"How Exactly Did The Kids Land Up In The Sea?"
Don't you love it?
The terminology "water landing" is a commonplace in aviation
jargon, for those aircraft capable of landing on water.
--
Jim Heckman
--
Richard Herring
They don't call Down-Under Land the Antipodes for nothing.
Regards,
Ekkehard
It's a standard phrasal verb
land up [-> end up, fetch up, finish up, wind up]
3. not fml. To finish by becoming (something). In spite of the
people's opinions, she landed up as the winner. The general
began his army life as a private soldier and landed up as ruler of
his country. After gaining two fortunes, he landed up poorer when
he died.
4. not fml. To finish (by doing something). I never dreamed that I
would land up by owning such a lot of property! Be careful, you could
land up by getting hurt.
5. not fml. To arrive at or in (place), esp. after time or events.
With Jim driving, you never know where you're going to land up. The
traveller took the wrong train and landed up at a country village.
He'll land up in prison if he goes on taking risks like that.
The boy's ball landed up on the garage roof. [->...,land at, land in,
land on]
6. not fml. to (cause to) reach (an unfavourable end). The business
might land up in failure unless more care is taken with the account.
Stop spending so fast, or you'll land us up in debt!
7. not fml. to receive (something) in the end. After much effort,
the writer landed up with a contract. Jim entered the competition
without much hope, not thinking he could land up with first prize!
Longman Dictionary of Phrasal Verbs
--
Ron Hardin
rhha...@mindspring.com
On the internet, nobody knows you're a jerk.
> But that's still a down landing. Theirs was up.
I've got a book somewhere, that claims that
UFOs come from deep under the oceans. So THEY land
UP, no? Ah, the sweet feeling of having solved
a momentous problem!
What _are_ you talking about? What kids? What sea?
--
Peter T. Daniels gram...@att.net
> What _are_ you talking about? What kids? What sea?
Who cares? Just feel the quintessential BEAUDY of it.
(remember: seen on aus.politics)
Nice conflation; presumably 'end up in' collided with 'land
in'. I wonder whether the similarity in sound between 'end'
and 'land' helped it along.
Brian
Except someone posted extensive lexicographic citations for an idiom
"land up" -- is it an Ozzism?
Is it a Dutchism in Oz? The Dutch verb is "belanden" (hoe
zijn de jongens precies in zee beland?).
=======================
Miguel Carrasquer Vidal
m...@wxs.nl
> It's a standard phrasal verb
Not in MY dialect (Northern California).
I find "land up" jarring and exotic. About the same weirdness level as
"waiting on line".
It is obviously a mixture of "land" and "end up". Humpty-Dumpty knew
all about this kind of thing.
Ron Hardin wrote:
>
> Jacques Guy wrote:
> >
> > And this one, folks, is a beauty (as we admiratively
> > say in Down-Under Land). Brace yourselves now...
> > Ready? GO !!!
> >
> > "How Exactly Did The Kids Land Up In The Sea?"
> >
> > Don't you love it?
>
> It's a standard phrasal verb
>
> land up [-> end up, fetch up, finish up, wind up]
>
What does 'finish up' mean, going to Scandinavia? Let's take all these
verb phrases literally and see where it takes us.
--
That's what is at stake. It is us or them. The chips are down. Two
worlds stand against each other. One must die. One must live. One
hundred and seventy years of freedom decrees our answer." -+ Frank
Capra's "Prelude to War"
Or you could just go watch those scenes in Mad Max Beyond Thunderdome,
you know, where the kids are talking in their down under dialect.
> Is it a Dutchism in Oz? The Dutch verb is "belanden" (hoe
> zijn de jongens precies in zee beland?).
I don't know. I have never heard it. Hmm...
"where is that going to land us?" yes, I probably
have heard. I might have heard, perhaps,
"where is that going to land us up?" But I am
not sure.
?? "waiting on line" is how that is said.
> It is obviously a mixture of "land" and "end up". Humpty-Dumpty knew
> all about this kind of thing.
It obviously isn't, since there are plenty of examples of "land up" with
no "end."
I grew up in Northern New Jersey, and it was always ``in line'' and never ``on line.''
I heard the latter for the first time at a fairly advanced (teen) age.
Then you didn't grow up close enough to NYC.
Unfortunately I can't remember whether we say "cattycorner" or
"kittycorner" -- one is NY, the other Chicago.
[...]
> Unfortunately I can't remember whether we say "cattycorner" or
> "kittycorner" -- one is NY, the other Chicago.
That is unfortunate, because now you don't know which one to pretend
not to understand.
--
I have never attempted to influence the governments of
Canada, Germany, France, and Austria to pass laws
criminalizing non-belief in vampires. -- Richard Phillips
> Kleinecke wrote:
>> Ron Hardin <rhha...@mindspring.com> wrote in message
>> news:<4125CA...@mindspring.com>...
>>> > "How Exactly Did The Kids Land Up In The Sea?"
>>> It's a standard phrasal verb
>> Not in MY dialect (Northern California).
>> I find "land up" jarring and exotic. About the same weirdness level as
>> "waiting on line".
> ?? "waiting on line" is how that is said.
Most of the U.S. waits or stands *in* line; 'on line' is
mostly Rightpondian.
>> It is obviously a mixture of "land" and "end up". Humpty-Dumpty knew
>> all about this kind of thing.
> It obviously isn't, since there are plenty of examples of "land up" with
> no "end."
Examples, please? I'm still with Kleinecke (and I haven't
seen any lexicographic citations of the sort that you
mentioned in another post).
Brian
> Most of the U.S. waits or stands *in* line; 'on line' is
> mostly Rightpondian.
