Account Options

  1. Sign in
The old Google Groups will be going away soon, but your browser is incompatible with the new version.
Google Groups Home
« Groups Home
Svenska termer
There are currently too many topics in this group that display first. To make this topic appear first, remove this option from another topic.
There was an error processing your request. Please try again.
flag
  Messages 1 - 25 of 41 - Collapse all  -  Translate all to Translated (View all originals)   Newer >
The group you are posting to is a Usenet group. Messages posted to this group will make your email address visible to anyone on the Internet.
Your reply message has not been sent.
Your post was successful
 
From:
To:
Cc:
Followup To:
Add Cc | Add Followup-to | Edit Subject
Subject:
Validation:
For verification purposes please type the characters you see in the picture below or the numbers you hear by clicking the accessibility icon. Listen and type the numbers you hear
 
Olle Kullberg  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 6 2010, 8:58 am
From: Olle Kullberg <olle.kullb...@gmail.com>
Date: Mon, 6 Sep 2010 14:58:57 +0200
Local: Mon, Sep 6 2010 8:58 am
Subject: Svenska termer

Hej Scala-sverige

Jag håller på med en bok om Scala på svenska, och ett av mina (många)
problem är att hitta bra ord på svenska för speciellt funktionella termer.
Målet är att spinna vidare på Studentlitteraturs tradition av att försvenska
så mycket som möjligt av den engelska terminologin (a la "C++ Direkt"
m.fl.).

Är det någon som känner till om följande termer har någon svensk
översättning, eller kan peka mig till någon bok på svenska om funktionell
programmering (där korrekt terminologi används)? Jag har skrivt min gissning
inom parentes.

---------------------------
mutable object => (föränderligt objekt)?
immutable object => (oföränderligt objekt)?

sequence => sekvens
set => mängd
map => ?? (associativ samling) ??

list comprehension => ?? (list-omfång) ??
for comprehension => ?? (for-omfång) ??
guard (som i for( if(x > 2) )) => (filter) ?
generator (som i for(x -> list)) => (generator) ??
lazy => ?? (fördröjd evaluering) ??

mixin (verb) => (mixa in)?
mixin (substantiv) =>  (mixin) ?
currying => (currying) ?

singleton => (singleton) ?
companion object => (kompanjonsobjekt) ?
enumeration => (enumeration) ?
---------------------------

/mvh 0113


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Martin Nordkvist  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 6 2010, 9:05 am
From: Martin Nordkvist <mra...@gmail.com>
Date: Mon, 6 Sep 2010 15:05:16 +0200
Local: Mon, Sep 6 2010 9:05 am
Subject: Re: [scala-sverige] Svenska termer

När jag undervisade vid Uppsala Universitet använde vi "stuvning" som
översättning för currying, vilket jag tycker är ganska kul. T.ex. pratade vi
om "stuvade funktioner".

Enumeration kallade vi för "uppräkningstyp", men det låter kanske inte lika
roligt.

Martin

Den 6 september 2010 14:58 skrev Olle Kullberg <olle.kullb...@gmail.com>:


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Joakim Ohlrogge  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 6 2010, 9:11 am
From: Joakim Ohlrogge <joakim.ohlro...@gmail.com>
Date: Mon, 6 Sep 2010 15:11:35 +0200
Local: Mon, Sep 6 2010 9:11 am
Subject: Re: [scala-sverige] Svenska termer

men uppkräkningstyp låter roligare :)
-----------------------------------------------------
Joakim Ohlrogge
Agical AB
Västerlånggatan 79, 2 tr
111 29 Stockholm, SWEDEN

Mobile: +46-708-754004
Blog: johlrogge.wordpress.com
E-mail: joakim.ohlro...@agical.se

2010/9/6 Martin Nordkvist <mra...@gmail.com>


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Olle Kullberg  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 6 2010, 9:12 am
From: Olle Kullberg <olle.kullb...@gmail.com>
Date: Mon, 6 Sep 2010 15:12:44 +0200
Local: Mon, Sep 6 2010 9:12 am
Subject: Re: [scala-sverige] Svenska termer

Så länge man presenterar den engelska termen inom parenteser där termen
introduceras så ser jag ingen fara med kreativ namnsättning.
"uppräkningstyp" låter bra.

Det enda jag egentligen vill göra är att hålla mig till någon standard, om
det finns.

