рд╡рд╛рдЧрд░реНрдерд╛рд╡рд┐рд╡

220 views
Skip to first unread message

K.N.RAMESH

unread,
Mar 26, 2012, 4:08:41тАпAM3/26/12
to sams...@googlegroups.com
рд╡рд╛рдЧрд░реНрдерд╛рд╡рд┐рд╡ рд╕рдореНрдкреГрдХреНрддреМ рд╡рд╛рдЧрд░реНрдердкреНрд░рддрд┐рдкрддреНрддрдпреЖ / рдЬрдЧрдд: рдкрд┐рддрд░реМ рд╡рдиреНрджреЗ ┬ардкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдкрд░рдореЖрд╢реНрд╡рд░реМ "
    рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдкрд░рдореЖрд╢реНрд╡рд░реМ┬а-Can this be split into┬а
    рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдк &┬ард░рдореЖрд╢реНрд╡рд░реМ┬а?┬а
    thanks

Hnbhat B.R.

unread,
Mar 26, 2012, 4:11:23тАпAM3/26/12
to sams...@googlegroups.com
Why not. It can be split. But whether Kalidasa is intended two fathers or parents of the world is the nut of the verse to be decided.┬а

Both Vishnu and Shiva would be the two fathers independently or as parents(?). Please explain.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "samskrita" group.
To post to this group, send email to sams...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to samskrita+...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/samskrita?hl=en.



--
Dr. Hari Narayana Bhat B.R. M.A., Ph.D.,
Research Scholar,
Ecole fran├зaise d'Extr├кme-OrientCentre de Pondich├йry
16 & 19, Rue Dumas
Pondich├йry - 605 001


Sita Raama

unread,
Mar 26, 2012, 7:26:11тАпAM3/26/12
to sams...@googlegroups.com
I always had this doubt, thanks for asking here. Why does┬ардкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдк┬а┬аmean?

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "samskrita" group.
To post to this group, send email to sams...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to samskrita+...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/samskrita?hl=en.



--

рд╕реБрд▓рднрд╛рдГ рдкреБрд░реБрд╖рд╛ рд░рд╛рдЬрдиреН рд╕рддрддрдореН рдкреНрд░рд┐рдп рд╡рд╛рджрд┐рдирдГ | \\

рдЕрдкреНрд░рд┐рдпрд╕реНрдп рдЪ рдкрдереНрдпрд╕реНрдп рд╡рдХреНрддрд╛ рд╢реНрд░реЛрддрд╛ рдЪ рджреБрд░реНрд▓рднрдГ || Ramayanam || рей-рейрен-реи || ┬а& || рем-резрем-реирез ||


Arvind_Kolhatkar

unread,
Mar 26, 2012, 9:11:05тАпAM3/26/12
to samskrita
< Why does рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдк mean?>

It is as in рднреВрдк (Protector of the Earth), рдХреНрд╖рддреНрд░рдк (Protector - Leader
- of the military) etc.

Arvind Kolhatkar, Toronto, March 26, 2012.

P.K.Ramakrishnan

unread,
Mar 26, 2012, 9:59:10тАпAM3/26/12
to sams...@googlegroups.com
According to Mallinatha Suri, the well known commentator of Kalidasa gives the
meaning of┬аPravatiparameswarau as Parvati and Parameswara.
┬а
-----------------------------------
P.K.Ramakrishnan
http://peekayar.blogspot.com

From: Hnbhat B.R. <hnbh...@gmail.com>
To: sams...@googlegroups.com
Sent: Monday, 26 March 2012 1:41 PM
Subject: Re: [Samskrita] рд╡рд╛рдЧрд░реНрдерд╛рд╡рд┐рд╡

Why not. It can be split. But whether Kalidasa is intended two fathers or parents of the world is the nut of the verse to be decided.┬а

Both Vishnu and Shiva would be the two fathers independently or as parents(?). Please explain.

On Mon, Mar 26, 2012 at 1:38 PM, K.N.RAMESH <knra...@gmail.com> wrote:
рд╡рд╛рдЧрд░реНрдерд╛рд╡рд┐рд╡ рд╕рдореНрдкреГрдХреНрддреМ рд╡рд╛рдЧрд░реНрдердкреНрд░рддрд┐рдкрддреНрддрдпреЖ / рдЬрдЧрдд: рдкрд┐рддрд░реМ рд╡рдиреНрджреЗ ┬ардкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдкрд░рдореЖрд╢реНрд╡рд░реМ "
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "samskrita" group.
To post to this group, send email to sams...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to samskrita+...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/samskrita?hl=en.



--
Dr. Hari Narayana Bhat B.R. M.A., Ph.D.,
Research Scholar,
Ecole fran├зaise d'Extr├кme-OrientCentre de Pondich├йry
16 & 19, Rue Dumas
Pondich├йry - 605 001


Hnbhat B.R.

unread,
Mar 26, 2012, 11:05:53тАпAM3/26/12
to sams...@googlegroups.com
On Mon, Mar 26, 2012 at 7:29 PM, P.K.Ramakrishnan <peek...@yahoo.com> wrote:
According to Mallinatha Suri, the well known commentator of Kalidasa gives the
meaning of┬аPravatiparameswarau as Parvati and Parameswara.
┬а



There is no question about the meaning of рдкрд╛рд░реНрд╡рддреА and рдкрд░рдореЗрд╢реНрд╡рд░ = рд╢рд┐рд╡рдГ (in this case).

