Account Options

  1. Sign in
The old Google Groups will be going away soon, but your browser is incompatible with the new version.
Google Groups Home
« Groups Home
Hebrews 4:1
There are currently too many topics in this group that display first. To make this topic appear first, remove this option from another topic.
There was an error processing your request. Please try again.
flag
  2 messages - Collapse all  -  Translate all to Translated (View all originals)
The group you are posting to is a Usenet group. Messages posted to this group will make your email address visible to anyone on the Internet.
Your reply message has not been sent.
Your post was successful
 
From:
To:
Cc:
Followup To:
Add Cc | Add Followup-to | Edit Subject
Subject:
Validation:
For verification purposes please type the characters you see in the picture below or the numbers you hear by clicking the accessibility icon. Listen and type the numbers you hear
 
Brent  
View profile  
 More options Jan 29 2009, 5:12 pm
From: Brent <brentke...@gmail.com>
Date: Thu, 29 Jan 2009 14:12:12 -0800 (PST)
Local: Thurs, Jan 29 2009 5:12 pm
Subject: Hebrews 4:1
I am really liking SENT so far (I only got it today). I came across
Hebrews 4:1

"So let's be extremely careful." Most translations use the word "fear"
because of the Greek word phobos, though I know the NIV goes with
"careful." Is there a reason why you decided not to go with "Let's be
fearful" but chose "careful?" Since chapter 3 was talking about the
wrath of God, it seems "fearful" (in my opinion) is the better way to
go.

Thanks for your hard work and letting us "nobodies" pick on your work.


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
webb  
View profile  
 More options Feb 2 2009, 3:48 pm
From: webb <w...@selftest.net>
Date: Mon, 2 Feb 2009 12:48:58 -0800 (PST)
Local: Mon, Feb 2 2009 3:48 pm
Subject: Re: Hebrews 4:1
Thanks for the question --- it's a good one. There are two principles
I'm working with here that are in some tension with each other. The
first principle is the principle concordance. If possible translators
like to translate a single Greek word (or a single word in the
original) with a consistent English word. The second principle is my
principle of keeping sentences short and their structures simple as
possible. In Hebrews it's a real challenge, because Hebrews is one of
the most literary, polished books of the NT. If I were going to
translate more literally, I might say, "So we should be afraid that,
while the promise to enter the rest remains, one of you should appear
to fall short of it." But that's too long and grammatically
sophisticated for my target reading age (sixth to seventh grade
reading level), and I'm concerned that if it is read aloud that way in
church, it will "fly over the head" of a lot of people. So I've
chopped the sentence in two so the first piece stands on its own, and
sets up for the second piece. But when you put the first piece by
itself, it looks very strange with the word "afraid" in it. What he's
saying is not that unusual conceptually. But who could actually say as
a single sentence, "So let's be afraid." or "So we should be afraid."
It just doesn't sound right or capture the writer's intent as a free
standing sentence. So I've resorted to paraphrase. Compromises like
this are forced on you at every turn in this sort of translation. I'll
make a note in my reference copy to consider adding a "lit" note here.

Webb

On Jan 29, 2:12 pm, Brent <brentke...@gmail.com> wrote:


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
End of messages
« Back to Discussions « Newer topic     Older topic »