Groups
Groups
Sign in
Groups
Groups
tacce
Conversations
About
Send feedback
Help
tacce
1–30 of 31
Mark all as read
Report group
0 selected
黄长奇
, …
Chinese Translators Journal
9
6/3/13
中译英研讨会新群测试及问题请教
蒋老师,吴文安老师的新邮箱wuwen...@163.com 能否加一下,他的旧雅虎邮箱也不能用了 太谢谢您了。 小苑 在 2013年5月31日下午11:16, <lovemark@gmail
unread,
中译英研讨会新群测试及问题请教
蒋老师,吴文安老师的新邮箱wuwen...@163.com 能否加一下,他的旧雅虎邮箱也不能用了 太谢谢您了。 小苑 在 2013年5月31日下午11:16, <lovemark@gmail
6/3/13
lm...@china.com.cn
5/14/13
回复: 中译英研讨会新群测试及问题请教
====== 下面是回复邮件 ====== 原邮件发件人地址: ta...@googlegroups.com,hua...@tac-online.org.cn 建议:Language Services
unread,
回复: 中译英研讨会新群测试及问题请教
====== 下面是回复邮件 ====== 原邮件发件人地址: ta...@googlegroups.com,hua...@tac-online.org.cn 建议:Language Services
5/14/13
Google Talk
4/25/13
Google Talk 使用邀请
----------------------------------------------------------------------- Chinese Translators Journal邀请
unread,
Google Talk 使用邀请
----------------------------------------------------------------------- Chinese Translators Journal邀请
4/25/13
pingxing wang
, …
Chinese Translators Journal
5
4/24/13
关于“社会融资规模”的英译(补发言)
谢谢小苑。另外,关于“中国精神”的翻译,我刚刚看到奥巴马关于波士顿爆炸案的一个讲话,比较起来,看来“中国精神”用the Chinese spirit (character)或the spirit (
unread,
关于“社会融资规模”的英译(补发言)
谢谢小苑。另外,关于“中国精神”的翻译,我刚刚看到奥巴马关于波士顿爆炸案的一个讲话,比较起来,看来“中国精神”用the Chinese spirit (character)或the spirit (
4/24/13
朱英璜
,
Qing WU
2
12/31/12
Re: RE:专家们新年快乐
朱老总及各位同行专家: 送走玛雅人关于2012的预言,来到2012年的最后一天,我相信2013的太阳会照常升起,更希望我们心中的幸福感能越来越强! 恭祝大家新年快乐,生活幸福美满! 北外 吴青 2012
unread,
Re: RE:专家们新年快乐
朱老总及各位同行专家: 送走玛雅人关于2012的预言,来到2012年的最后一天,我相信2013的太阳会照常升起,更希望我们心中的幸福感能越来越强! 恭祝大家新年快乐,生活幸福美满! 北外 吴青 2012
12/31/12
pingxing wang
12/27/12
分享:“让权力在阳光下运行”的英译
“让权力在阳光下运行”的英译 十七大报告就用了“让权力在阳光下运行”一语:“确保权力正确行使,必须让权力在阳光下运行。”英译用了Power must be exercised in the
unread,
分享:“让权力在阳光下运行”的英译
“让权力在阳光下运行”的英译 十七大报告就用了“让权力在阳光下运行”一语:“确保权力正确行使,必须让权力在阳光下运行。”英译用了Power must be exercised in the
12/27/12
pingxing wang
,
朱英璜
2
12/24/12
关于另外几个词语的翻译
老王: 您的认真和严谨的治学态度令人感动! 您的一些意见很好,明天开会讨论时可以尽管提出来,大家也是个学习过程。 谢谢你了! 朱英璜 -----原始邮件----- 发件人: "pingxing
unread,
关于另外几个词语的翻译
老王: 您的认真和严谨的治学态度令人感动! 您的一些意见很好,明天开会讨论时可以尽管提出来,大家也是个学习过程。 谢谢你了! 朱英璜 -----原始邮件----- 发件人: "pingxing
12/24/12