It is a variant splitting of the compound as рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдк and рд░рдореЗрд╢реНрд╡рд░.
┬а

ajit namboothiri

unread,
Mar 26, 2012, 8:50:23тАпAM3/26/12
to sams...@googlegroups.com
how can it split as Parvathipa and rameshwaraou? Rameshwara means vishnu,ok. But parvathipa means what? Can anybody explain?

Sita Raama

unread,
Mar 26, 2012, 3:43:11тАпPM3/26/12
to sams...@googlegroups.com
As it was explained earlier┬а
It is as in рднреВрдк (рднреВ рдкProtector of the Earth), рдХреНрд╖рддреНрд░рдк (┬ардХреНрд╖рддреНрд░ рдкProtector - Leader┬а
рдкрд╛рд░реНрд╡рддрд┐рдк ┬а( рдкрд╛рд░реНрд╡рддрд┐ рдк )

On Mon, Mar 26, 2012 at 8:50 AM, ajit namboothiri <ajit...@gmail.com> wrote:
how can it split as Parvathipa and rameshwaraou? Rameshwara means vishnu,ok. But parvathipa means what? Can anybody explain?

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "samskrita" group.
To post to this group, send email to sams...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to samskrita+...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/samskrita?hl=en.

Hnbhat B.R.

unread,
Mar 26, 2012, 9:15:55тАпPM3/26/12
to sams...@googlegroups.com
On Tue, Mar 27, 2012 at 1:13 AM, Sita Raama <raam...@gmail.com> wrote:
As it was explained earlier┬а
It is as in рднреВрдк (рднреВ рдкProtector of the Earth), рдХреНрд╖рддреНрд░рдк (┬ардХреНрд╖рддреНрд░ рдкProtector - Leader┬а
рдкрд╛рд░реНрд╡рддрд┐рдк ┬а( рдкрд╛рд░реНрд╡рддрд┐ рдк )



It cannot be рдкрд╛рд░реНрд╡рддрд┐ рдк - but only рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдк as in the text and explained as рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдВ рдкрд╛рддреАрддрд┐ - рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдкрдГ = рд╢рд┐рд╡рдГ, рдкрд░рдореЗрд╢реНрд╡рд░рдГ, рднрд╡рд╛рдиреАрдкрддрд┐рдГ - рдкрд░рдореЗрд╢реНрд╡рд░ рдЗрддреНрдпреЗрд╡рд╛рд░реНрдердГред = Shiva.┬а

┬а

Aarathi Bala

unread,
Mar 26, 2012, 8:47:53тАпPM3/26/12
to sams...@googlegroups.com
Namaste,
There is a specific reason why this sloka is addressed only to рдкрд╛рд░реНрд╡рддреА
and рдкрд░рдореЗрд╢реНрд╡рд░. If Kalidasa wanted to offer salutations to the
God/Goddess of рд╡рд╛рдХреН, it should have naturally been offered to рд╕рд░рд╕реНрд╡рддреА.
But here it is not the case. The reason being found in рд╡рд╛рдпрд╡реАрдпрд╕рдВрд╣рд┐рддрд╛ -

рд╢рдмреНрджрдЬрд╛рддрдореН рдЕрд╢реЗрд╖рдВ рддреБ рдзрддреНрддреЗ рд╢рд░реНрд╡рд╕реНрдп рд╡рд▓реНрд▓рднрд╛ред
рдЕрд░реНрдерд░реВрдкрдВ рдпрджрдЦрд┐рд▓рдВ рдзрддреНрддреЗ рдореБрдЧреНрдзреЗрдиреНрджреБрд╢реЗрдЦрд░рдГрее

Visalakshi.


--
Take a look at
http://asankaran.blogspot.com
http://paintingsdisplay.blogspot.com
http://samskrute.blogspot.com

Hnbhat B.R.

unread,
Mar 26, 2012, 11:30:22тАпPM3/26/12
to sams...@googlegroups.com
On Tue, Mar 27, 2012 at 6:17 AM, Aarathi Bala <aarath...@gmail.com> wrote:
Namaste,
There is a specific reason why this sloka is addressed only to рдкрд╛рд░реНрд╡рддреА
and рдкрд░рдореЗрд╢реНрд╡рд░. If Kalidasa wanted to offer salutations to the
God/Goddess of рд╡рд╛рдХреН, it should have naturally been offered to рд╕рд░рд╕реНрд╡рддреА.
But here it is not the case. The reason being found in рд╡рд╛рдпрд╡реАрдпрд╕рдВрд╣рд┐рддрд╛ -

рд╢рдмреНрджрдЬрд╛рддрдореН рдЕрд╢реЗрд╖рдВ рддреБ рдзрддреНрддреЗ рд╢рд░реНрд╡рд╕реНрдп рд╡рд▓реНрд▓рднрд╛ред
рдЕрд░реНрдерд░реВрдкрдВ рдпрджрдЦрд┐рд▓рдВ рдзрддреНрддреЗ рдореБрдЧреНрдзреЗрдиреНрджреБрд╢реЗрдЦрд░рдГрее

Visalakshi.