/0113

2010/9/6 Martin Nordkvist <mra...@gmail.com>


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Mikael Sundberg  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 6 2010, 9:22 am
From: Mikael Sundberg <mikael.sundber...@gmail.com>
Date: Mon, 6 Sep 2010 15:22:16 +0200
Local: Mon, Sep 6 2010 9:22 am
Subject: Re: [scala-sverige] Svenska termer
Hej!
en sak som oroar mig lite med att använda svenska termer, är att de
troligtvis inte kommer kunna användas någonstans utanför boken.
Möjligtvis under en kurs osv. Men i "riktiga" världen skulle nog ingen
direkt förstå vad uppräkningstyp osv är. Samtidigt som de som lärt sig
säga uppräkningstyp inte kommer förstå vad enumeration är. Jag skulle
nog hellre använda engelska termerna, och förklara dom på svenska,
kanske ge någon synonym på svenska osv.

/Micke

Den 6 september 2010 15:12 skrev Olle Kullberg <olle.kullb...@gmail.com>:


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Niclas Nilsson  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 6 2010, 9:24 am
From: Niclas Nilsson <nic...@niclasnilsson.se>
Date: Mon, 6 Sep 2010 15:24:15 +0200
Local: Mon, Sep 6 2010 9:24 am
Subject: Re: [scala-sverige] Svenska termer
Hallå!

Ja, detta är såklart inte lätt (jag minns när jag läste om inflätningsfaktorn på hårddisken i min MS-DOS manual och fick leta upp den engelska manualen för att fatta vad de menade).

Några tankar:

> ---------------------------
> mutable object => (föränderligt objekt)?

tycker "ändringsbart" känns lite mindre krystat.

> map => ?? (associativ samling) ??

Ja. Eller kanske nyckel-värde-samling eller nåt?

> lazy => ?? (fördröjd evaluering) ??

Fördröjd känns fel (det är ju inte ens säkert den händer)?. Jag har flera gånger hört "lat evaulering" även på svenska.

> mixin (verb) => (mixa in)?
> mixin (substantiv) =>  (mixin) ?

Något med "smälta ihop"? (En legering kanske? :-)
Men annars känns mixa som ett svenskt ord idag. Att mixa musik t.ex. Och barnmat.

> enumeration => (enumeration) ?

Uppräkningsbar typ är inte ovanligt som Martin skrev.

Mvh
Niclas

---
http://niclasnilsson.se
http://twitter.com/niclasnilsson


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Jörgen Lundberg  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 6 2010, 9:37 am
From: Jörgen Lundberg <jorgen.lundb...@gmail.com>
Date: Mon, 6 Sep 2010 15:37:25 +0200
Local: Mon, Sep 6 2010 9:37 am
Subject: Re: [scala-sverige] Svenska termer
2010/9/6 Olle Kullberg <olle.kullb...@gmail.com>:

> companion object => (kompanjonsobjekt) ?

Jag är inte helt hundra på detta men en "Companinon" är väl snarare än
vän eller ledsagare än en kompanjon, väl?

/Jörgen


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Olle Kullberg  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 6 2010, 9:42 am
From: Olle Kullberg <olle.kullb...@gmail.com>
Date: Mon, 6 Sep 2010 15:42:31 +0200
Local: Mon, Sep 6 2010 9:42 am
Subject: Re: [scala-sverige] Svenska termer

Idel bra förslag!

Vad det gäller bu/bä för Svenska termer så tycker jag att många faktiskt
använder svenska termer, speciellt i de fall där man kan göra en enkel
direktöversättning. Jag säger t.ex. "arv" istället för "iheritance", osv. Ju
mer mogen en teknik är ju naturligare känns den svenska översättningen,
tycker jag i alla fall. Det skulle vara jobbigt att springa runt och säga
"mutable" hela 10-talet.

Vad det gäller specifika ord, som t.ex. "monad", är det så klart ingen idé
att hitta på Svenska ord för.

/0113

2010/9/6 Niclas Nilsson <nic...@niclasnilsson.se>


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Mats Henricson  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 6 2010, 9:43 am
From: Mats Henricson <mats.henric...@gmail.com>
Date: Mon, 6 Sep 2010 15:43:42 +0200
Local: Mon, Sep 6 2010 9:43 am
Subject: Re: [scala-sverige] Svenska termer

Tjena!