pingxing wang
,
huan bao
2
12/19/12
关于“小康社会”与“中国特色社会主义”英译的书面发言
感谢王老师的长文。这种学术精神值得我们这些后辈们学习。希望25号能当面请教。 陈平 Date: Wed, 19 Dec 2012 11:58:55 +0800 Subject: 关于“小康社会”与“中国
unread,
关于“小康社会”与“中国特色社会主义”英译的书面发言
感谢王老师的长文。这种学术精神值得我们这些后辈们学习。希望25号能当面请教。 陈平 Date: Wed, 19 Dec 2012 11:58:55 +0800 Subject: 关于“小康社会”与“中国
12/19/12
Chinese Translators Journal
, …
MINGQIANG XU
3
9/3/12
咨询各位专家“越剧”英译问题
Hi Jessica, This is Xu Mingqiang from CIPG. 有关戏剧剧种的翻译确实是很难办的事情。目前有两种路子: 1. 根据地名,如Peking Opera,以此类推则:
unread,
咨询各位专家“越剧”英译问题
Hi Jessica, This is Xu Mingqiang from CIPG. 有关戏剧剧种的翻译确实是很难办的事情。目前有两种路子: 1. 根据地名,如Peking Opera,以此类推则:
9/3/12
MINGQIANG XU
5/21/12
Sad News..MINGQIANG XU
I'm writing this with tears in my eyes,my family and I came down here to Madrid Spain for a short
unread,
Sad News..MINGQIANG XU
I'm writing this with tears in my eyes,my family and I came down here to Madrid Spain for a short
5/21/12
MINGQIANG XU
12/6/11
Re: Nice opportunity...
hi. I was in need of an alternative this really surprised me im on my way to the top try it out for
unread,
Re: Nice opportunity...
hi. I was in need of an alternative this really surprised me im on my way to the top try it out for
12/6/11
MINGQIANG XU
11/5/11
Hey, hey How are you?.
Hello. i can afford the things i was never able to before http://www.newsinpictures.com/redirect.php?
unread,
Hey, hey How are you?.
Hello. i can afford the things i was never able to before http://www.newsinpictures.com/redirect.php?
11/5/11
love...@gmail.com
, …
MINGQIANG XU
5
6/26/11
请教“文化执法”标语翻译
昨天发表了一点想法,今天完善一些。简单一些,可否用cultural market officer, 下O级可用cultural market warden 如果做LOGO,还是 尽量避开law
unread,
请教“文化执法”标语翻译
昨天发表了一点想法,今天完善一些。简单一些,可否用cultural market officer, 下O级可用cultural market warden 如果做LOGO,还是 尽量避开law
6/26/11
朱英璜
,
chang...@yahoo.com.cn
2
6/26/11
Fw: Re: Re: 请教“文化执法”标语翻译
我有一次在美国纽约看到马路上有类似交通协管员的人,在行人过马路时(特别是没有红绿灯的繁华的小马路)帮助维持秩序,保障行人安全,穿的制服上写着“Pedestrian Safty". 受到一点启发
unread,
Fw: Re: Re: 请教“文化执法”标语翻译
我有一次在美国纽约看到马路上有类似交通协管员的人,在行人过马路时(特别是没有红绿灯的繁华的小马路)帮助维持秩序,保障行人安全,穿的制服上写着“Pedestrian Safty". 受到一点启发
6/26/11
fany...@sina.com
, …
huan bao
13
5/15/11
请教:核销事业编制