Thanks for the source of Kalidasa's intention.

P.K.Ramakrishnan

unread,
Mar 27, 2012, 1:13:36тАпAM3/27/12
to sams...@googlegroups.com
Mallinatha has given a foot note for this. ┬а Kaalidasa means the servant of Kaali.
Kaali is another name of Parvati. He has quoted Amara in support of this.
"umaa kaatyaayanii gaurii kaalii haimavatiiswarii".

So Parvatii here refers to Kaalii only and cannot be changed to Parvatiipa etc.
┬а
-----------------------------------
P.K.Ramakrishnan
http://peekayar.blogspot.com
Sent: Tuesday, 27 March 2012 9:00 AM
Subject: Re: [Samskrita] рд╡рд╛рдЧрд░реНрдерд╛рд╡рд┐рд╡

murthy

unread,
Mar 27, 2012, 1:52:41тАпAM3/27/12
to sams...@googlegroups.com
How old is this Vayaviya samhita? Could it not be post-Kalidasa?
Regards
Murthy

K.N.RAMESH

unread,
Mar 27, 2012, 7:33:59тАпAM3/27/12
to sams...@googlegroups.com
S/Shri HN.Bhat, Arvind Kolhotkar, Aarathi bala & others
Thanks a lot for all your inputs and help
knr



    рд╡рд╛рдЧрд░реНрдерд╛рд╡рд┐рд╡ рд╕рдореНрдкреГрдХреНрддреМ рд╡рд╛рдЧрд░реНрдердкреНрд░рддрд┐рдкрддреНрддрдпреЖ / рдЬрдЧрдд: рдкрд┐рддрд░реМ рд╡рдиреНрджреЗ рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдкрд░рдореЖрд╢реНрд╡рд░реМ
    "
    ┬а
    рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдкрд░рдореЖрд╢реНрд╡рд░реМ -Can this be split into

    ┬а
    ┬а
    рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдк & рд░рдореЖрд╢реНрд╡рд░реМ ?
    ┬а
    ┬а
    thanks

    ┬а



      Why not. It can be split. But whether Kalidasa is intended two fathers or
      parents of the world is the nut of the verse to be decided.
      ┬а
      Both Vishnu and Shiva would be the two fathers independently or as
      parents(?). Please explain.
      ┬а
      ┬а
      --
      *Dr. Hari Narayana Bhat B.R. M.A., Ph.D.,
      **Research Scholar,
      *

      Ecole fran├зaise d'Extr├кme-OrientCentre de Pondich├йry
      16 & 19, Rue Dumas
      Pondich├йry - 605 001

      ┬а

        Sita Raama <raam...@gmail.com> Mar 26 07:26AM -0400 ┬а

        I always had this doubt, thanks for asking here. Why does рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдк mean?

        ┬а
        ┬а
        --
        ┬а
        рд╕реБрд▓рднрд╛рдГ рдкреБрд░реБрд╖рд╛ рд░рд╛рдЬрдиреН рд╕рддрддрдореН рдкреНрд░рд┐рдп рд╡рд╛рджрд┐рдирдГ | \\
        ┬а
        рдЕрдкреНрд░рд┐рдпрд╕реНрдп рдЪ рдкрдереНрдпрд╕реНрдп рд╡рдХреНрддрд╛ рд╢реНрд░реЛрддрд╛ рдЪ рджреБрд░реНрд▓рднрдГ || Ramayanam || рей-рейрен-реи || & ||
        рем-резрем-реирез ||

        ┬а



            According to Mallinatha Suri, the well known commentator of Kalidasa gives the
            meaning of┬аPravatiparameswarau as Parvati and Parameswara.
            ┬а
            Sent: Monday, 26 March 2012 1:41 PM
            Subject: Re: [Samskrita] рд╡рд╛рдЧрд░реНрдерд╛рд╡рд┐рд╡

            ┬а
            Why not. It can be split. But whether Kalidasa is intended two fathers or parents of the world is the nut of the verse to be decided.┬а
            ┬а
            Both Vishnu and Shiva would be the two fathers independently or as parents(?). Please explain.
            ┬а
            ┬а
            On Mon, Mar 26, 2012 at 1:38 PM, K.N.RAMESH <knra...@gmail.com> wrote:
            ┬а
            рд╡рд╛рдЧрд░реНрдерд╛рд╡рд┐рд╡ рд╕рдореНрдкреГрдХреНрддреМ рд╡рд╛рдЧрд░реНрдердкреНрд░рддрд┐рдкрддреНрддрдпреЖ / рдЬрдЧрдд: рдкрд┐рддрд░реМ рд╡рдиреНрджреЗ ┬ардкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдкрд░рдореЖрд╢реНрд╡рд░реМ "
            --



