On 29.02.2012 19:01, Peter T. Daniels wrote:
>You are confusing the function of addressing a person with the
>existence of a dedicated case-ending for that function
No, I am not. I understood what the author was talking about.
>(which is whatthe author of the chapter is talking about).
The author seems to have concluded those endings keep
vanishing. However, in reality, that what's extant today
has been so for several centuries now: almost nothing has
changed. The author must have been impressed by the
extremely numerous cases where no special ending is
added for the vocative. As well by those which can have
both ways. And for the feminine -o ending I explained the
reason why -o isn't popular except for some southern
regions, and a standard usage influenced by them (and
almost never used by the rest, even in texts).
As for names, many of them cannot get the endings. But
those that can get them will get them in 100-200 years
too. (The mentioned Radu can be put in the vocative
either as such, or as by adding the definite article in
vocative case: -le, i.e., Radule; and this is the most
frequent usage. NB: there is no *Rade vocative in
Romanian. In contrast, various other male names get
the ending -e, *without the definite article*. E.g. Virgil,
Octavian, Traian -> Virgile, Octaviane, Traiane.The
articled variants Virgilule, Octavianule, Traianule are
possible, but highly unusual, odd.)
>Or because "linguistic books and manuals" are explicitly describing
>the standard language and not the dialects.
Of course! But it is a... bad habit, since one gets an
incomplete or rather fals information. Only a minority of
the Romanian native-speaker population call Ano!
Anutzo! Mario! Lenutzo! and even *male* names ending
in -a or -e as if they were female names: Mirceo!
(< Mircea) Ganeo! (< Ganea) etc., which for the rest of
the population really is a kind of a no go.)
On top of that: all those whose -o usage is natural *also use
the vocative variants without it!* I.e., they also call Ana!
Anutza! (as in Sicilian: Annuzza) Maria! Lenutza! and
Mircea! Ganea! (in the case of such masculine vocative this
is the chief usage in the South as well!). And they also use
older pan-Romanians unarticled variants Anä! (with the schwa)
Anutzä! Marie! or Märie! (with the schwa in the root of the
word, as if it were an umlaut). Or these diminutivals of
Maria: Märiutza, Märiuca, Maricica -> voc. Märiutzo!
Märiuco! Maricico! & Märiutza! Märiuca! Maricicä! &
Märiutzä! Märiucä! Maricicä!
All these are also *standard* possibilities. And I underline:
all those without the -o ending are *also* popular throughout
all regions where the population is accustomed to the
-o ending. Manuals talk in an almost autistic way only of
the -o-vocative variant (for feminine names).
(BTW: Romanian spoken in Romania and in surrounding
areas with Romanian populations does not have ... dialects.
It has only subdialects. Compared with it, Aromanian,
Meglenoromanian and Istroromanian, as well as an extinct
Dalmatian Romanian once spoken by a population
called Mavroromanians or Morlacians stay/stood in a
dialect relationship when compared with Romanian.)
>"Vixen" is English for 'female fox' (compare mare, sow, ewe).
Oh, sorry, I thought the figurative sense of it (when addressing
a woman) had been meant exclusively. But, of course, in
fairy tales this vocative, vulpeo, is used (vulpe, without -o,
too). The bear and wolf get ursule! and lupule! - i.e., only
with the def. article, never without it: *urse! *lupe! are
wrong. There are other cases where one can add the masc.
ending -e without the article. An interesting example is
the colloquial domne! (for "sir! mister!"; or colloquially used
in an extended sense "man!", "my man!", "oh boy!") , which has
been more and more popular for only the last 2-3 decades
or so. The traditional vocative is articled: domnule! It's
short form: dom-le! (or dom'le!). Perhaps domne! was initially
a sloppily uttered dom-le! And there is one more vocative
for domn with the vocative -e, without article, and with
the diphtongation of the -o- in domn > -oa-: doamne! But
this one has a special meaning: "my lord!" - both for God,
and for a prince or a king. (Otherwise, doamne is the
feminine plural nominative/accusative of doamna "lady".)
>To write the a-with-breve letter that cannot be typed in ASCII.
I see. Use instead of it the umlaut-a: ä. Or, if possible, the
~ sign (either on it, for example on Macs one can do that
easily; or this way: a~; or the Angstrom ° sign).
Some people also use the accent: à À in ASCII posts.
Dan
--
ă ă ă Ă Ă Ă şŞ ţŢ șȘ țȚ