After some searches on the internet I believe that MO stands
for "Ministerstvo oborony" but I have no idea what 'oborony'
means.
So, can anyone help me out with information on this ministry
and its role in the Soviet space activity?
Paul
P.S. Russian on-line dictionaries are not helpful as
I do not know the Cyrillic alphabet, and do not have the
appropriate Input Method Editor.
"Oboron" means "Defense."
The answer to the second part of the question, now that you know the answer to
the first, should be fairly obvious....
Andy
"Gee, I thought we'd be a lot higher at MECO!"
[Steve Hawley, STS 41-D pad abort, 1984]
>
> "Oboron" means "Defense."
>
"Oborona" is the nominative singular, "defense"
"Oborony" is the genitive singular, "of defense."
("Oboron" is valid, but it's the genitive plural).
Sent via Deja.com http://www.deja.com/
Before you buy.
And the root, which is why I didn't use "oboron/a". With the root, you can
define any variation.
Deja vu! I've seen this sort of arguing regarding translation of
Russian words before.
Is it possible that OM = Allen ThOMson?
--
(Very clever, actually. Perhaps OM frequently trashes Deja in an effort
to ensure that people don't suspect that he and Allen might be one and
the same.)
--
Dave Michelson
dmich...@ieee.org
Is it possible that OM = Allen ThOMson? >>
Ah, Dave, but the Original Din wasn't about translation, per se, it was about
pronunciation.
> Is it possible that OM = Allen ThOMson?
Anything is possible, except those things that are impossible.
I neither confirm nor deny.
Actually, I do deny, and abjure the allegation; but would not wish to
confirm the denial, nor to abnegate the alligator.
As there is no controlling legal authority, the question is moot and,
in my case, totally without meaning.
> Is it possible that OM = Allen ThOMson?
I don't think so. I have a name attached
to OM (which I choose not to share) and it isn't
Allen Thomson.
Paul
OK. I was just struck by the way the OM in ThOMson lept off the screen
as he and Andy were arguing about the fine points of Russian/English
translation ;-)
--
Dave Michelson
dmich...@ieee.org
>Paul F. Dietz wrote:
>>
>> Dave Michelson wrote:
>>
>> > Is it possible that OM = Allen ThOMson?
>>
>> I don't think so. I have a name attached
>> to OM (which I choose not to share) and it isn't
>> Allen Thomson.
...Nope. Not Allen, not by a long shot. Good try, tho.
>Maybe OM is Henry Spencer's evil twin? ;-)
...Look, we've been over this time and time again. We're all Jim Oberg
clones :-P
OM
>As there is no controlling legal authority, the question is moot and,
>in my case, totally without meaning.
...Why am I posting without my knowing about it or asking myself for
approval first?
AT
You're Jesse Jackson, aren't you?
See, here we go again. It wasn't an argument. He clarified the original
question, and I clarified my post. Hardly qualifies as an argument.
Maybe OM is Henry Spencer's evil twin? ;-)
John
> See, here we go again. It wasn't an argument. He clarified the original
> question, and I clarified my post. Hardly qualifies as an argument.
Yes it does! (No it doesn't etc etc etc.) Sorry - couldn't help it.
--
He who laughs last... | Justin Wigg - Hobart, AUSTRALIA
...thinks slowest. | Reply: justi...@yahoo.com
Message from Clone Burgess.... (:o)
OM <om@RE_MOVE_THIS.ccsi.com> wrote in message
news:mn0dus0u5q1lvvs9c...@4ax.com...
> On Fri, 13 Oct 2000 10:50:00 +1000, John Williams
> <j2.wi...@qut.edu.au> wrote:
>
> >Paul F. Dietz wrote:
> >>
> >> Dave Michelson wrote:
> >>
> >> > Is it possible that OM = Allen ThOMson?
> >>
> >> I don't think so. I have a name attached
> >> to OM (which I choose not to share) and it isn't
> >> Allen Thomson.
>
> ...Nope. Not Allen, not by a long shot. Good try, tho.
>
> >Maybe OM is Henry Spencer's evil twin? ;-)
>
Sorry Colin but I revealed OM's identity ages ago. He is Boris the moon
monkey. He used to cryptically post under the backward spelling of YEKNOM
and then just shortened it to OM.
Of course, he is a monkey on the outside but still a Jim Oberg clone on the
inside...
No, I'm a former Federal bureaucrat: through long practice, I've become
quite adept in producing such lucid prose.