Zdravo,
Prvo, pa greška: Ne mogu da zadam radni (e, sad, ovde je, naravno, pitanje do koje mere se prevodi) imenik.
Sledeći važan čimbenik je da se pravilno prevedu ozbiljni pojmovi (ocena, a ne procena, i slično...) saglasno tome kako su, već davno, dogovoreni u struci.
Dakle, posle stručnog postoji i iskustveno. Ne praviti greške koje su napravljene u prevođenju Ubuntu-a. Ne mislim na one trivial-ne i zloupotrebljene, mislim na „matica poleta“ i slično.
Treće: prevođenje je dvosekli mač. Otežaće, do neupotrebljivosti, pretraživanje (Google-om ili čime, već) početnicima...
Dakle, lepo je to kao ideja, ali, pažljivo.
Naravno, stojim na raspolaganju, ako, ikako, nađete da bih mogao, ikako, pomoći...
Pozdrav.