Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

a falta de las practicas ES EN

1 view
Skip to first unread message

Marco Pagliero

unread,
Nov 7, 2009, 7:03:38 PM11/7/09
to
Hallo,

some ads in Spanish have "a falta de las practicas". The meaning "by
default of practice" seems not to fit somehow. Some exemples:

"Tengo el curso de la federacion de socorrista y el de monitor
nacional de natacion a falta de las practicas."
"Tecnico en Imagen ( a Falta de las Practicas Octubre de 2009)."
" teniendo 20 años y la eso y el grado medio a falta de las practicas,
¿tengo que hacer el” curso puente”?"

Seems to be some special term or idiom. Could somebody explain what
people mean with this?

Thanks
Marco P

GEO

unread,
Nov 7, 2009, 9:36:00 PM11/7/09
to
On Sat, 7 Nov 2009 16:03:38 -0800 (PST), Marco Pagliero
<mar...@web.de> wrote:


>some ads in Spanish have "a falta de las practicas". The meaning "by
>default of practice" seems not to fit somehow. Some exemples:
>
>"Tengo el curso de la federacion de socorrista y el de monitor
>nacional de natacion a falta de las practicas."
>"Tecnico en Imagen ( a Falta de las Practicas Octubre de 2009)."

>" teniendo 20 a=F1os y la eso y el grado medio a falta de las practicas,
>=BFtengo que hacer el=94 curso puente=94?"


>
>Seems to be some special term or idiom. Could somebody explain what
>people mean with this?

"aun me faltan las practicas" ?? "aun le faltan las practicas" ??

Having finished the theoretical training, but still having to do the
hands-on part of the training?


<http://www.elperiodicoextremadura.com/noticias/noticia.asp?pkid=434945>

'En la actualidad, Felipe Carrasco estudia 2� curso del modulo
superior de la rama de Electronica, seccion Mantenimiento de Equipo
Industrial, que esta a punto de acabar *a falta de las practicas*, que
ya estan apalabradas con la empresa Carcesa en la planta de Don
Benito, con grandes posibilidades de ser contratado para trabajar
alli.'


HTH
Geo


Evertjan.

unread,
Nov 8, 2009, 3:39:51 AM11/8/09
to
Marco Pagliero wrote on 08 nov 2009 in sci.lang.translation:

> some ads in Spanish have "a falta de las practicas".

Wouldn't that be:

"without practical experience"

??

--
Evertjan.
The Netherlands.
(Please change the x'es to dots in my emailaddress)

Pablito

unread,
Nov 8, 2009, 12:27:09 PM11/8/09
to
El Sat, 07 Nov 2009 16:03:38 -0800, Marco Pagliero escribió:

> Hallo,
>
> some ads in Spanish have "a falta de las practicas".

Googling brings this amongst the first examples:

"Si "casi" eres Capitán, (a falta de las prácticas) te recomiendo visites
esta web:

http://www.aecyr.es/"

Which kind of confirms what has been said.

Marco Pagliero

unread,
Nov 9, 2009, 10:51:37 AM11/9/09
to

Thanks to you all.

Marco P


ابو عوادkhmmd

unread,
Nov 14, 2009, 8:08:29 AM11/14/09
to
On 9 نوفمبر, 17:51, Marco Pagliero <mart...@web.de> wrote:
> في 8 نوفمبر ، 18:27 ، بابليتو كتب :
>
> > جريدة السبت ، 07 Nov 2009 16:03:38 -0800 ، ماركو Pagliero escribió :
> >> أهلا وسهلا ،
> >> بعض الاعلانات باللغة الاسبانية لديهما "falta دي لاس prácticas".
> > غوغلينغ يجمع بين هذه الأمثلة الأولى :
> > "سي" كاسي "Erès Capitán ، (أ falta دي لاس prácticas) visités recomiendo الشركة المصرية للاتصالات
> > Está على شبكة الإنترنت :
> >http://www.aecyr.es/"
> > ما هي نوع من يؤكد ما قيل.
>
> شكرا لهم جميعا.
>
> ماركو ف
.................................................................................................................................................
رسالة الى اصدقاء من www.abu...@gmail.com
مشترك
>انا عربي اسمي خليل اريد التعارف على بعض الاصدقاء ولاكن ينقصني اللغة
> انا مشترك في google.com وكان لدي مترجم من ادوات google.com ولاكن مع تغير الوندز تغير
> كنت مرتاح لترجمة وبصيط في اكترونيات
> انا عندي مجموعات هادفة للمعلومات ولاكن غير منظم
0 new messages