Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Skam och skämt

12 views
Skip to first unread message

Hugo Fernbom

unread,
Nov 22, 2010, 4:48:17 PM11/22/10
to
Jag tittade på Rapport kl 18. Det handlade om Irland och EU:s
räddningspaket.
En kvinna sa "This country is a disgrace", vilket översattes med "Det här
landet
är ett skämt".

Jag tänkte först att det inte var en helt lyckad översättning, utan ville ha
något om
"skam", men sedan började jag tänka om. Hör kanske orden "skam" och "skämt"
ihop? Bl a har ju "ett skämt" och "att ha skämt ut sig" minst sagt stora
likheter...

I de båda artiklarna om "skam" respektive "skämt" på SAOB förekommer det
andra ordet, men jag tycker inte det är riktigt uttalat att orden har samma
stam.

Det kanske är uppenbart, men jag har aldrig tänkt på något samband tidigare!

Kort sagt: Var "skämt" en bra översättning av "disgrace" i det här fallet?

( http://svtplay.se/v/2242910/rapport/22_11_18_00 Vid tidpunkten 01:21. )

--
Hugo Fernbom

http://www.fernbom.com/hugo/

Anneli Halme

unread,
Nov 22, 2010, 5:02:14 PM11/22/10
to
Som jag uppfattar kontexten så var "skämt" en felöversättning av rätt
stora mått. Damen i fråga talar nog om "skam". MEN du har rätt de två
orden har sannolikt en gemensam stam och de flesta skämt rider ju på
en nypa skamlighet.

Anneli

Björn Westling

unread,
Nov 22, 2010, 5:16:05 PM11/22/10
to
On Nov 22, 11:02 pm, Anneli Halme <anneli.ha...@gmail.com> wrote:
> On Nov 22, 10:48 pm, "Hugo Fernbom" <fern...@df.lth.se> wrote:
>
> > Jag tittade på Rapport kl 18. Det handlade om Irland och EU:s
> > räddningspaket.
> > En kvinna sa "This country is a disgrace", vilket översattes med "Det här
> > landet
> > är ett skämt".
>
> > Jag tänkte först att det inte var en helt lyckad översättning, utan ville ha
> > något om
> > "skam", men sedan började jag tänka om. Hör kanske orden "skam" och "skämt"
> > ihop? Bl a har ju "ett skämt" och "att ha skämt ut sig" minst sagt stora
> > likheter...
>
> > I de båda artiklarna om "skam" respektive "skämt" på SAOB förekommer det
> > andra ordet, men jag tycker inte det är riktigt uttalat att orden har samma
> > stam.
>
> > Det kanske är uppenbart, men jag har aldrig tänkt på något samband tidigare!
>
> > Kort sagt: Var "skämt" en bra översättning av "disgrace" i det här fallet?
>
> > (http://svtplay.se/v/2242910/rapport/22_11_18_00Vidtidpunkten 01:21. )

>
> Som jag uppfattar kontexten så var "skämt" en felöversättning av rätt
> stora mått. Damen i fråga talar nog om "skam". MEN du har rätt de två
> orden har sannolikt en gemensam stam och de flesta skämt rider ju på
> en nypa skamlighet.

Har det någon koppling till eufemismen "Skam" för horn-Pär himself?


Fredrik :Ostman

unread,
Nov 23, 2010, 3:05:16 AM11/23/10
to
>-----< Hugo Fernbom >

> En kvinna sa "This country is a disgrace", vilket översattes med "Det här
> landet är ett skämt".

Enligt Elof Hellquist har "skam" och "skämt" inget med varandra att
göra:

http://runeberg.org/svetym/0815.html
http://runeberg.org/svetym/0860.html

> Kort sagt: Var "skämt" en bra översättning av "disgrace" i det här fallet?

Nej, definitivt inte -- oavsett etymologi. Etymologien säger oss inte
vad orden betyder eller hur de används.

En riktig översättning är "Jag skäms för det här landet" eller "man/vi
måste/borde skämmas för det här landet".

--
Fredrik Östman

Anneli Halme

unread,
Nov 23, 2010, 7:52:36 AM11/23/10
to
On Nov 23, 9:05 am, "Fredrik :Ostman" <Fredrik.Oest...@siemens.com>
wrote:

> >-----< Hugo Fernbom >
> > En kvinna sa "This country is a disgrace", vilket översattes med "Det här
> > landet är ett skämt".
>
> Enligt Elof Hellquist har "skam" och "skämt" inget med varandra att
> göra:
>
> http://runeberg.org/svetym/0815.htmlhttp://runeberg.org/svetym/0860.html

>
> > Kort sagt: Var "skämt" en bra översättning av "disgrace" i det här fallet?
>
> Nej, definitivt inte -- oavsett etymologi. Etymologien säger oss inte
> vad orden betyder eller hur de används.
>
> En riktig översättning är "Jag skäms för det här landet" eller "man/vi
> måste/borde skämmas för det här landet".
>
Förlåt en fråga. Säger man skäms FÖR eller ÖVER någåt?

Jag blev osäker när jag läste dessa dina rader, eftersom jag hela mitt
liv sagt/skrivit att jag skäms ÖVER något

Anneli

0 new messages