I've never really thought about this point much until recently. For me
I've always used Hmong as both singular and plural. I see others using
Hmongs however. Can you guys shed more light into this?
Tou
Xeng
Tou...@Asianavenue.com (Tou Ly) wrote in message news:<e947f0e5.03082...@posting.google.com>...
Tou Ly-
If you look at the Hmong language, you'll notice that in many cases,
we use the same word for both singular and plural. For example, when
refering to one toe- you say "tug ntiv taw" and when refering to all
ten toes (or more) you say "cov ntiv taw." When refering to peb cov
Hmoob, it's the same thing, so when translated into English I feel it
should be the same way, Hmong for both singular and plural. In the
same way, I've never seen Chinese plural written Chineses. :)
However I realize that it's awkward with the English language, so when
refering to more than one Hmong I always say Hmong people. Hope that
helps a little. That's just my perspective.
Cici,
I take on your logic also, that's why I use Hmong for both singular
and plural.
I wouldn't mind hearing more input from other people on the board so
as to get a general concesus. I was debating with a few guys and girls
the other day on what should be the plural form of Hmong in English
and they wanted to use "Hmongs" 'cause it fits more into the rules of
English grammar. But of course little do they know that there are lots
of exceptions in this particular language, as with many languages
also, just like what Xeng Yang said. I find using "Hmongs" with the
"gz" sounding not neat.
Tou Ly
Tom,
Tou...@Asianavenue.com (Tou Ly) wrote in message news:<e947f0e5.03082...@posting.google.com>...
WHAT???? I've always said INDIANS for plural of INDIAN! Are you sure that's right?
Not only the plural form on Hmong in English will have an s suffix,
but Xeng Thao already suggested that we adopt the western plural form
system, e.g. ib tug tub; peb tug tubs.
tz
Ntau yaam kws mej has yeej muaj ntau yaam zoo, tab sis kuv pum mas peb
suav dlawg pheej pum has tas ntawv English los yog cov wertern cov
ntawv txhaj le yog xwb es pheej yuav ua raws le puab xwb...qhov nuav
yog qhov kuv pum has tas peb tsi muab peb le khoom ndlag tug saib muaj
nqe.
Thaib los yog nplog los yog lwm lwm haiv tuab neeg twb tsi siv le
ntawd, luas twb nyob luas hab yog vim le caag peb pheej yuav nrhav tej
yaam kws txawv txawv le nuav coj lug sib thaam??? Kuv xaav mas tsim
tsi nyog kag le...Yog yuav hloov le cov ntawv mas ntshe mej yuav tau
tsim dlua taag nrho moob cov ntawv dlua txhaj le yuav siv tau. For
example, I went or I ate nua mas mej yuav tau hloov tuab si hab es
txhob has tas kuv tau moog, kuv tau noj...Kuv pum has tas peb yeej
hloov tsi tau tej nuav tuab si le...Yog le ntawd ntawv moob kws taam
sim nuav suav dlawg siv yeej zoo heev lawm, yeej tsi muaj teeb meem,
the simpler the better....
Just my opinion..
Moob St, Paul
tzex...@msn.com (Tzexa Lee) wrote in message news:<d60d891f.03082...@posting.google.com>...
Xeng
lis...@lycos.com (Thomas Lee) wrote in message news:<a4647f23.03082...@posting.google.com>...
los lus hmoob ces twb sau zog cov hmoob lawm. hmong is hmong and hmong
are hmong.
yaweh
--
Posted via Mailgate.ORG Server - http://www.Mailgate.ORG
We should not be too concerned about other people's rule of saying
Hmong in a pluaral or singular form. Hmong is Hmong both singular and
pluaral. We follow Hmong's rule when it comes to Hmong. How many
Italians do you know pronounce capacino as kapa-si-no? It's always
capa-chino which "c" becomes the "ch".
We should teach others to say Hmong whether we're referring to one or
thousands of us as Hmong, not Hmongs, Hmongians, Hmongolians, and what
not. Never confuse yourself with the rules of the English language.
Hmong language rules all rules as far as I'm concerned. We pay little
or no attention to pluaral and singular forms, past-participle, pas-
tense, present tense, etc. Why make a language more difficult when we
can keep it simple? Dumb is the best way to describe the inventor of
the English language...
Charlie
Tou...@Asianavenue.com (Tou Ly) wrote in message news:<e947f0e5.03082...@posting.google.com>...
I have another question though--this pertains to parts of speech in
Hmong and English as well. In this example, "muaj 10 tus Hmoob"
("there are 10 Hmong")what would the proper grammatical terms be for
each of the words? For instance, Hmoob/Hmong would be the noun.
Gosh, it was so long ago since I took English grammar. Nowadays I just
write without thinking about it. Where is Hawj Lauj when you need him?
I hope he's reading this! And if not then I sure hope Xeng Yang or
others comes in to explain it to me quickly! Thanks.
Tou Ly
--Lajntxiag
Translating word for word from one language to another would never be
right, good and accurate translation would vary depending on the
context an dnot the phrase or sentense itself.
For instance:
You people!!! could be translated to: Meej cov nyuas ntawm
ko....instead of mej haiv nyuas tuab neeg ntawd ko...
As in English, there are many meaning as well, so ntawv Moob as it is
is very good. The only thing that is missing is the vocabulary for
technical terms such as machines, chemistry etc...
I think that Hmong scholars need to invent these words instead of
creating a new Hmong Language or add something that does not make
sense to the existing one.
Moob St. Paul
I hope I explain this well enough. I feel I can explain it fine, but
I am not 100% sure "classifier" is actually the right term. Keep in
mind that I am only talking about when we "count" things. In English,
you only use classifiers if you are counting. In Hmong though, when
you want to make something plural you don't always have to use a
classifier unless you are counting things. For example "Nplog Teb
muaj nyuj thiab" can be translated as "There are cows in Laos." Note
here that "nyuj" is plural in the Hmong sentence but there is no
classifier--this is more of an implied pluralization.
One last thing, "tus" is a classifier in the above example you
give, but I don't think it would be considered one in this sentence:
"Nws tus aub tom kuv." I'm not sure what you would call it there, but
it would be more of a possessive marker (a "possessive particle"?).
Drats, there I go again rambling on...I'll shut up now:) Hope this
helps.
Xeng
Tou...@Asianavenue.com (Tou Ly) wrote in message news:<e947f0e5.03090...@posting.google.com>...