Hello!
Robert Rothenbuhler wrote:
> I think the last line is just another way in German of saying the first
> part.....better German. They both are saying the same thing.
Not necessary.
To me, it seems the text is from Zwitzerland,
where they speak a different kind of German,
the more in former times.
>
> .sie dem Vatter solle zu
>
> Fridli Rohtenbühler um
>
> Verzeihung bätte und
maybe it reads:
[sagte] sie dem Vatter (Vater) [er]
solle zu Fridli Rothenbühler
um Verzeihung bätte (bitten) und...
that would be translated to
she [told] the father to go
to Fridli Rothenbühler
and apologize.
regards
Bernd