒక్కో పదానికి అర్థం వెదకడం కాదు.
మొత్తంగా వాక్యాన్ని అనువాదాం అదీ భావానువాదం చెయ్యాలి. అంతే గాని ఇలా ఒక్కో
పదం పట్టుకొని అనువాదం చేస్తే ప్రమాదాలు జరుగుతాయి.  ఒక్కో పదాన్ని రచయిత తన
సామర్థ్యంతో మరో కొత్త అర్థం వచ్చే విధంగా వాడుతాడు. కనుక వాక్యాలలో పదాలకు
అర్థం అడగండి. ఇలా పాదాలకు అర్థం అడిగితే చెప్పడం కష్టమే సుమా ! మీ ప్రయత్నం
అభినందనీయం. ఇంట మందిని కదిలించినారు.

2009/7/1 రమణ / Ramana <rama...@gmail.com>

--
మీ కట్టా గిరిజా రమణ

    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
End of messages
« Back to Discussions « Newer topic     Older topic »

Create a group - Google Groups - Google Home - Terms of Service - Privacy Policy
©2009 Google