Mixins finns ju även i C++, så kanske kan du kolla just i "C++ Direkt"
och kolla om de använder sig av det begreppet på svenska.

Annars så är detta ett reellt problem. Jag skrev den första versionen
av wikipedias entry om Scala på svenska, och fick på nöten av någon
övernitisk wikipedia-nazi som tyckte att jag använde alldeles för många
begrepp utan förklaring. Typinferens, exempelvis.

http://sv.wikipedia.org/wiki/Scala_(programmeringsspråk)<http://sv.wikipedia.org/wiki/Scala_(programmeringsspr%C3%A5k)>
http://sv.wikipedia.org/wiki/Diskussion:Scala_(programmeringsspråk)<http://sv.wikipedia.org/wiki/Diskussion:Scala_(programmeringsspr%C3%A5k)>

Men vad skulle jag göra? Börja med att definiera alla dessa begrepp,
och sedan skriva själva artikeln? Wikipedia har också som policy att
ta bort alltför små artiklar, så jag vete fan hur det är tänkt att man ska
klara det alls.

Jaja.

Mats

PS. Jag vet, Goodwins lag.

2010/9/6 Olle Kullberg <olle.kullb...@gmail.com>


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
John Nilsson  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 6 2010, 9:48 am
From: John Nilsson <j...@milsson.nu>
Date: Mon, 6 Sep 2010 15:48:05 +0200
Local: Mon, Sep 6 2010 9:48 am
Subject: Re: [scala-sverige] Svenska termer
2010/9/6 Olle Kullberg <olle.kullb...@gmail.com>:

> for comprehension => ?? (for-omfång) ??

Borde det inte, i konsekvensens namn, vara för-omfång då?

Nae, jag tycke nog det är bättre att köra med engelska termer. Det är
trots allt en begränsad och mycket specialiserad vokabulär, inte
precis svårt att memorera några termer till.

för-ögla och medans-ögla låter bara dumt!

Mvh,
John


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Mikael Sundberg  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 6 2010, 9:53 am
From: Mikael Sundberg <mikael.sundber...@gmail.com>
Date: Mon, 6 Sep 2010 15:53:14 +0200
Local: Mon, Sep 6 2010 9:53 am
Subject: Re: [scala-sverige] Svenska termer
I vissa fall kanske det är klokare att inte översätta orden, utan att
ignorera vad det heter på engelska, och hitta på ett ord på svenska
direkt? (självklart inget exempel, men dock)

Den 6 september 2010 15:48 skrev John Nilsson <j...@milsson.nu>:


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Joakim Ohlrogge  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 6 2010, 9:56 am
From: Joakim Ohlrogge <joakim.ohlro...@gmail.com>
Date: Mon, 6 Sep 2010 15:56:47 +0200
Local: Mon, Sep 6 2010 9:56 am
Subject: Re: [scala-sverige] Svenska termer

Vad gäller for-omfång måste jag säga att jag inte riktigt var med på
noterna. Det tog mig ett tag innan jag tänkte på "comprehensive" istf
"comprehend". Jag har hela tiden associerat comprehensions till förståelse
och inte omfattning . Ungefär "att förstå något mha for" eller liknade. Nu
när omfång är på tapeten är jag mest förvirrad. Varför heter det egentligen
forcomprehensions?

/J
-----------------------------------------------------
Joakim Ohlrogge
Agical AB
Västerlånggatan 79, 2 tr
111 29 Stockholm, SWEDEN

Mobile: +46-708-754004
Blog: johlrogge.wordpress.com
E-mail: joakim.ohlro...@agical.se

2010/9/6 John Nilsson <j...@milsson.nu>


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Olle Kullberg  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 6 2010, 9:57 am
From: Olle Kullberg <olle.kullb...@gmail.com>
Date: Mon, 6 Sep 2010 15:57:50 +0200
Local: Mon, Sep 6 2010 9:57 am
Subject: Re: [scala-sverige] Svenska termer

Du får skriva en sida om typinference där första meningen beskriver vad det
är och sen fylla ut med "dorem lopsum .."   :-)

"Type inference" kallar jag helt fräckt för typhärledning.