              > According to Mallinatha Suri, the well known commentator of Kalidasa gives
              > the
              > meaning of Pravatiparameswarau as Parvati and Parameswara.
              ┬а
              There is no question about the meaning of рдкрд╛рд░реНрд╡рддреА and рдкрд░рдореЗрд╢реНрд╡рд░ = рд╢рд┐рд╡рдГ (in
              this case).
              ┬а
              It is a variant splitting of the compound as рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдк and рд░рдореЗрд╢реНрд╡рд░.
              ┬а
              --
              *Dr. Hari Narayana Bhat B.R. M.A., Ph.D.,
              **Research Scholar,
              *

              Ecole fran├зaise d'Extr├кme-OrientCentre de Pondich├йry
              16 & 19, Rue Dumas
              Pondich├йry - 605 001

              ┬а



                how can it split as Parvathipa and rameshwaraou? Rameshwara means
                vishnu,ok. But parvathipa means what? Can anybody explain?

                ┬а



                  As it was explained earlier
                  It is as in рднреВрдк (рднреВ рдкProtector of the Earth), рдХреНрд╖рддреНрд░рдк ( рдХреНрд╖рддреНрд░ рдкProtector -
                  Leader
                  рдкрд╛рд░реНрд╡рддрд┐рдк ( рдкрд╛рд░реНрд╡рддрд┐ рдк )
                  ┬а
                  ┬а
                  --
                  ┬а
                  рд╕реБрд▓рднрд╛рдГ рдкреБрд░реБрд╖рд╛ рд░рд╛рдЬрдиреН рд╕рддрддрдореН рдкреНрд░рд┐рдп рд╡рд╛рджрд┐рдирдГ | \\
                  ┬а
                  рдЕрдкреНрд░рд┐рдпрд╕реНрдп рдЪ рдкрдереНрдпрд╕реНрдп рд╡рдХреНрддрд╛ рд╢реНрд░реЛрддрд╛ рдЪ рджреБрд░реНрд▓рднрдГ || Ramayanam || рей-рейрен-реи || & ||
                  рем-резрем-реирез ||

                  ┬а



                    > It is as in рднреВрдк (рднреВ рдкProtector of the Earth), рдХреНрд╖рддреНрд░рдк ( рдХреНрд╖рддреНрд░ рдкProtector
                    > - Leader
                    > рдкрд╛рд░реНрд╡рддрд┐рдк ( рдкрд╛рд░реНрд╡рддрд┐ рдк )
                    ┬а
                    It cannot be рдкрд╛рд░реНрд╡рддрд┐ рдк - but only рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдк as in the text and explained as
                    рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдВ рдкрд╛рддреАрддрд┐ - рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдкрдГ = рд╢рд┐рд╡рдГ, рдкрд░рдореЗрд╢реНрд╡рд░рдГ, рднрд╡рд╛рдиреАрдкрддрд┐рдГ - рдкрд░рдореЗрд╢реНрд╡рд░
                    рдЗрддреНрдпреЗрд╡рд╛рд░реНрдердГред = Shiva.
                    ┬а
                    ┬а
                    --
                    *Dr. Hari Narayana Bhat B.R. M.A., Ph.D.,
                    **Research Scholar,
                    *

                    Ecole fran├зaise d'Extr├кme-OrientCentre de Pondich├йry
                    16 & 19, Rue Dumas
                    Pondich├йry - 605 001

                    ┬а



                      Namaste,
                      There is a specific reason why this sloka is addressed only to рдкрд╛рд░реНрд╡рддреА
                      and рдкрд░рдореЗрд╢реНрд╡рд░. If Kalidasa wanted to offer salutations to the
                      God/Goddess of рд╡рд╛рдХреН, it should have naturally been offered to рд╕рд░рд╕реНрд╡рддреА.
                      But here it is not the case. The reason being found in рд╡рд╛рдпрд╡реАрдпрд╕рдВрд╣рд┐рддрд╛ -
                      ┬а
                      рд╢рдмреНрджрдЬрд╛рддрдореН рдЕрд╢реЗрд╖рдВ рддреБ рдзрддреНрддреЗ рд╢рд░реНрд╡рд╕реНрдп рд╡рд▓реНрд▓рднрд╛ред
                      рдЕрд░реНрдерд░реВрдкрдВ рдпрджрдЦрд┐рд▓рдВ рдзрддреНрддреЗ рдореБрдЧреНрдзреЗрдиреНрджреБрд╢реЗрдЦрд░рдГрее
                      ┬а
                      Visalakshi.
                      ┬а
                      ┬а



                        > рд╢рдмреНрджрдЬрд╛рддрдореН рдЕрд╢реЗрд╖рдВ рддреБ рдзрддреНрддреЗ рд╢рд░реНрд╡рд╕реНрдп рд╡рд▓реНрд▓рднрд╛ред
                        > рдЕрд░реНрдерд░реВрдкрдВ рдпрджрдЦрд┐рд▓рдВ рдзрддреНрддреЗ рдореБрдЧреНрдзреЗрдиреНрджреБрд╢реЗрдЦрд░рдГрее
                        ┬а
                        > Visalakshi.
                        ┬а
                        Thanks for the source of Kalidasa's intention.
                        ┬а
                        --
                        *Dr. Hari Narayana Bhat B.R. M.A., Ph.D.,
                        **Research Scholar,
                        *

