> On Mar 31, 7:39 am, "wells" <> wrote:That's OK in an informal, spoken register. I wouldn't recommend it
> > "Jim Heckman" <rot13(reply-to)@none.invalid> wrote:
> > >> Le 30/03/2012 07:58, wells a écrit :
> > >> > Lanarcam<lanarc...@yahoo.fr> wrote:
> > >> >> How do you translate "calculer" into English, as in:
> > >> >> Calculer le nombre d'évènements survenus durant une période
> > >Perhaps:
> > >"Calculate the number of events that occurred during a specific
> > >But I'd need more context to decide on the best translations for
> > >> >> I have read that in mathematics, you can translate par "calculate"
> > >> > Interesting, I'd never even thought there was a difference.
> > >> > Could it be that "compute" suggests some form of automatic action,
> > >> What would you, as a native speaker, use naturally in a phrase
> > >In my usage, there's very little difference between "calculate" and
> > My own view precisely.
> Would it be correct to write:
> Work out the number of events...
for writing, and certainly not in any paid professional translation
of anything like a formal document.
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.