������ǹؼ��ܱ�����Ҫ����չ�й���ǻ��������Ҫ��̨��������Σ����й�ʮ�������ȫ���ϵĹ������棬2005��10��8�ա� ��λ��ʦ�ֱ��
unread,
请教:核销事业编制
������ǹؼ��ܱ�����Ҫ����չ�й���ǻ��������Ҫ��̨��������Σ����й�ʮ�������ȫ���ϵĹ������棬2005��10��8�ա� ��λ��ʦ�ֱ��
5/15/11
hyy
,
love...@gmail.com
2
2/27/11
回复:Re: 请教:核销事业编制
非常感谢各位老师的指点,真是长了不少知识! 我想,也许可以综合施老师的trim/balance staff size与王老师、黄老师说的remove from government payroll来用。
unread,
回复:Re: 请教:核销事业编制
非常感谢各位老师的指点,真是长了不少知识! 我想,也许可以综合施老师的trim/balance staff size与王老师、黄老师说的remove from government payroll来用。
2/27/11
pingxing wang
1/2/11
关于“秒杀”的问题
上次研讨会,有同志说seckill本身是英文词,出自某电子游戏。 今天读到美联社一条新闻, Among young Chinese, cult of the coupon rises 里面提到“秒杀”,
unread,
关于“秒杀”的问题
上次研讨会,有同志说seckill本身是英文词,出自某电子游戏。 今天读到美联社一条新闻, Among young Chinese, cult of the coupon rises 里面提到“秒杀”,
1/2/11
hyy
, …
pingxing wang
10
12/15/10
回复:关于“失足妇女”
提供wiki.answers. com的材料: Alphabetically, euphemisms or polite terms for prostitute include : Business
unread,
回复:关于“失足妇女”
提供wiki.answers. com的材料: Alphabetically, euphemisms or polite terms for prostitute include : Business
12/15/10
谢桥
, …
Wen An Wu
5
12/13/10
Fw: Fwd: Fw:家丑何必外扬
各位专家: 我同意杜艳女士的看法,可以用fallen women。而delinquency多指青少年犯罪方面的内容。 另外,上次开会我提到'国民性'问题,限于时间没有讲清楚。这里稍微提
unread,
Fw: Fwd: Fw:家丑何必外扬
各位专家: 我同意杜艳女士的看法,可以用fallen women。而delinquency多指青少年犯罪方面的内容。 另外,上次开会我提到'国民性'问题,限于时间没有讲清楚。这里稍微提
12/13/10
love...@gmail.com
, …
Lei Ning
3
11/1/10
请教各位专家:“高雅艺术”和“文化素质”译法
各位好! 我觉得讲中国人的文明素质,主要还是no spitting之类的文明礼貌的内容,应该可以讲civility. 文化素质,个人觉得是受教育水平,education or be better/
unread,
请教各位专家:“高雅艺术”和“文化素质”译法
各位好! 我觉得讲中国人的文明素质,主要还是no spitting之类的文明礼貌的内容,应该可以讲civility. 文化素质,个人觉得是受教育水平,education or be better/
11/1/10
love...@gmail.com
, …
pingxing wang
3
6/22/10
关于“人文交流”
“人文交流”和“韬光养晦”可以并行不悖嘛:-) 刚好我原来也曾经为这个问题所困惑,后来在去年下半年得到答案,提个线索供你参考。 去年奥巴马访华,双方发表中美联合声明,其中就有“人文交流”,用的英文记得是
unread,
关于“人文交流”
“人文交流”和“韬光养晦”可以并行不悖嘛:-) 刚好我原来也曾经为这个问题所困惑,后来在去年下半年得到答案,提个线索供你参考。 去年奥巴马访华,双方发表中美联合声明,其中就有“人文交流”,用的英文记得是
6/22/10
pingxing wang
, …
Qing WU
5
6/22/10
Interested in “韬光养晦”?
这篇文章披露了关于邓提出“韬光养晦”的一些史实,可供参考。 邓小平同志的“韬光养晦”思想是“权宜之计”吗? 肖 枫 历史 加入时间:2010-4-7 9:36:50 来源: 怎样理解小平同志的“韬光养晦
unread,
Interested in “韬光养晦”?