                        Ecole fran├зaise d'Extr├кme-OrientCentre de Pondich├йry
                        16 & 19, Rue Dumas
                        Pondich├йry - 605 001

                        ┬а

                          "murthy" <murt...@gmail.com> Mar 26 10:29AM +0530 ┬а

                          1.тАЬрд╡рд╛рдиреНрддрд╢реНрдЪрдиреНрджреНрд░реЛрд╜рдпрдорд┐рддреНрдкрд╛рд░реНрддрддрд░рдВ рд░рд░рд╛рд╕рд╜ тАЬ
                          ┬а
                          Perhaps that should read
                          ┬а
                          тАЬрд╡рд╛рдиреНрддрд╢реНрдЪрдиреНрджреНрд░реЛрд╜рдпрдорд┐рддреНрдпрд╛рд░реНрддрддрд░рдВ рд░рд░рд╛рд╕тАЭ
                          ┬а
                          2. In regard to use of рд╡рд╛рдиреНрддрдГ, normally in good poetry use of тАЬрд╡рдореНтАЭ and its derivatives are eschewed
                          ┬а
                          Regards
                          ┬а
                          Murthy
                          ┬а
                          ----- Original Message -----
                          From: Vimala Sarma
                          To: sams...@googlegroups.com
                          Sent: Monday, March 26, 2012 6:50 AM
                          Subject: RE: [Samskrita] Call for poetry submissions
                          ┬а
                          ┬а
                          Is it form MeghadUta?
                          ┬а
                          Vimala
                          ┬а

                          ┬а
                          Vimala Sarma
                          ┬а
                          My new e-mail is sarma...@gmail.com
                          ┬а
                          +612 9699 4414
                          ┬а
                          +61 409 690 220
                          ┬а

                          ┬а
                          From: sams...@googlegroups.com [mailto:sams...@googlegroups.com] On Behalf Of Hnbhat B.R.
                          Sent: Sunday, 25 March 2012 10:07 PM
                          To: sams...@googlegroups.com
                          Subject: Re: [Samskrita] Call for poetry submissions
                          ┬а

                          ┬а
                          One more beautiful night:
                          ┬а

                          ┬а
                          рдирд┐рд░реАрдХреНрд╖реНрдп рд╡рд┐рджреНрдпреБрдиреНрдирдпрдиреИрдГ рдкрдпреЛрджреЛ рдореБрдЦрдВ рдирд┐рд╢рд╛рдпрд╛рдорднрд┐рд╕рд╛рд░рд┐рдХрд╛рдпрд╛рдГ ред
                          ┬а
                          рдзрд╛рд░рд╛рдирд┐рдкрд╛рддреИрдГ рд╕рд╣ рдХрд┐рдВ рдиреБ рд╡рд╛рдиреНрддрд╢реНрдЪрдиреНрджреНрд░реЛрд╜рдпрдорд┐рддреНрдкрд╛рд░реНрддрддрд░рдВ рд░рд░рд╛рд╕рд╜
                          ┬а

                          ┬а
                          full of metaphoric expression, the faces of рдЕрднрд┐рд╕рд╛рд░рд┐рдХрд╛-s during the night, conceived by the cloud as the moon effused from mouth of the cloud along with its pouring out of rain water and seeing it fell down, it cried aloud (with thunders).
                          ┬а

                          ┬а

                          ┬а
                          Sorry for inadvertent translation with crept in error for face of рдЕрднрд┐рд╕рд╛рд░рд┐рдХрд╛ - the face of the рдЕрднрд┐рд╕рд╛рд░рд┐рдХрд╛, seen by the cloud during the night, and it mistook the face for the moon fell along with its rain from the sky and cried aloud. This is the idea of the metaphor.
                            "Hnbhat B.R." <hnbh...@gmail.com> Mar 26 03:22PM +0530 ┬а


