[secondlife-korea] 오늘 (5월 14일 금요일) 밤 11시에서 12시 사이에 미팅 있습니다.

1 view
Skip to first unread message

Free Portal

unread,
May 13, 2010, 6:41:03 PM5/13/10
to secondlife-korea
오늘 (5월 14일 금요일) 밤 11시에서 12시 사이에 미팅 있습니다.
미팅 시간 : 한국시간으로 이번주 금요일(5월 14일) 밤 11-12시 (SLT : Friday AM07-08)
미팅 장소 : TOV 커뮤니티 회의실 http://bit.ly/cFIohS
미팅 주제 :
1. 알파 버전 리뷰
왠 알파냐? 하실텐데 2주전에 예고 드린데로 알파 버젼 1.0.0을 내놓았습니다. -_-
다운 받고 테스트 해보고 오셔서 리뷰 부탁드립니다.

다운로드 경로
http://secondlife-korea.googlecode.com/files/secondlife_korean_alpah-1.0.0%28206%29-setup.exe

2. 용어 및 단어 정리에 대해서 계속 진행
단어 정리 목록들
grid
Hair
HUD
IM *
Inventory
Jacket
L Forearm
L Lower Leg
L Upper Arm
L Upper Leg
Landmarks *
Last Name
Left Ear
Left EyeBall
Left Foot
Left Hand
Left Hip
Left Pec
Left Shoulder
Linden Lab
Login
Lost And Found

Beaumont Ryba

unread,
May 13, 2010, 7:07:30 PM5/13/10
to secondlife-korea
1. 네이버 제 블로그, 곳간카페, 토브카페의 자유게시판에 한글패치알파버전 배포글을 올렸습니다'ㅈ')>
2. 곳간카페 한글화프로젝트 게시판에 본문내용을 그대로 복사하여 올렸습니다'ㅈ')>

On 5월14일, 오전7시41분, Free Portal <free.por...@hyouk.net> wrote:
> 오늘 (5월 14일 금요일) 밤 11시에서 12시 사이에 미팅 있습니다.
> 미팅 시간 : 한국시간으로 이번주 금요일(5월 14일) 밤 11-12시 (SLT : Friday AM07-08)

> 미팅 장소 : TOV 커뮤니티 회의실http://bit.ly/cFIohS


> 미팅 주제 :
> 1. 알파 버전 리뷰
> 왠 알파냐? 하실텐데 2주전에 예고 드린데로 알파 버젼 1.0.0을 내놓았습니다. -_-
> 다운 받고 테스트 해보고 오셔서 리뷰 부탁드립니다.
>

> 다운로드 경로http://secondlife-korea.googlecode.com/files/secondlife_korean_alpah-...

Gihyouk Shin

unread,
May 13, 2010, 7:15:51 PM5/13/10
to secondli...@googlegroups.com

Beaumont Ryba

unread,
May 13, 2010, 7:35:46 PM5/13/10
to secondlife-korea
ㅇㅇ 글들 전부 링크 수정헤쓰빈다

On 5월14일, 오전8시15분, Gihyouk Shin <hyo...@gmail.com> wrote:
> 수정 해주세요. 포스팅하고 나서 알아본건데 다운로드 경로에 오타났음. -_-
>

> http://secondlife-korea.googlecode.com/files/secondlife_korean_alpha-...
> 인데http://secondlife-korea.googlecode.com/files/secondlife_korean_alpah-...
> 라고 적음
>
> http://secondlife-korea.googlecode.com/files/secondlife_korean_alpha-...

Cho JunHo

unread,
May 13, 2010, 8:39:10 PM5/13/10
to secondli...@googlegroups.com
오오 벌써 알파버젼이... : ) 수고하셨네용.


2010/5/14 Beaumont Ryba <mea...@gmail.com>

Beaumont Ryba

unread,
May 13, 2010, 11:10:26 PM5/13/10
to secondlife-korea
곳간에 올라온 단어토론 의견글입니다.

작성자 : Johnson Pinion
작성일 : 2010/05/14 11:44

grid
Hair : 머리카락
HUD
IM *
Inventory : 보관함
Jacket : 외투
L Forearm
L Lower Leg : 왼쪽 장딴지
L Upper Arm
L Upper Leg : 왼쪽 허벅지
Landmarks * :
Last Name
Left Ear : 왼쪽 귀
Left EyeBall : 왼쪽 눈동자
Left Foot : 왼쪽 발
Left Hand : 왼쪽 손
Left Hip
Left Pec
Left Shoulder : 왼쪽 어깨
Linden Lab : 린든 랩 #
Login
Lost And Found

On 5월14일, 오전7시41분, Free Portal <free.por...@hyouk.net> wrote:

> 오늘 (5월 14일 금요일) 밤 11시에서 12시 사이에 미팅 있습니다.
> 미팅 시간 : 한국시간으로 이번주 금요일(5월 14일) 밤 11-12시 (SLT : Friday AM07-08)

> 미팅 장소 : TOV 커뮤니티 회의실http://bit.ly/cFIohS


> 미팅 주제 :
> 1. 알파 버전 리뷰
> 왠 알파냐? 하실텐데 2주전에 예고 드린데로 알파 버젼 1.0.0을 내놓았습니다. -_-
> 다운 받고 테스트 해보고 오셔서 리뷰 부탁드립니다.
>

> 다운로드 경로http://secondlife-korea.googlecode.com/files/secondlife_korean_alpah-...

