Да ли постоји устаљени превод за /awesome bar/(фајерфоксова унапређена
адресна трака)?
(Е кад бисмо за такве ствари већ имали *устаљене* називе, не бисмо били овде
где јесмо… тј. на овој листи :)
Колико пре неки дан саплетох се баш преко овог израза, у оквиру једног
експерименталног прегледача. Ставио сам ‘погађачка трака’, као, „погађа“
највероватније жељене локације на основу тренутно укуцаног. Пало ми је на
памет и ‘видовита трака’, ал' реко…
На пример „ишчупати ЦД“ ?
On Tuesday, 17. November 2009. 5:18:33 Mилош Динић wrote:А како превести "to Rip a CD"?На пример „ишчупати ЦД“ ?
Дохвати енглески речник, погледај значење речи „Rip“.
> rip (v.) tear or be torn violently "The curtain ripped from top to
> bottom" "pull the cooked chicken into strips"
Ако енглезима не смета „ружан“ термин, зашто би нама сметао?
пп,
Горан
Razlog zašto na engleskom koriste izraz "rip" a ne npr. "copy" je to
što je u nekim situacijama to kopiranje "nasilno". Naime, način na
kojima su podaci zapisani na audio CD-u nisu baš "zgodni" za čitanje
na računaru. Reprodukcija zvuka - to može, ali kopiranje sadržaja
jednostavno ne funkcioniše kao kod klasičnih datoteka. Zbog toga se
koriste "trikovi i fore" da bi se željeni sadržaj "iščupao" odatle.
Kod DVD-a je stvar slična, mada je problematika drugačija. Kada je
standard za CD audio pravljen, kreatorima nije ni palo na pamet da će
do doprineti krahu muzičke inudstrije - nisu mislili da će ti podaci
ikada moći da se iskopiraju u kućnoj radinosti. Tako da potreba za
"čupanjem" podataka sa audio CD nije posledica želje da se zaštite
autorska prava, već su prosto napravili neki standard koji funkcioniše
značajno različito od "logike" kako rade računari. E, ali kod DVD-a
(mislim ovde na DVD-video) su pokušali da zaštite sadržaj, što je
naravno brzo provaljeno, pa su i sa (iz) DVD-ova brzo krenuli da
"čupaju" sadržaj.
Da napomenem da i meni "čupati" ne zvuči baš dobro. Slično bi bilo
istisnuti, izvući, skinuti, izvaditi...
Eto možda nekoga ovo pojašnjenje inspiriše da nađe neku našu reč koja
više odgovara.
Pozdrav,
Nebojša
онда немој...
ја ти само кажем како је већ преведено у два најраспространјенија
графичка окружења у Линуксу...
Не бих смео да се опкладим али мислим да је и у Виндозама исто.
Nismo li svi presnimavali kasete pre 10tak godina i nije li taj pojam
jasan i onima koji ne razumeju razliku izmedju nacina zapisa muzike na
CD-u i na kaseti?
--
Марко Ускоковић, систем администратор
Е-пошта: usko...@etf.rs
Рачунски центар Електротехничког факултета
Булевар краља Александра 73, 11020 Београд, Србија
Телефон: +381 11 3370110 Сајт: http://rc.etf.rs
Ne odgovara sasvim prevodu samog izraza "rip" ali zvuči dobro, jer
presnimavanje ne zvuči baš isto kao i kopiranje. Mada, ne implicira da
ta kopija nije/ne mora da bude ista originalu, kao i da je postupak na
neki način "nasilan" - na šta reč "rip" ukazuje...
Primer: "DVD-Rip" - uobičajen izraz za DVD ili DIVx kopiju nekog filma
koja je "iščupana" sa originalnog DVD-a. Po pravilu, DVD-Rip kopija
nije jednaka originalu...
Evo još malo materijala za razmišljanje (izvor: http://en.wikipedia.org/wiki/Ripping):
Digital audio extraction is a more formal phrase applied to the
ripping of audio CDs. Ripping is distinct from simple file copying, in
which the source audio/video is not formatted for ease of use in a
computer filesystem. For example, the hierarchy of files making up the
audio/video data on a DVD-Video disc can be encoded into a single avi
file. In addition, the copied data are often compressed with
appropriate codecs. Ripping is often used to shift formats, and to
edit, duplicate or back up media content. Media files released on the
Internet may describe the source of the rip in their names, e.g. DVD-
Rip.[1]
On 17 нов, 11:25, "Marko Uskokovic" <uskoko...@gmail.com> wrote:
> A "presnimiti muziku"?
>
> Nismo li svi presnimavali kasete pre 10tak godina i nije li taj pojam
> jasan i onima koji ne razumeju razliku izmedju nacina zapisa muzike na
> CD-u i na kaseti?
>
> --
> Марко Ускоковић, систем администратор
> Е-пошта: uskoko...@etf.rs
"Konvertujem muziku sa CD-a"
"Konvertovanje je završeno"
"Konverzija DVD-a uspešno obavljena"
Hogar
Мени се допада појашњење, зато што показује да се тема не тиче само аудио
ЦД-ова, већ да је у питању општији поступак: копирање података са медијума
за које није предвиђено да буду извори копија на другачији медијум, често уз
значајну промену записа података (нпр. аналогно→дигитално). А то значи да
нема места околисању и довијању од случаја до случаја, већ да је потребан
кратак и језгровит израз који покрива сваку такву радњу.
> [: Hogar :]
> Da napomenem da i meni "čupati" ne zvuči baš dobro. Slično bi bilo
> istisnuti, izvući, skinuti, izvaditi...
Мени је ‘ишчупати’ најбоља варијанта до сада, баш зато што указује на
извесну „насилност“ поступка и није натоварена другим значењима у блиским
контекстима. На пример, ‘извадити’ је блиско контексту спасавања („извадити
податке са диска на издисају“), ‘извући’ контексту архива („извући податке
из архиве“), ‘скинути’ контексту мреже („скинути податке са Интернета“).
Затим, из наредних порука, ‘конвертовати’ је у контексту промене дигиталних
формата („конвертовати из МП3 у ОГГ“), а ‘преснимити’ у контексту аналогних
копија без промене врсте медијума („преснимити аудио ЦД“ значи нешто потпуно
различито од „ишчупати аудио ЦД“). За ‘истиснути’ немам никакву примедбу,
али ни предност пред ‘ишчупати’, које се већ користи.
a jesi li presnimavao nekad ploče na kasete? ili video kasete na cd-ove?
presnimavati se odnosi na sadrzaj, ne na medijum. koga još od običnog
sveta interesuju razlike u načinima zapisa na hard-disku, cd-u ili kaseti.
Obični ljudi to shvataju kao jedna firma zamenila drugu, a ni ona ne
valja...
--
Марко Ускоковић, систем администратор
Е-пошта: usko...@etf.rs
Moji roditelji me zivkaju i zbog nevinijih izraza. Mislim da bi se
skupili oko dugmeta na kome piše "Iščupati CD?" i u nevjerici okretali
broj, misleći šta su to, eto, opet pobrkali.
Trenutno mi ne pada ništa na pamet, sem "izdvoj(iti)", mada ni to nije
uspio prevod.
--
Best regards,
rmarw mailto:chee...@gmail.com
To get my PGP Key, please write a mail with "PGP Key" in subject.