Google Groepen ondersteunt geen nieuwe Usenet-berichten of -abonnementen meer. Historische content blijft zichtbaar.

Translation from Latin

40 weergaven
Naar het eerste ongelezen bericht

mushy6

ongelezen,
30 jul 2012, 19:04:2830-07-2012
aan
Hi all
I have a photocopy of a birth from a parish register in 1840 in Someo
Switzerland but it is in old Latin. Is there anyone out there who can
translate it for me if I email it to them?
Thanks
Jan
Researching: Bonetti, Bennett, Woolnough, Whiteman

pblair

ongelezen,
30 jul 2012, 20:30:0030-07-2012
aan

If you can read the words, pop along to http://translate.google.com/#la/en/ and do it yourself...

Paul

mushy6

ongelezen,
30 jul 2012, 20:39:0730-07-2012
aan
thanks paul but it is too difficult for me to read the words.
cheers
jan

pblair

ongelezen,
30 jul 2012, 20:47:1730-07-2012
aan
Sounds like you are more in need of a handwriting expert. :-)

If you can't read the words, how can we?

Paul

mushy6

ongelezen,
30 jul 2012, 22:56:3630-07-2012
aan

Ken Gibb

ongelezen,
1 aug 2012, 06:08:5901-08-2012
aan
On Mon, 30 Jul 2012 16:04:28 -0700 (PDT), mushy6 <mus...@gmail.com>
wrote:



Why not try the Swiss Embassy or Ambassador.

Ken
Ken & Jill Gibb, gi...@westnet.com.au
Mordialloc,
Vic. Australia.

mushy6

ongelezen,
1 aug 2012, 22:21:0701-08-2012
aan
It could be worth a try.. thanks Ken

On Aug 1, 8:08 pm, Ken Gibb <g...@westnet.com.au> wrote:
> On Mon, 30 Jul 2012 16:04:28 -0700 (PDT), mushy6 <mus...@gmail.com>
> wrote:
>
> Why not try the Swiss Embassy or Ambassador.
>
> Ken
>
> >Hi all
> >I have a photocopy of a birth from a parish register in 1840 in Someo
> >Switzerland but it is in old Latin. Is there anyone out there who can
> >translate it for me if I email it to them?
> >Thanks
> >Jan
> >Researching: Bonetti, Bennett, Woolnough, Whiteman
>
> Ken & Jill Gibb,                  g...@westnet.com.au
> Mordialloc,
> Vic. Australia.

0 nieuwe berichten