Description:
Problems and concerns of translators/interpreters.
|
|
|
En-Fr - Party for guests
|
| |
Hi all, What does "a party for guests" mean exactly in the following sentence: --- The fair will be open to the public from March 5th to 20th. But on the night of March 4th a *party for guests* featuring a concert will take place. --- I first understood it as a private party, "sur invitation" for example, but... more »
|
|
TRADOS?
|
| |
I've been offered a small IT job (900 words) translating English to Brazilian Portuguese, providing I use the translating tool TRADOS. I'm fairly new to translating. I was told by at language school not to consider buying this software unless I was either well established or unless the client offered to provide it (and training ) free.... more »
|
|
Terminology lists - German->English - - exchange or for sale
|
| |
Hello all Over the last 20 to 25 years working as translator, German to English, I have accumulated some large and useful terminology files (most of these several hundred A4 pages each). I have collected terminology by - lifting it from specialist dictionaries and reference works, - scanning lists acquired during stints working with various companies,... more »
|
|
INDONESIAN TRANSLATOR
|
| |
JETCO TRANSLATION SERVICE TLP 021 36569200 081314419432 PENERJEMAH RESMI BAHASA ASING 1.BAHASA INGGRIS 2.BAHASA ARAB 3.BAHASA BELANDA 4.BAHASA PERANCIS 5.BAHASA JERMAN 6.BAHASA MANDARIN 7.BAHASA JEPANG JL. Cawang Baru No 42 Jakarta Timur email jetcotransla...@gmail.com ; jetcotransla...@yahoo.com website [link]... more »
|
|
Presentation
|
| |
Good afternoon. My name is Cíntia, I am 24 years old and I am begining as a translator. I would like to share information about tranlations techiniques and jobs. See you, Cíntia.
|
|
a falta de las practicas ES EN
|
| |
Hallo, some ads in Spanish have "a falta de las practicas". The meaning "by default of practice" seems not to fit somehow. Some exemples: "Tengo el curso de la federacion de socorrista y el de monitor nacional de natacion a falta de las practicas." "Tecnico en Imagen ( a Falta de las Practicas Octubre de 2009)."... more »
|
|
French-English
|
| |
Is anyone aware of the rule in English grammar on this. In French it is apparently correct to say/write, eg: "Les vieux portent un beret" or "les gendarmes portent un uniforme bleu". What is the rule in English for this, ie can the object be translated in the singular, or does it have to be plural, or are both acceptable?... more »
|
|
German > English
|
| |
could someone please translate the following passage, and Cc: y...@theworld.com . the arabic and persian portion should be left as is (thank you in advance): Der erste arabisch schreibende gelehrte, der diesen boden betrat, war der grammatiker Sibawayh (2./8.jh.): Kita:b, ed. Derenbourg, 2, 375-376, ba:b ma:... more »
|
|
|