                            > 2. In regard to use of рд╡рд╛рдиреНрддрдГ, normally in good poetry use of тАЬрд╡рдореНтАЭ and
                            > its derivatives are eschewed ****
                            ┬а
                            > Regards****
                            ┬а
                            Thanks for pointing out the typo error. For the other blemish, see the
                            modification in respect of popular usages the commentary by Mallinatha on
                            the usage by рдЙрджреНрдЧрд┐рд░рдиреНрддреМ - :
                            ┬а
                            рдЙрджреНрдЧрд┐рд░рдиреНрддреМ рд╡рдордиреНрддреМ ред рдмрд╣рд┐рд░реНрдирд┐рд╕реНрд╕рд╛рд░рдпрдиреНрддрд╛рд╡рд┐рд╡ рд╕реНрдерд┐рддрд╛рд╡рд┐рддреНрдпрд░реНрдердГ
                            рдЕрддреНрд░реЛрджреНрдЧрд┐рд░рддреЗрд░реНрдЧреМрдгрд╛рд░реНрдерддреНрд╡рд╛рдиреНрди рдЧреНрд░рд╛рдореНрдпрддрд╛рджреЛрд╖рдГ рдкреНрд░рддреНрдпреБрдд рдЧреБрдг рдПрд╡ ред рдпрдерд╛рд╣ рджрдгреНрдбреА-
                            "*рдирд┐рд╖реНрдареНрдпреВрддреЛрджреНрдЧреАрд░реНрдгрд╡рд╛рдиреНрддрд╛рджрд┐* рдЧреМрдгрд╡реГрддреНрддрд┐рд╡реНрдпрдкрд╛рд╢реНрд░рдпрдореН ред
                            рдЕрддрд┐рд╕реБрдиреНрджрд░рдордиреНрдпрддреНрд░ рдЧреНрд░рд╛рдореНрдпрдХрдХреНрд╖рд╛рдВ рд╡рд┐рдЧрд╛рд╣рддреЗ ред
                            ┬а
                            рдЕрдиреНрдпрддреНрд░, рд╡рдордирд░реВрдкрд╛рджрд┐ рд╡рд╛рдЪреНрдпрд╛рд░реНрдереЗ, рдЧреНрд░рд╛рдореНрдпрдХрдХреНрд╖реНрдпрд╛рдВ рд╡рд┐рдЧрд╛рд╣рддреЗ рдЗрддрд┐ рддрд╛рддреНрдкрд░реНрдпрдореНред
                            ┬а
                            Here too fell out along with the water raining from the cloud is intended
                            and one need not stick to the denotative meaning.
                            ┬а
                            ┬а
                            --
                            *Dr. Hari Narayana Bhat B.R. M.A., Ph.D.,
                            **Research Scholar,
                            *

                            Ecole fran├зaise d'Extr├кme-OrientCentre de Pondich├йry
                            16 & 19, Rue Dumas
                            Pondich├йry - 605 001

                            ┬а

                              "рдЕрднреНрдпрдВрдХрд░рдХреБрд▓реЛрддреНрдкрдиреНрдирдГ рд╢реНрд░реАрдкрд╛рджрдГ" <sanskr...@gmail.com> Mar 27 12:38AM +0530 ┬а

                              рдирдореЛ рдирдордГ рд╢реНрд░реАрдордиреН "рдХрд┐рд░рдг рдкрд░рд╛рдВрдЬрдкреЗ"-рдорд╣реЛрджрдп !
                              рд╕рд╛рдзреБ рд╢реНрд▓реЛрдХрдГ рд╕реБрд╖реНрдареБ рд▓рд┐рдЦрд┐рддрдГ рдЕрдкрд┐ ред
                              рдЕрд╕реНрдп рд╡реГрддреНрддрд╕реНрдп рд╡рд┐рд╢реНрд▓реЗрд╖рдгрдореН рднрд╡рддрд┐ -
                              рд╢рд╢рд┐рдирд╛ рдЪ рдирд┐рд╢рд╛ рдирд┐рд╢рдпрд╛ рдЪ рд╢рд╢реА ред резреи рд╡рд░реНрдгрд╛рдГ
                              (рез-рез-реи) (рез рез-реи) (рез-рез-реи) (рез рез-реи) рдЗрддрд┐ рдорд╛рддреНрд░рд╛рдГ ред
                              рд╕-рд╕-рд╕-рд╕ рдЗрддрд┐ рдЧрдгрд╛рдГ ред
                              рд╢рд╢рд┐рдирд╛ рдирд┐рд╢рдпрд╛ рдЪ рд╡рд┐рднрд╛рддрд┐ рдирднрдГред
                              рдХрд╡рд┐рдирд╛ рдЪ рд╡рд┐рднреБрд░реНрд╡рд┐рднреБрдирд╛ рдЪ рдХрд╡рд┐рдГ ред
                              рдХрд╡рд┐рдирд╛ рд╡рд┐рднреБрдирд╛ рдЪ рд╡рд┐рднрд╛рддрд┐ рд╕рднрд╛ рее
                              ┬а
                              рдпрдерд╛ рдЖрдкрдЯреЗ-рдорд╣рд╛рднрд╛рдЧрд╕реНрдп рд╢рдмреНрджрдХреЛрд╖реЗ рд╡рд┐рд╡реГрддрдВ рдПрддрддреН рддрд╛рдЯрдХ-рд╡реГрддреНрддрдореН ред рдЕрд╕реНрдп рд▓рдХреНрд╖рдг-рдкрджрдореН - рд╡рдж
                              рддрд╛рдЯрдХрдордмреНрдзрд┐рд╕рдХрд╛рд░рдпреБрддрдореН ред
                              рдЕрд╕реНрддреБ ред
                              рд╕рд╕реНрдиреЗрд╣рдореН
                              *рдЕрднреНрдпрдВрдХрд░рдХреБрд▓реЛрддреНрдкрдиреНрдирдГ рд╢реНрд░реАрдкрд╛рджрдГ ред
                              "рд╢реНрд░реАрдкрддреЗрдГ рдкрджрдпреБрдЧрдВ рд╕реНрдорд░рдгреАрдпрдореН ред"*
                              **рд╕рдВрд╕реНрдХреГрддрд╛рдзреНрдпрдпрдирдореН ред <http://slabhyankar.wordpress.com/>*
                              http://slabhyankar.wordpress.com *
                              *рдЧреАрддрд╛рдиреНрд╡реЗрд╖рдгрдореН http://study1geetaa2sanskrit.wordpress.com
                              *рдЙрдкрдирд┐рд╖рджрдзреНрдпрдпрдирдореН <http://upanishat.wordpress.com/>
                              http://upanishat.wordpress.com
                              http://slez-musings.blogspot.com
                              рд╕рдВрд╕реНрдХреГрдд-рдкреНрд░рд╕реГрддрд┐рдГ http://sanskritaprasruti.wordpress.com/
                              ┬а
                              ┬а
                              ┬а
                              2012/3/26 Kiran Paranjape <kiranpa...@gmail.com>
                              ┬а

