On Jan 8, 10:04 am, Adam Funk <
a24...@ducksburg.com> wrote:
> On 2013-01-07, Peter T. Daniels wrote:
>
> > On Jan 7, 5:12 am, Adam Funk <
a24...@ducksburg.com> wrote:
> >> On 2013-01-06,
benli...@ihug.co.nz wrote:
> >> > As someone who grew up with an "incorrect" pronunciation of the word
> >> > "iron", I don't find the pronunciation of "irony" you describe at all
>
> >> What wrong pronunciation was that? (Just curious.)
>
> > "eye-run," presumably.
>
> >> surprising.
>
> Well, I'm familiar with the issue of learning words from reading & not
> knowing how to pronounce them (personally, & I know others with the
> experience), but 'grew up with an "incorrect" pronunciation of the
> word' suggested (to me, at least) that he meant others were doing it
> too.
Sure. I assume I learned it ("eye-r@n") from those around me, but it
was only much later that I became aware that it was non-standard, and
I never got around to questioning my immediate family and friends on
the matter. I concluded that it was (historically) a spelling
pronunciation. Not that I picked up the word from books -- it's so
common that I must have learned it in the normal way.
This came up a couple of years ago here, and I did find the OED's
explanation of how the pronunciation got out of whack with the
spelling -- IIRC they suggest an original trisyllabic pronunciation
with two successive schwa syllables, and the final being dropped (ai-@-
r@n > ai-@rn). Don't know whether that's generally accepted.
However, this time, looking through a few dictionaries, I came upon
something interesting in the Old Webster (1909?) that I dig out and
dust off occasionally.
For "iron" they give only "eye-urn" (I won't attempt to reproduce
their notation), but they refer to a note s.v. "apron".
For "apron" they have both "ape-run" and "ape-urn".
And the note says:
"The second pronunciation above [i.e. "ape-urn"] has until recently
been preferred. The change in pronunciation is analogous to that in
citron, saffron, etc., formerly pronounced [sit-urn, saf-urn] etc.
Iron still retains the pronunciation [eye-urn]."]
Interestingly OED gives both /ˈeɪprən/ and /ˈeɪpən/, but only /-rən/
for citron, saffron and a couple of other words I checked.
So possibly my little localect has simply pursued this analogical
tendency a little further than the rest.