빙월

unread,
May 14, 2010, 2:41:37 AM5/14/10
to secondlife-korea
grid 그리드, 눈금, 눈금자
Hair 헤어(이게 눈썹 부분을 이야기하는거라면 헤어로 그냥 독음하는게 맞다고 봅니다.)
HUD 허드(이 경우 HUD 라고 그냥 영문을 그대로 쓰는것이 혼동을 막을 수 있는 지름길 이라고 봅니다.)
IM * im의 경우 귓속말이 되는건대 혼동을 피하기 위해서 그냥 IM 이라고 영문표기 하는게 좋을것 같습니다.
Inventory 인벤토리(이건 오브젝트와 동일한 이야기 방식이 될듯 싶은대 충분히 게임에서 통상적으로 사용하는 단어)
Jacket 재킷(자켓 재킷 둘다 맞는 이야기인대 도서 출판시 재킷을 사용하는듯)
L Forearm 왼쪽 팔목
L Lower Leg 왼쪽 정강이(실제 아이템 착용시 보통 정강이 착용류)
L Upper Arm 왼쪽 팔뚝 혹은 팔, 상완 정도? 원래는 팔뚝이 Forearm 이지만 실제 아이템을 착용시 팔목(팔찌)가
정석이니

L Upper Leg 왼쪽 허벅지
Landmarks * 랜드마크(이건 대체 단어가 없는거 아닌가요? 스프레드시트 의견도 대부분 랜드마크고)
Last Name 성

Left Ear 왼쪽 귀
Left EyeBall 왼쪽 눈
Left Foot 왼쪽 발
Left Hand 왼쪽 손
Left Hip 왼쪽 엉덩이
Left Pec 왼쪽 가슴

Left Shoulder 왼쪽 어깨
Linden Lab 린든 랩
Login 로그인
Lost And Found 분실 및 발견 혹은 분실함도 나쁘진 않은듯

> > Lost And Found- 원본 텍스트 숨기기 -
>
> - 원본 텍스트 보기 -

Gihyouk Shin

unread,
May 14, 2010, 3:04:36 AM5/14/10
to secondli...@googlegroups.com
grid 눈금
Hair 신체 파트에 착용되는 헤어인데 눈섭이랑 기본 머리카락이랑 수염이 포함된거 이므로 털은 어때요? 농담입니다. 그냥 헤어
Inventory 보관함을 순화해도 의미상 문제는 없을듯합니다.
Jacket 겉옷이나 외투 정도가 적당할듯하나 외래어 표기법상 재킷이 표준어입니다. (국립국어원 표준어 사전 참고
http://stdweb2.korean.go.kr/main.jsp)
IM* 의 경우 쪽지나 귓속말로 써도 메뉴 포기상에는 문제 없습니다. 테스트 해봤는데 귓속말은 쫌 위태 위태한듯 3글짜 까지는
표기상에 문제 없는
L Foream 왼쪽 팔목 (오른쪽도 같이 적용)
L Lower Leg 왼쪽 정강이

L Upper Arm 왼쪽 팔뚝
L Upper Leg 왼족 허벅지
Landmark* 랜드마크
Last Name 성 이건 지난번에 정리된건데 제가 잘못 올렸군요. 담부터는 주의하겠습니다 -_-
Left Ear 왼쪽 귀
Left EyeBall 왼쪽 눈알 (눈과 눈알의 차이는 머리와 머리카락의 차이와 같다고 봅니다 -_-)

Left Foot 왼쪽 발
Left Hand 왼쪽 손
Left Hip 왼쪽 엉덩이
Left Pec 왼쪽 가슴
Left Shoulder 왼쪽 어깨
Linden Lab 영어로 그대로 표기 Linden Lab 왜냐면 이게 외부 노출 주소의경우 린든 랩이나 Second Life
등으로 표기할때 한글을 쓰게되면 UTF-8을 기본으로하는 리눅스나 맥에서는 문제가 없는데 CP949 코드 기반인 MS
윈도우즈의 경우 한글이 깨져서 출력되는 문제가 있습니다. 현재 뷰어 이름을 세컨드라이프라고 표기 하지 않고 Second
Life 라고 표기 해둔게 그것때문입니다. String.xml 파일에 보면 하드웨어 체커등도 그런 이유로 영어로 고정
중입니다.
Login 접속도 괜찮은 표현으로 보입니다. 왠지 접속하면 PC 통신 시절이 떠오르는 영화 접속이 떠오르는 그런 향수도 있고 - _-
Lost And Found 분실 및 발견 / 혹은 보관함과 같이 분실함도 좋을듯합니다.