                              ┬а

                              bayaryn <bay...@gmail.com> Mar 26 11:27AM -0700 ┬а

                              рдзрдиреНрдпрд╡рд╛рджрд╛рдГ
                              ┬а
                              On Saturday, March 24, 2012 10:23:13 PM UTC+3, Raama wrote:

                              ┬а

                              "рдЕрднреНрдпрдВрдХрд░рдХреБрд▓реЛрддреНрдкрдиреНрдирдГ рд╢реНрд░реАрдкрд╛рджрдГ" <sanskr...@gmail.com> Mar 26 12:05PM +0530 ┬а

                              рдирдореЛ рдирдордГ !
                              рд╕рд╣рд░реНрд╖рдВ рдирд┐рд╡реЗрджрдпрд╛рдорд┐ рдпрддреН рдордо рд╕рдВрд╕реНрдХреГрддрд╛рдзреНрдпрдпрдирдореН ред<http://slabhyankar.wordpress.com/>
                              *http://slabhyankar.wordpress.com* рдПрддрд╕реНрдорд┐рдиреН рдЬрд╛рд▓рдкреБрдЯреЗ рдЕрдзреБрдиреИрд╡ рдЙрдкрд░реАрдХреГрддрдГ -
                              *Learning Sanskrit by Fresh Approach* *- Lesson No. 102*
                              *рд╕рдВрд╕реНрдХреГрддрднрд╛рд╖рд╛рдпрд╛рдГ рдиреВрддрдирд╛рдзреНрдпрдпрдирд╕реНрдп * *рджреНрд╡реНрдпрдзрд┐рдХ-рд╢рддрддрдордГ (резрежреи**) рдкрд╛рдардГ ред*
                              ┬а
                              рд╕рд╕реНрдиреЗрд╣рдореН
                              *рдЕрднреНрдпрдВрдХрд░рдХреБрд▓реЛрддреНрдкрдиреНрдирдГ рд╢реНрд░реАрдкрд╛рджрдГ ред
                              "рд╢реНрд░реАрдкрддреЗрдГ рдкрджрдпреБрдЧрдВ рд╕реНрдорд░рдгреАрдпрдореН ред"*
                              **рд╕рдВрд╕реНрдХреГрддрд╛рдзреНрдпрдпрдирдореН ред <http://slabhyankar.wordpress.com/>*
                              http://slabhyankar.wordpress.com *
                              *рдЧреАрддрд╛рдиреНрд╡реЗрд╖рдгрдореН http://study1geetaa2sanskrit.wordpress.com
                              *рдЙрдкрдирд┐рд╖рджрдзреНрдпрдпрдирдореН <http://upanishat.wordpress.com/>
                              http://upanishat.wordpress.com
                              http://slez-musings.blogspot.com
                              рд╕рдВрд╕реНрдХреГрдд-рдкреНрд░рд╕реГрддрд┐рдГ http://sanskritaprasruti.wordpress.com/

                              ┬а

                            You received this message because you are subscribed to the Google Group samskrita.
                            You can post via email.
                            To unsubscribe from this group, send an empty message.
                            For more options, visit this group.

                            Arvind_Kolhatkar

                            unread,
                            Mar 27, 2012, 4:49:05тАпPM3/27/12
                            to samskrita
                            There is yet one more way to appreciate the import behind what
                            Kalidasa has said. рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдкрд░рдореЗрд╢реНрд╡рд░реМ are described as рд╕рдВрдкреГрдХреНрддреМ
                            (similarly as) рд╡рд╛рдЧрд░реНрдереМ рдЗрд╡. рд╡рд╛рдЧрд░реНрдереМ is a union between the feminine
                            and the masculine. For рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдкрд░рдореЗрд╢реНрд╡рд░реМ to have a similar union that
                            samaasa must be resolved as рдкрд╛рд░реНрд╡рддреА рдЪ рдкрд░рдореЗрд╢реНрд╡рд░рд╢реНрдЪ and not as
                            рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдкрд╢реНрдЪ рд░рдореЗрд╢реНрд╡рд░рд╢реНрдЪ.

                            Arvind Kolhatkar, Toronto, March 27, 2012.

