Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

GEN-DE A difficult word

0 views
Skip to first unread message

LNie...@navix.net

unread,
Jul 18, 2008, 4:35:31 PM7/18/08
to GEN-DE
Yesterday I got a confirmation record, nothing else on the film that has proven helpful. The confirmation occurred on 27 May 1833 in Geinsheim, Hessen-Darmstadt. Each entry tells the name of the confirmand, his father's name and mother's maiden name, and the confirmand's birthdate.

Two entries, mine included, have an extra word before the mother's name. They read as follows, ___ meaning the characters that I can't interpret:

Heinrich Lorenz, Sohn des Eduard Lorenz und die __lebten Katharina Konrad, geboren der 22sten Sept. 1819.

Daniel Hauget, Son des Joh. Hauget und die ___lebten Anna Dorothea Bierbaum, geboren der 31 Marz 1820.

vielebten? verlebten? Simply cannot be weilend.

Since only two of the 7 confirmands' entries contain this word, it must mean something.

The rest just say "...und die [mother's name]."

Does anyone have and idea?

Thanks, Lila (And life got in my way and I may have neglected saying thank you to those who replied to my last SOS. I'm sorry.)

Richard van Schaik

unread,
Jul 18, 2008, 4:39:29 PM7/18/08
to
LNie...@navix.net wrote:
> Yesterday I got a confirmation record, nothing else on the film that has proven helpful. The confirmation occurred on 27 May 1833 in Geinsheim, Hessen-Darmstadt. Each entry tells the name of the confirmand, his father's name and mother's maiden name, and the confirmand's birthdate.
>
> Two entries, mine included, have an extra word before the mother's name. They read as follows, ___ meaning the characters that I can't interpret:
>
> Heinrich Lorenz, Sohn des Eduard Lorenz und die __lebten Katharina Konrad, geboren der 22sten Sept. 1819.
>
> Daniel Hauget, Son des Joh. Hauget und die ___lebten Anna Dorothea Bierbaum, geboren der 31 Marz 1820.
>
> vielebten? verlebten? Simply cannot be weilend.

Erlebten? Please give a scan!

Richard

--
Richard van Schaik
f.m.a.vans...@THISwanadoo.nl
http://www.fmavanschaik.nl/

Richard van Schaik

unread,
Jul 18, 2008, 5:21:16 PM7/18/08
to
Richard van Schaik wrote:
> LNie...@navix.net wrote:
>> Yesterday I got a confirmation record, nothing else on the film that
>> has proven helpful. The confirmation occurred on 27 May 1833 in
>> Geinsheim, Hessen-Darmstadt. Each entry tells the name of the
>> confirmand, his father's name and mother's maiden name, and the
>> confirmand's birthdate.
>>
>> Two entries, mine included, have an extra word before the mother's
>> name. They read as follows, ___ meaning the characters that I can't
>> interpret:
>>
>> Heinrich Lorenz, Sohn des Eduard Lorenz und die __lebten Katharina
>> Konrad, geboren der 22sten Sept. 1819.
>>
>> Daniel Hauget, Son des Joh. Hauget und die ___lebten Anna Dorothea
>> Bierbaum, geboren der 31 Marz 1820.
>> vielebten? verlebten? Simply cannot be weilend.
>
> Erlebten? Please give a scan!

Thanks for the scan. The second one is certain "verlebten", the first
one ..... a word divided over two lines and in a "rotten" handwriting
.......... it seems similar. If I can put it on my site maybe more in
this group can adjoin. I can't send both to this group as well as
private due to my imperfect spam protection, so in a moment you'll
receive this same privately.

Greets,

Richard van Schaik

unread,
Jul 18, 2008, 5:51:13 PM7/18/08
to
Its on my site now:

http://www.fmavanschaik.nl/scans/HLorenzKonf.jpg

Comments on interpretation very welcome (especially to Leila).

J. Anderl

unread,
Jul 18, 2008, 8:36:18 PM7/18/08
to

"Richard van Schaik" wrote:
> Its on my site now:
> http://www.fmavanschaik.nl/scans/HLorenzKonf.jpg
> Comments on interpretation very welcome (especially to Leila).
> Richard

Could it be "verlobten" (engaged) ?

J. Anderl

LNie...@navix.net

unread,
Jul 18, 2008, 8:45:04 PM7/18/08
to gen...@rootsweb.com
Would that mean that the mother and father had been betrothed but not
married?

> -------------------------------
> To unsubscribe from the list, please send an email to
> GEN-DE-...@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes
> in the subject and the body of the message
>

W. Fred Rump

unread,
Jul 18, 2008, 11:54:39 PM7/18/08
to gen...@rootsweb.com
On Fri, Jul 18, 2008 at 5:21 PM, Richard van Schaik
<f.m.a.vans...@thiswanadoo.nl> wrote:
> Richard van Schaik wrote:
>> LNie...@navix.net wrote:
>>> Yesterday I got a confirmation record, nothing else on the film that
>>> has proven helpful. The confirmation occurred on 27 May 1833 in
>>> Geinsheim, Hessen-Darmstadt. Each entry tells the name of the
>>> confirmand, his father's name and mother's maiden name, and the
>>> confirmand's birthdate.
>>>
>>> Two entries, mine included, have an extra word before the mother's
>>> name. They read as follows, ___ meaning the characters that I can't
>>> interpret:
>>>
>>> Heinrich Lorenz, Sohn des Eduard Lorenz und die __lebten Katharina
>>> Konrad, geboren der (den) 22sten Sept. 1819.

und der verehten (married with)


>>>
>>> Daniel Hauget, Son des Joh. Hauget und die ___lebten (und der verehten) Anna Dorothea
>>> Bierbaum, geboren der (den) 31 Marz 1820.