2010년 5월 14일 오후 3:41, 빙월 <jwi...@naver.com>님의 말:

Free Portal

unread,
May 14, 2010, 3:09:09 AM5/14/10
to secondli...@googlegroups.com
본문과 관련 없는 이이갸인데 제가 이메일 주소를 5개 정도를 하나로 묶어서 쓰다보니 Gihyouk Shin이라는 제 RL
이름이 나갈때가 있습니다. 저도 사람이다 메일 주소바꿔서 보낸다는게 계속 까먹네요.

Gihyouk Shin과 Free Portal은 동일 인물입니다. 첨부터 분리를 했어야하는데, 제가 처음 만들때 이메일 계정을
제 개인 메일로 생성하는 바람에... 혼란 않드리도록 조만간 때어 놓겠습니다. -_-

빙월

unread,
May 14, 2010, 1:44:09 PM5/14/10
to secondlife-korea

회의시 논란이 되는 단어는 각자 할말이 끝났다면 확실히 손들어 투표로 진행하는게
스피드한 진행의 지름길이 될 것 같다고 생각이 되는대요.

몇가지 단어는 투표가고
몇가지 단어는 그냥 흐지부지 넘어가거나 다음주로 넘기고 하는 분위기라
계속해서 이야기가 늘어지는것 같습니다.

논의는 논의고 투표는 투표로 확실히 구분지어서
찬성 다수표의 의견이 아닌 논란이 되는 문구의 경우 바로바로 각자 생각하는 의견들 발표하고
그게 끝나면 걍 넘어가는게 아니라 손들어서 확실히 투표하면 좋을것 같습니다.


회의 참석자 투표 진행 후 검수가 제대로 되어야
버전업 시 일반 사용자를 대상으로하는 투표가 또 이어질 수 있을것 같구요

위즈님이 이벤트를 거는 식으로 가면
미처 검수하지 못한 어색한 문장이나 오타를 검수하는대 도움도 크고
논란 단어 투표 참여율에 대한 사용자들의 피드백도 커질것 같습니다만

이번 알파 처럼 아예 아무 검수 없이 다이렉트로 슝~ 하면
이벤트가 오히려 부담이 될수도 있을것 같습니다.


오늘도 이야기는 길었지만 결국 왼쪽이냐 왼이냐의 논란만 남긴채
뭐 하나 결정된게 없는것 같습니다 ㄷㄷㄷ

뭐 귀, 다리, 눈알, 재킷, 속옷 같은 그냥 당연히 쓰는 이야기들 정도? =_=;;


다음주엔 좀 더 정돈해서 ㅠ.ㅠ
습히드있게..

그리고 금요일에 1시간만하는 인월드 회의는 결정의 장으로 놓고
일주일 내내 밤이나 낮이나 아침이나 새벽이나 똥싸다가도
노트북을 붙잡고 쓸 수 있는 웹 토론을 좀 더 활성화 시키면 좋겠습니다요...

Free Portal

unread,
May 17, 2010, 7:09:49 AM5/17/10
to secondli...@googlegroups.com
일단 보다 많은 사람들이 웹을 통해서 의견을 주고 받을수 있는 방법을 알려 드려야겠군요. 뉴스 그룹이란거 사용이 다들 서툴러서
그런것 같습니다. 일단 이거 사용 방법에 대한 안내서 같은걸 또 하나 작성 해야겠군요.

그리고 늦었습니다. 회의 내용 정리 된거 이제 올립니다. 지난 주말동안에 뷰어 2.0.2 패치 적용된거 쫌 확인하느라 늦게
올립니다. 언어 설정 부분이 부분적으로 쫌 바뀌는 것들이 있는데, 정식 배포전에 미리 미리 대비 해야할꺼 같군요 -_-

그리고 시릴캣님이 에메랄드 뷰어 1.3에 대한 번역을 소스 저장소에 브랜치로 올려주셨습니다. 사용하시는 분들 받으셔서 리뷰 한번씩 부탁드립니다.

5월 14일 회의 기록
http://wiki.secondlife.com/wiki/User:Free_Portal/Korean_Localization/Meeting/2010_05_14

Last Name : 성
Left Ear : 왼(쪽) 귀 / Right 오른(쪽) 귀
Left Food : 왼(쪽) 발 / Right 오른(쪽) 발

그리고 좌 / 우 라는 표기 대신에 왼(쪽) / 오른(쪽) 으로 용어 표기를 하기로 정했습니다.
상하는 위 / 아래로 표기 일반적으로 사용되고 있는 상의 / 하의의 경우 위 / 아래를 표기로 표기 하지 안기로 정했습니다.

다음 미팅으로 넘어가는 정리 못한 단어들

grid
Hair
HUD
IM *
Inventory

L Forearm * 아래 팔 / 팔뚝 등의 논란 있음


L Lower Leg
L Upper Arm
L Upper Leg
Landmarks *

Left EyeBall


Left Hand
Left Hip
Left Pec
Left Shoulder
Linden Lab
Login
Lost And Found

2010년 5월 15일 오전 2:44, 빙월 <jwi...@naver.com>님의 말:

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages