Pádhraic himself came upon A little bit of Culture & drew my attn to his poetry page, at
http://paddy.celtix.net/ - & he tells me he'd welcome critical commentary from any of
youse who (unlike me) are sufficiently fluent as Gaeilge to be able to comment
intelligently about his work. I hope you will do.
Pádhraic has three books of poetry published by Coiscéim [http://www.coisceim.ie/]
Cúinne na mBard, in 1994 [http://www.coisceim.ie/1994.html]
Cumar na mBard, in 1995 [http://www.coisceim.ie/1995.html]
An Teacht amach, in 1998 [http://www.coisceim.ie/1998.html]
respectfully submitted,
--
| K. E. Dennis <den...@mail.newsguy.com>
|
| Maireann lorg an phinn, ach nímhaireann an béal a chan
| The trace of the pen lives on, but not the mouth that sang
|
| A little bit of Culture...
| http://frontpage.montclair.edu/dennisk/poetry/home/index.html
(snip)
It's times like this I'm sorry I have no understanding of Irish.. :-(
Well now, here's how to start: listen & read along;-)
A sound file of Nuala Ní Dhomhnaill reading ‘Ceist na Teangan’ can be found @:
http://www.lyrikline.org/en/ShowPoem.aspx?authorId=nn00&poemId=1954
~~~
Ceist na Teangan
Cuirim mo dhóchas ar snámh
i mbáidín teangan
faoi mar a leagfá naíonán
i gcliabhán
a bheadh fite fuaite
de dhuilleoga feileastraim
is bitiúmin agus pic
bheith cuimilte lena thóin
ansan é a leagadh síos
i measc na ngiolcach
is coigeal na mban sí
le taobh na habhann,
féachaint n'fheadaraís
cá dtabharfaidh an sruth é,
féachaint, dála Mhaoise,
an bhfóirfidh iníon Fharoinn?
~~~
The Language Issue
[Translation by Paul Muldoon]
I place my hope on the water
in this little boat
of the language, the way a body might put
an infant
in a basket of intertwined
iris leaves,
its underside proofed
with bitumen and pitch,
then set the whole thing down amidst
the sedge
and bulrushes by the edge
of a river
only to have it borne hither and thither,
not knowing where it might end up;
in the lap, perhaps,
of some Pharaoh's daughter?
~~~
Ceist na Teangan | The Language Issue
Nuala Ní Dhomhnaill [Translation by Paul Muldoon]
Pharoah’s Daughter
pub., 1990 Gallery Books
~~~
respectfully submitted,
~~~
Ceist na Teangan
~~~
respectfully submitted,
That one made me smile. Isn't it true that one always wonders where exactly
the words or pictures one makes wind up? What kind of mind do they find a
docking place in?
Doc
K E Dennis wrote:
> On 10/7/2008 7:50 PM, Sidheseeker wrote:
> > K. E. Dennis wrote:
> >
> > (snip)
> >
> > It's times like this I'm sorry I have no understanding of Irish.. :-(
>
>
> Well now, here's how to start: listen & read along;-)
>
> A sound file of Nuala N� Dhomhnaill reading �Ceist na Teangan� can be found @:
> http://www.lyrikline.org/en/ShowPoem.aspx?authorId=nn00&poemId=1954
>
> ~~~
> Ceist na Teangan
>
> Cuirim mo dh�chas ar sn�mh
> i mb�id�n teangan
> faoi mar a leagf� na�on�n
> i gcliabh�n
> a bheadh fite fuaite
> de dhuilleoga feileastraim
> is biti�min agus pic
> bheith cuimilte lena th�in
> ansan � a leagadh s�os
> i measc na ngiolcach
> is coigeal na mban s�
> le taobh na habhann,
> f�achaint n'fheadara�s
> c� dtabharfaidh an sruth �,
> f�achaint, d�la Mhaoise,
> an bhf�irfidh in�on Fharoinn?
>
> ~~~
>
> The Language Issue
> [Translation by Paul Muldoon]
>
> I place my hope on the water
> in this little boat
> of the language, the way a body might put
> an infant
> in a basket of intertwined
> iris leaves,
> its underside proofed
> with bitumen and pitch,
> then set the whole thing down amidst
> the sedge
> and bulrushes by the edge
> of a river
> only to have it borne hither and thither,
> not knowing where it might end up;
> in the lap, perhaps,
> of some Pharaoh's daughter?
>
> ~~~
> Ceist na Teangan | The Language Issue
> Nuala N� Dhomhnaill [Translation by Paul Muldoon]
> Pharoah�s Daughter
> pub., 1990 Gallery Books
> ~~~
>
>
> respectfully submitted,
>
> | K. E. Dennis <den...@mail.newsguy.com>
> |
> | Maireann lorg an phinn, ach n�mhaireann an b�al a chan
> | The trace of the pen lives on, but not the mouth that sang
> |
> | A little bit of Culture...
> | http://frontpage.montclair.edu/dennisk/poetry/home/index.html
Thank you.. can't get the sound file on here but later today I'll be
on my PC..
> "K E Dennis" <den...@mail.newsguy.com> wrote...
>>
>> On 10/7/2008 7:50 PM, Sidheseeker wrote:
>>>
>>> (snip)
>>>
>>> It's times like this I'm sorry I have no understanding of Irish.. :-(
>>
>> Well now, here's how to start: listen & read along;-)
>>
>> A sound file of Nuala Ní Dhomhnaill reading ‘Ceist na Teangan’...
>> http://www.lyrikline.org/en/ShowPoem.aspx?authorId=nn00&poemId=1954
[snippppp]
>> Ceist na Teangan | The Language Issue
>> Nuala Ní Dhomhnaill [Translation by Paul Muldoon]
>> Pharoah’s Daughter
>> pub., 1990 Gallery Books
>> ~~~
>
> That one made me smile. Isn't it true that one always wonders where
> exactly the words or pictures one makes wind up? What kind of mind do
> they find a docking place in?
Indeed - it must be the wonder & more-than-occasionally the despair of any writer or
artist, wouldn't you think? Especially w/ the elusive, allusive words of poetry [in any
language]...
Sometimes I just like to float in the stream of the words until I too come to some landing
point - & then look around, astonished;-)