"aesthete8" <
art...@gmail.com> wrote in message
news:aaa628a6-d08b-43cc...@l19g2000yqj.googlegroups.com...
You'll see a lot of that if you go back before WWII.
Japanese used to have what one might call actually "spelling."
(Where the kana used to write the word did not match the pronunciation of
the word.)
Then came a great standardization movement and nearly all of that was
removed.
Almost everything was changed to "what you say is what you see."
Oddly, the Japanese could not seem to bring themselves to do this with the
particles "は” ("wa," which is usually "ha") and "を" ("o," which is usually
"wo.") I wonder why. Maybe there's a deep-seated psycholinguistic reason. (I
do know that "を" often comes out as "wo," but not always.)
tvp