/0113

2010/9/6 Mats Henricson <mats.henric...@gmail.com>


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Johan Rylander  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 6 2010, 9:58 am
From: Johan Rylander <jo...@rylander.cc>
Date: Mon, 6 Sep 2010 15:58:52 +0200
Local: Mon, Sep 6 2010 9:58 am
Subject: Re: [scala-sverige] Svenska termer

Förslag nedan:

Den 6 september 2010 14:58 skrev Olle Kullberg <olle.kullb...@gmail.com>:

> ...
> mutable object => (föränderligt objekt)?

Mjukt objekt?

> immutable object => (oföränderligt objekt)?

Hårt objekt.

> sequence => sekvens

japp

> set => mängd

japp

> map => ?? (associativ samling) ??

Associativt minne kanske

> list comprehension => ?? (list-omfång) ??
> for comprehension => ?? (for-omfång) ??
> guard (som i for( if(x > 2) )) => (filter) ?
> generator (som i for(x -> list)) => (generator) ??

generator

> lazy => ?? (fördröjd evaluering) ??

Lat tycker jag funkar bra

> mixin (verb) => (mixa in)?
> mixin (substantiv) =>  (mixin) ?
> currying => (currying) ?

> singleton => (singleton) ?

Singleton :)

> companion object => (kompanjonsobjekt) ?
> enumeration => (enumeration) ?

Enumerering


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Olle Kullberg  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 6 2010, 10:02 am
From: Olle Kullberg <olle.kullb...@gmail.com>
Date: Mon, 6 Sep 2010 16:02:22 +0200
Local: Mon, Sep 6 2010 10:02 am
Subject: Re: [scala-sverige] Svenska termer

Ja "for-omfång" är ju definitivt skakigt. Det jag fiskar efter är om det
finns en term för det uråldriga begreppet "list comprehension" som man kan
spinna vidare på?

/0113

2010/9/6 John Nilsson <j...@milsson.nu>


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Viktor Klang  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 6 2010, 10:07 am
From: Viktor Klang <viktor.kl...@gmail.com>
Date: Mon, 6 Sep 2010 16:07:37 +0200
Local: Mon, Sep 6 2010 10:07 am
Subject: Re: [scala-sverige] Svenska termer

Omfattning?

2010/9/6 Olle Kullberg <olle.kullb...@gmail.com>

--
Viktor Klang,
Code Connoisseur
Work:   www.akkasource.com
Code:   github.com/viktorklang
Follow: twitter.com/viktorklang
Read:   klangism.tumblr.com

 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Johan Rylander  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 6 2010, 10:10 am
From: Johan Rylander <jo...@rylander.cc>
Date: Mon, 6 Sep 2010 16:10:00 +0200
Subject: Re: [scala-sverige] Svenska termer

omslutning?

Den 6 september 2010 16:07 skrev Viktor Klang <viktor.kl...@gmail.com>:


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
John Nilsson  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 7 2010, 3:26 am
From: John Nilsson <j...@milsson.nu>
Date: Tue, 7 Sep 2010 09:26:47 +0200
Local: Tues, Sep 7 2010 3:26 am
Subject: Re: [scala-sverige] Svenska termer
2010/9/6 Johan Rylander <jo...@rylander.cc>:

>> list comprehension => ?? (list-omfång) ??
>> for comprehension => ?? (for-omfång) ??
>> guard (som i for( if(x > 2) )) => (filter) ?
>> generator (som i for(x -> list)) => (generator) ??

> generator

Jag skulle nog vilja resarvera "generator" för   "x <- generator"
delen av syntaxet. Funderar på om man skulle fokusera mer på
"set-builder notation" än "for comprehension".

Nu är ju dock syntaxet mer generellt än att konstruera just mängder,
men for-konstruktion kanske? "Konstruktion" fångar även lite av det
faktum att syntaxet berör en specifik struktur.

Mvh,
John


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Olle Kullberg  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 7 2010, 3:34 am
From: Olle Kullberg <olle.kullb...@gmail.com>
Date: Tue, 7 Sep 2010 09:34:41 +0200
Local: Tues, Sep 7 2010 3:34 am
Subject: Re: [scala-sverige] Svenska termer

Förlåt, jag menade just att det är "x <- list" som kallas för generator och
"if( x < 2 )" som kallas för guard/filter (när det förekommer inuti for).

Namnet "for comprehension" är precis som du säger för krångligt att använda.
Bättre att bara säga for-konstruktion, eller for-uttryck eller bara for.

