Description:
Problems and concerns of translators/interpreters.
|
|
|
EN-FR constable of a castle
|
| |
This time, the question reads: "Who was in charge of a castle if the lord or his lady weren't home?". The answer is "a constable". I think the French equivalent is "intendant", and I've found a definition in a Lexique m di val which seems to confirm this: "Intendant: R gisseur d'un grand domaine".... more »
|
|
EN-FR Fastest orbiting planet
|
| |
Hello, I'm translating a quiz and one of the questions is: "What is the fastest orbiting planet in our solar system?" (answer is Mercury): Is it correct to translate this simply as "Quelle est la planète la plus rapide de notre système solaire?"? From what I've seen on the net, Mercury has the fastest "vitesse orbitale",... more »
|
|
Fundamental Information from Mixet.se® (Marketing)
|
| |
MIXET CLASSIFIEDS ARE STILL FOR FREE...! Trade, Play, Work, Love - The Real World! Mixet.se® Intention in Cyber-space! A secure business friendly environment! - You can now sign an agreement to a yearly based marketing service. We will place your company logo on our Official Trade Website; [link] for a large number daily target audiences and a... more »
|
|
unter: among/beneath?
|
| |
Why do I keep seeing even expert translators being fooled by unter as 'under'. In the context here, it's clearly 'among' (at least to me). Also, the gläznzen seems to belong to Sternen, not Rattenschwanz, as gläznzen seems to be the plural form. Am I wrong? (Or are the errors glittering among the glittering stars?) (From Nietzsche)... more »
|
|
noch nicht...als
|
| |
- es sind die Dichtungen und Gemälde der Urmenschheit, diese "wirklichen" Naturscenen - damals wußte man noch nicht anders zu dichten und zu malen, als indem man in die Dinge etwas hineinsah. Not quite sure how this noch nicht works here: "There are legends and images from early man(?), these actual scenes... more »
|
|
Spanish - Hottest trend ?
|
| |
Rebunglification is the _hottest trend_ in the prungle manufacturing field today. I can't think of a good way of getting "hottest trend" across in Spanish. Things like "tendencia m s caliente" or "m s ardiente" might be understood but they end up sounding a little weird all the same. Any creative ideas?... more »
|
|
WzM Nietzsche
|
| |
Große Dinge verlangen, daß man von ihnen schweigt oder groß redet: groß, das heißt cynisch und mit Unschuld. Magnificent things demand that we speak of them magnificently, that is to say, cynically and without shame, — or be silent.
|
|
WWW.PETBED-CATTREE.COM Cat Tree,China Cat Scratcher,Cat Pet Beds Manufacturer,China Cat Tree Supplier,China Cat Tree Exporter
|
| |
WWW.PETBED-CATTREE.COM ( Pet Beds, Cat Trees, Iron Dog Beds Factory, China Cat Scratcher, Car Boat Air Plane Dog Beds Exporter, Pet Bed Cat Tree Wrought Iron Metal Pet Beds, China Pet Dog Cat Furniture Pet Products Manufacturer & Exporter ) . Hi there, This is China Beijing Diosen Pet Products Co., Ltd. We are... more »
|
|
|