That's all it can mean.

>>> vielebten? verlebten? Simply cannot be weilend.
>>
>> Erlebten? Please give a scan!
>
> Thanks for the scan. The second one is certain "verlebten", the first
> one ..... a word divided over two lines and in a "rotten" handwriting
> .......... it seems similar. If I can put it on my site maybe more in
> this group can adjoin. I can't send both to this group as well as
> private due to my imperfect spam protection, so in a moment you'll
> receive this same privately.
>
> Greets,
> Richard
>
> --
> Richard van Schaik
> f.m.a.vans...@THISwanadoo.nl
> http://www.fmavanschaik.nl/
>

> -------------------------------
> To unsubscribe from the list, please send an email to GEN-DE-...@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
>

--
Fred Rump, (239-775-7838)
730 5th St. NW Naples, FL 34120
fred...@gmail.com 239-775-7838
'Those who would give up essential liberty to purchase a little
temporary safety, deserve neither liberty nor safety'. -Benjamin
Franklin

Vera Nagel

unread,
Jul 19, 2008, 3:26:32 AM7/19/08
to gen...@rootsweb.com
Hi Lila,

In both cases I clearly read: verlebten

Here the word "verlebten" is used as a synonym for the German words
"abgelebten" or "verstorbenen" - meaning in each case "deceased".

So at the time the confirmation took place the mothers of those children
were already deceased. That's what the entries say.

Hope that helps.

Kind regards,
Vera Nagel, Bad Soden, Hessen, Germany


-----Original Message-----
From: gen-de-...@rootsweb.com [mailto:gen-de-...@rootsweb.com] On
Behalf Of LNie...@navix.net
Sent: Freitag, 18. Juli 2008 22:36
To: GEN-DE
Subject: GEN-DE A difficult word

Yesterday I got a confirmation record, nothing else on the film that has
proven helpful. The confirmation occurred on 27 May 1833 in Geinsheim,
Hessen-Darmstadt. Each entry tells the name of the confirmand, his father's
name and mother's maiden name, and the confirmand's birthdate.

Two entries, mine included, have an extra word before the mother's name.
They read as follows, ___ meaning the characters that I can't interpret:

Heinrich Lorenz, Sohn des Eduard Lorenz und die __lebten Katharina Konrad,

geboren der 22sten Sept. 1819.

Daniel Hauget, Son des Joh. Hauget und die ___lebten Anna Dorothea Bierbaum,
geboren der 31 Marz 1820.

vielebten? verlebten? Simply cannot be weilend.

Since only two of the 7 confirmands' entries contain this word, it must mean
something.

The rest just say "...und die [mother's name]."

Does anyone have and idea?

Thanks, Lila (And life got in my way and I may have neglected saying thank
you to those who replied to my last SOS. I'm sorry.)

H.Hoeksema Dzn.

unread,
Jul 19, 2008, 4:36:52 AM7/19/08
to
could it be "verlobten" ?

"Richard van Schaik" <f.m.a.vans...@THISwanadoo.nl> schreef in
bericht news:48811055$0$31912$dbd4...@news.wanadoo.nl...

LNie...@navix.net

unread,
Jul 19, 2008, 11:36:35 AM7/19/08
to vpa...@t-online.de, gen...@rootsweb.com

----- Original Message -----
From: "Vera Nagel" <vpa...@t-online.de>
To: <gen...@rootsweb.com>
Sent: 19 July, 2008 2:26 AM
Subject: Re: GEN-DE A difficult word

LNie...@navix.net

unread,
Jul 19, 2008, 11:40:42 AM7/19/08
to vpa...@t-online.de, gen...@rootsweb.com
Dear Vera and List,

Please disregard my earlier message. I wasn't ready to click on "Send".

Thank you so very much for your help. In context, it seemed to mean
deceased, but the word verlebten is not in my standard dictionary nor in
Thode's German-English Genealogical Dictionary (I have penciled it in).

When one knows that a mother died between the birth of a child and his
confirmation, it narrows the years that must be searched for her death
record.

Thanks again,

Lila

bgeschichte

unread,
Jul 20, 2008, 6:52:05 AM7/20/08
to
On Jul 18, 10:35 pm, <LNiema...@navix.net> wrote:
>
> Daniel Hauget, Son des Joh. Hauget und die ___lebten Anna Dorothea Bierbaum, geboren der 31 Marz 1820.
>
Richard,
the name has to be read as "Daniel Haupt, Sohn des Joh[anne]s Haupt";
concerning the reading of "verlebten" see the discussion above.

Greetings from Forchheim, Germany
Bernd Krause
www.geschichtswissenschaften.com

0 new messages