这篇文章披露了关于邓提出“韬光养晦”的一些史实,可供参考。 邓小平同志的“韬光养晦”思想是“权宜之计”吗? 肖 枫 历史 加入时间:2010-4-7 9:36:50 来源: 怎样理解小平同志的“韬光养晦
6/22/10
hyy
,
Qing WU
2
6/9/10
回复:translation error found out by Wall Street Journal
Note the three comments that followed:-) 8:53 pm June 8, 2010 aaronmoore wrote: china's not good
unread,
回复:translation error found out by Wall Street Journal
Note the three comments that followed:-) 8:53 pm June 8, 2010 aaronmoore wrote: china's not good
6/9/10
CHEN Ping
, …
谢桥
6
6/8/10
回复: 回复: 回复: Re: Test discussion/invitat ion for TAC-CE members
http://blogs.wsj.com/digits/2010/06/08/china-hails-internet-praises-twitter/ ----- Original Message -
unread,
回复: 回复: 回复: Re: Test discussion/invitat ion for TAC-CE members
http://blogs.wsj.com/digits/2010/06/08/china-hails-internet-praises-twitter/ ----- Original Message -
6/8/10
hyy
6/1/10
回复:Re: two questions from Jessica
既然是副部长兼院长或者馆长,应该先说vice minister,再说director- general. 而文物局局长不是副部长兼的,只能是director-general,很多副部级的局长都是
unread,
回复:Re: two questions from Jessica
既然是副部长兼院长或者馆长,应该先说vice minister,再说director- general. 而文物局局长不是副部长兼的,只能是director-general,很多副部级的局长都是
6/1/10
love...@gmail.com
,
pingxing wang
3
6/1/10
two questions from Jessica
jessica到底是“文化人”,说起来一套一套的:-) 你在这里“点“”新华社“的”将”了,不发言似乎不行。新华社在职的同志工作都很忙,据说这两年又加了许多业务任务,我估计他们……因此至今只有我这个不
unread,
two questions from Jessica
jessica到底是“文化人”,说起来一套一套的:-) 你在这里“点“”新华社“的”将”了,不发言似乎不行。新华社在职的同志工作都很忙,据说这两年又加了许多业务任务,我估计他们……因此至今只有我这个不
6/1/10
hyy
5/31/10
回复:two questions from Jessica
----- 原邮件 ----- 从: love...@gmail.com 日期: 星期一, 五月 31日, 2010 11:24上午主题: two questions from Jessica
unread,
回复:two questions from Jessica
----- 原邮件 ----- 从: love...@gmail.com 日期: 星期一, 五月 31日, 2010 11:24上午主题: two questions from Jessica
5/31/10
CHEN Ping
5/9/10
回复: Re: 回复: 回复: Re: Test discussion/invitat io n for TAC-CE members
Haoshu, Thank you for your kind invitation, but I just checked my work email. Could you please
unread,
回复: Re: 回复: 回复: Re: Test discussion/invitat io n for TAC-CE members
Haoshu, Thank you for your kind invitation, but I just checked my work email. Could you please
5/9/10
zheng...@idcpc.org.cn
,
Wen An Wu
2
4/29/10
回复: Re: Test discussion/invitation for TAC-CE members
Thanks for your efforts! This is a great platform to communicate with each other. Wu Wen An --- 10年4月
unread,
回复: Re: Test discussion/invitation for TAC-CE members
Thanks for your efforts! This is a great platform to communicate with each other. Wu Wen An --- 10年4月
4/29/10
微风依旧
, …
郑治
15
4/28/10
Test discussion/invitation for TAC-CE members
Hey, Jiang Haoshu, Thank you for providing us a platform to share ideas together. Zheng Zhi -----原始邮件
unread,
Test discussion/invitation for TAC-CE members
Hey, Jiang Haoshu, Thank you for providing us a platform to share ideas together. Zheng Zhi -----原始邮件
4/28/10