On Dec 16, 5:04 pm, "Rock Sun" <dai...@gmail.com> wrote:
> 所有的翻译都以《使用Subversion进行版本控制》为准吧!
> 关于工作拷贝,我感觉这是一个专有名词,而工作副本感觉比较通用。
> 大家的意见呢?
>
> 2008/12/16 Wooooo <wkw2...@gmail.com>
>
>
>
> > 让所有参与的人一开始就知道有这么个这个东西比较好,省去后面的麻烦。
> > 如 Working copy 有见过译为 工作副本 的,统一比较好
>
> > 2008/12/16 Rock Sun <dai...@gmail.com>
>
> >> 这个本来是书中的一个章节,后来用po翻译后丢掉了,现在我觉得还是原来
> >> 翻译方式自由一点,简单一点,便于分工,所以重新拆开了翻译。
>
> >> 现在所有文档分成了10几个文件,经过racoonwise的整理,还有478句没有翻译,
> >> 我们后面需要分一下工,根据1.5版本翻译出来,同时对原来的翻译彻底清查一下。
>
> >> 2008/12/16 racoonwise <racoonw...@gmail.com>
>
> >> 恩,我觉得这个全面些
>
> >>> 2008/12/16 <codesite-nore...@google.com>
On Dec 16, 5:04 pm, "Rock Sun" <dai...@gmail.com> wrote:
> 所有的翻译都以《使用Subversion进行版本控制》为准吧!
> 关于工作拷贝,我感觉这是一个专有名词,而工作副本感觉比较通用。
> 大家的意见呢?
>
> 2008/12/16 Wooooo <wkw2...@gmail.com>
>
>
>
> > 让所有参与的人一开始就知道有这么个这个东西比较好,省去后面的麻烦。
> > 如 Working copy 有见过译为 工作副本 的,统一比较好
>
> > 2008/12/16 Rock Sun <dai...@gmail.com>
>
> >> 这个本来是书中的一个章节,后来用po翻译后丢掉了,现在我觉得还是原来
> >> 翻译方式自由一点,简单一点,便于分工,所以重新拆开了翻译。
>
> >> 现在所有文档分成了10几个文件,经过racoonwise的整理,还有478句没有翻译,
> >> 我们后面需要分一下工,根据1.5版本翻译出来,同时对原来的翻译彻底清查一下。
>
> >> 2008/12/16 racoonwise <racoonw...@gmail.com>
>
> >> 恩,我觉得这个全面些
>
> >>> 2008/12/16 <codesite-nore...@google.com>
>