/0113


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
David Vrensk  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 7 2010, 3:40 am
From: David Vrensk <da...@hittamaklare.se>
Date: Tue, 7 Sep 2010 09:40:31 +0200
Local: Tues, Sep 7 2010 3:40 am
Subject: Re: [scala-sverige] Svenska termer

2010/9/6 Olle Kullberg <olle.kullb...@gmail.com>

lazy => ?? (fördröjd evaluering) ??


Lat evaluering hette det på Chalmers.

> enumeration => (enumeration) ?

Uppräkningstyp låter bra.  "Enumerable" i mängdläran översätts ju med
'uppräknelig'.

Att vi efter alla dessa år inte har ett bra svenskt uttryck för "map" är
bedrövligt.  "Associativ samling" må vara korrekt, men jag tror inte att
någon kommer att välja att använda det frivilligt i
programmeringsdiskussioner.

/David


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Martin Nordkvist  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 7 2010, 3:55 am
From: Martin Nordkvist <mra...@gmail.com>
Date: Tue, 7 Sep 2010 09:55:44 +0200
Local: Tues, Sep 7 2010 3:55 am
Subject: Re: [scala-sverige] Svenska termer

Jag brukar säga "mappning". Annars är det väl inget större fel på
"funktion"?

Den 7 september 2010 09:40 skrev David Vrensk <da...@hittamaklare.se>:


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Viktor Hedefalk  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 7 2010, 4:32 am
From: Viktor Hedefalk <hedef...@gmail.com>
Date: Tue, 7 Sep 2010 10:32:26 +0200
Local: Tues, Sep 7 2010 4:32 am
Subject: Re: [scala-sverige] Svenska termer
Martin, du kan väl inte på fullt allvar mena att det är en bra idé att
kalla en instans av klassen scala.collection.immutable.Map för en
funktion? ;)
Jag köper så klart att en map konceptuellt är en partiell funktion,
men hey... Mappning är inte heller bra, för det förklarar vad en map
"gör", inte vad det "är". Både en funktion och en map är en mappning
från en värdemängd till en annan.

Karta? NÄRÅ! Hörrnini, jag tycker tyvärr att map måste heta map även på svenska.

Annars håller jag med om det mesta: lat evaluering, uppräkningstyp och
stuvning är jag fullt bekväm med.

/Viktor

2010/9/7 Martin Nordkvist <mra...@gmail.com>:


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Robert Burén  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 7 2010, 4:37 am
From: Robert Burén <robert.bu...@cygni.se>
Date: Tue, 7 Sep 2010 10:37:33 +0200
Local: Tues, Sep 7 2010 4:37 am
Subject: Re: [scala-sverige] Svenska termer

Jag är ingen språkteoretiker, men jag måste fråga: varför "uppräkningstyp",
och inte bara "uppräkning" (för "enumeration")?

/Robert

2010/9/7 Viktor Hedefalk <hedef...@gmail.com>

--
*Robert Burén*
Konsultchef, Cygni AB <http://cygni.se>
Mob: 070-636 33 76

 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Martin Nordkvist  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 7 2010, 4:42 am
From: Martin Nordkvist <mra...@gmail.com>
Date: Tue, 7 Sep 2010 10:42:00 +0200
Subject: Re: [scala-sverige] Svenska termer

Den 7 september 2010 10:32 skrev Viktor Hedefalk <hedef...@gmail.com>:

> Martin, du kan väl inte på fullt allvar mena att det är en bra idé att
> kalla en instans av klassen scala.collection.immutable.Map för en
> funktion? ;)
> Jag köper så klart att en map konceptuellt är en partiell funktion,
> men hey... Mappning är inte heller bra, för det förklarar vad en map
> "gör", inte vad det "är". Både en funktion och en map är en mappning
> från en värdemängd till en annan.

Karta? NÄRÅ! Hörrnini, jag tycker tyvärr att map måste heta map även på

> svenska.

Okej då... :-)


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Johan Rylander  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 7 2010, 4:51 am
From: Johan Rylander <jo...@rylander.cc>
Date: Tue, 7 Sep 2010 10:51:57 +0200
Local: Tues, Sep 7 2010 4:51 am
Subject: Re: [scala-sverige] Svenska termer

Är inte map och associativ vektor (minne) samma?

Den 7 september 2010 10:32 skrev Viktor Hedefalk <hedef...@gmail.com>:


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Messages 1 - 25 of 41   Newer >
« Back to Discussions « Newer topic     Older topic »