Varoj aŭ komercaĵoj estus la rekta traduko. Se vi volas esti pli
preciza, kontraŭlegaj programaroj estus pli taŭga esprimo. Kaj se vi
volas imiti la anglan skribmanieron (warez anstataŭ wares) eble waroi
estus ebla... ;)
Amikeme,
Maku
> kiel traduki vorto WAREZ, en komputeko.net mankas. ;(
Al multaj vortoj mankas rekta traduko en esperanto (kaj aliaj lingvoj).
Tiuokaze indas demandi al si unue: kiel mi dirus la aferon per la
originlingvo, se ĝi ne posedus ĝuste tiun vorton.
Do kiel oni esprimus la vorton "warez" per la angla lingvo, se la vorto
"warez" ne ekzistus? La respondo povas helpi trovi esperantan
respondaĵon.
Marko