Um, no. If you're on the 'phone and someone puts you on hold, then you
may be "waiting on line". But we "wait in line" or "stand in a queue"
at the post office, etc.
--
Andrew Gwilliam
To email me, replace "bottomless_pit" with "silverhelm"
For me it functions as a less commonly used variant of "end up". I
would definitely favour the latter when writing; perhaps "land up" can
be considered a BrE/AusE "colloquial" variant.
I just googled it out of curiosity, with an interesting result: a large
chunk of the relevant finds within the first 50 results are either from
India or written by writers with Indian names. There was also one use
from South Africa and one in Scots.
The Indian results had included a few examples of a usage that I'd
completely failed to think of before: "to land up in court/jail/prison".
I then googled on "land up in court": the first 50 results were split
about 10% apparently North American, with the rest split between Indian,
South African, and British sources (with a slight weighting towards the
latter). There was also one Cypriot usage.
As an aside, my original search for "land up" found an [Australian]
Aboriginal English usage: "Culture is the land, the land and
spirituality of aboriginal people, our cultural beliefs or reason for
existence is the land. You take that away and you take away our reason
for existence. We have grown that land up."
Hope the above is of interest.
It's one of the perennial hallmarks of New Yorkese.
From some excerpts that showed up later, I think the lexicography was
provided by Rolleston.
> Brian M. Scott wrote:
>> Most of the U.S. waits or stands *in* line; 'on line' is
>> mostly Rightpondian.
> Um, no. If you're on the 'phone and someone puts you on hold, then you
> may be "waiting on line". But we "wait in line" or "stand in a queue"
> at the post office, etc.
Eh, you're right, of course, though I have known a couple of
Brits who said 'wait on line' instead of 'wait in line'. I
stand by the first statement, though.
Brian
"Now, look what you landed me up in".
Paul JK
Oh, indeed. I was only responding to the second statement.
Perhaps they'd lived in New York for a while.
> And this one, folks, is a beauty (as we admiratively
> say in Down-Under Land). Brace yourselves now...
> Ready? GO !!!
>
> "How Exactly Did The Kids Land Up In The Sea?"
Mais que sont-ils allés faire dans cette galère !?
> > It is obviously a mixture of "land" and "end up". Humpty-Dumpty knew
> > all about this kind of thing.
>
> It obviously isn't, since there are plenty of examples of "land up" with
> no "end."
Since the locution does not exists in my dialect I cannot create
example. But all of the examples posted to this thread could have
been, uttered, in my opinion with "end up" instead of "land up". They
also could have been uttered, most of them, with "land" instead of
"land up". There is very little diffference, semantically, between
"end up" and this particular usage for "land" (which has many more
uses).
To quote my authority " 'slithy' means 'lithe and slimy'. ... You see
it's like a portmanteu - there are two meanings packed into one word."
These things happen when a speaker is unable to decide between two
forms until too late. The fact that "land" and "end up" share a "nd"
makes "land up" very easy.
Of course, once it was uttered aloud it took on a life of its own. The
various users are not recreating it. They are repeating something they
heard somewhere else. This, of course, is how languages change.
And, by the way, do speakers who have "land up" also have "end up"?
For that matter, which form is older? Could I have things backward?
> For me it functions as a less commonly used variant of "end up". I
> would definitely favour the latter when writing; perhaps "land up" can
> be considered a BrE/AusE "colloquial" variant.
I already posted another message to this thread presenting the same
conclusion. In my personal dialect, however, "land up" is not even a
possible variant.
The possibility remains open, however, that "land up" is older than
"end up" and that "end up" is replacing "land up".
They differ when there's a subject for positive action
Stop spending so fast, or you'll land us up in debt.
In my speech the "land us up" locaution is impossible. "End us up is
debt" is wrong, too (more in moment). "Land us in debt" is the best of
the three. "We'll end up in debt" is what I would probably say.
I believe that, again in my dialect, "end up" does not split. So "end
us up" is not an accepted locution.
I am unsure what we are discussing. There seem to be dialect
differences coming into play. Everybody knows that English has
dialects, so what are we learning?
> I believe that, again in my dialect, "end up" does not split. So "end
> us up" is not an accepted locution.
So you are reduced to saying "end up us"? In my dialect,
rather, in the dialect of those around me, that might
land you (up?) in a bit of a messy situation.
> Everybody knows that English has
> dialects, so what are we learning?
That there is no standard English, only dialects,
perhaps?
Here:
"Scrafton's Misuse of Pornography"
Misuse pornography? Aman, show us the ways!
> Kleinecke wrote:
>
> > I believe that, again in my dialect, "end up" does not split. So "end
> > us up" is not an accepted locution.
>
> So you are reduced to saying "end up us"? In my dialect,
> rather, in the dialect of those around me, that might
> land you (up?) in a bit of a messy situation.
It might be the case that in his Northern California idiolect,
as in my own Southern California one, "end up" isn't normally
used transitively. So the question doesn't arise.
[...]
--
Jim Heckman
> > So you are reduced to saying "end up us"? In my dialect,
> > rather, in the dialect of those around me, that might
> > land you (up?) in a bit of a messy situation.
> It might be the case that in his Northern California idiolect,
> as in my own Southern California one, "end up" isn't normally
> used transitively. So the question doesn't arise.
Now this is the first time I see _it_ modestly referred
to as a "question". One never stops learning, does one?
Surely any of the ways in which you could misuse pornography wouldn't be
very exciting (at least, not in the manner you're hinting at). If you
think about what it's for.
Pornography is for answering a question, according to Paglia. Not that there
is an answer forthcoming, but it seems like the place to look.
I assume its misuse would be for some nonscholarly purpose instead.