                            Vimala Sarma

                            unread,
                            Mar 27, 2012, 10:01:09тАпPM3/27/12
                            to sams...@googlegroups.com

                            Please note the date K─Бlid─Бsa lived.┬а Saraswathi emerged as a later goddess from the name of an ancient river which has since dried up.

                            I am not sure why this thread is being pursued, surely it is clear that the split is P─Бrvati Paramesvara.

                            In Vedic times the devata of speech was agni.

                            Vimala

                            ┬а

                            ┬а

                            ┬а

                            Nityanand Misra

                            unread,
                            Mar 27, 2012, 6:35:54тАпPM3/27/12
                            to sams...@googlegroups.com

                            It is not necessary that the рдЙрдкрдорд╛рди and the рдЙрдкрдореЗрдп have the same gender. Many a time the female is compared to a рдЪрд╛рддрдХ to her lover who is compared to the рдореЗрдШ - рдЪрд╛рддрдХ and рдирд╛рдпрд┐рдХрд╛ do not have the same gender. Furthermore, even if one were to enforce the common gender on the рдЙрдкрдорд╛рди and the рдЙрдкрдореЗрдп, Kalidasa himself says in Kumarasambhava that the feminine and masculine aspects are the aspects of the same Brahman.

                            рд╕реНрддреНрд░реАрдкреБрдВрд╕рд╛рд╡рд╛рддреНрдорднрд╛рдЧреМ рддреЗ рднрд┐рдиреНрдирдореВрд░реНрддреЗрдГ рд╕рд┐рд╕реГрдХреНрд╖рдпрд╛ ┬а┬аред
                            рдкреНрд░рд╕реВрддрд┐рднрд╛рдЬрдГ рд╕рд░реНрдЧрд╕реНрдп рддрд╛рд╡реЗрд╡ рдкрд┐рддрд░реМ рд╕реНрдореГрддреМ ┬а┬аред ред реи.рен ┬аред ред


                            "The feminine and the masculine are the divisions of Your own, of One whose form was split (into two) out of a desire to sire. These two came to be known as the mother and the father of the creation forming a part of the (process of) generation.[2.7]"


                            The alternate parsing of the Samaasa as рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдкрдГ рд╢рд┐рд╡рдГ рд░рдореЗрд╢реНрд╡рд░рд╢реНрдЪ рддрдпреЛрд░рд┐рддрд░реЗрддрд░рджреНрд╡рдиреНрджреНрд╡рдГ рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдкрд░рдореЗрд╢реНрд╡рд░реМ is acceptable. In addition to father, рдкрд┐рддрд╛ can mean the protector - рдкрд╛рддреАрддрд┐ рд░рдХреНрд╖рддреАрддрд┐ рдкрд┐рддрд╛ (рдкрд╛ + рддреГрдЪреН). A question may arise as to why Shiva and Vishnu could be called as fathers (progenitors), or how Shiva could be called as protector if that is the meaning. My answer would be Kalidasa says in Kumarasambhava that the рджреЗрд╡рддреНрд░рдпреА of Brahma, Vishnu and Siva - the progenitor, protector and destroyer are essentially aspects of the same Brahman.


                            рддрд┐рд╕реГрднрд┐рд╕реНрддреНрд╡рдорд╡рд╕реНрдерд╛рднрд┐рд░реНрдорд╣рд┐рдорд╛рдирдореБрджреАрд░рдпрдиреН ┬аред
                            рдкреНрд░рд▓рдпрд╕реНрдерд┐рддрд┐рд╕рд░реНрдЧрд╛рдгрд╛рдореЗрдХрдГ рдХрд╛рд░рдгрддрд╛рдВ рдЧрддрдГ ┬а┬аред ред реи.рем ┬аред ред

                            "Bringing forth your glory by the means of your three states (of Brahm─Б, Viс╣гс╣Зu and ┼Ъiva), You, Who is the One, become the cause of generation, protection and destruction.[2.6]

                            There could be multiple interpretations of the same verse. This only enhances poetic beauty by the рд╢реНрд▓реЗрд╖ figure of speech. In fact, рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдкрд░рдореЗрд╢реНрд╡рд░реМ could also be parsed as

                            рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдкрд░ - рдореЗрд╢реНрд╡рд░реМ - рдкрд╛рд░реНрд╡рддреНрдпрд╛рдГ рдкрд░рдГ рдЗрддрд┐ рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдкрд░рдГ рд╢рд┐рд╡рдГ (the Supreme Lord of Parvati) рдХрд┐рдВрд╡рд╛ рдкрд╛рд░реНрд╡рддреА рдкрд░рд╛ рдпреЗрди рдЗрддрд┐ рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдкрд░рдГ рд╢рд┐рд╡рдГ (with whom or due to whom Parvati is рдкрд░рд╛ or supreme), рдорд╛рдпрд╛рдГ рд▓рдХреНрд╖реНрдореНрдпрд╛рдГ рдИрд╢реНрд╡рд░рдГ рдЗрддрд┐ рдореЗрд╢реНрд╡рд░рдГ, рддрдпреЛрд░рд┐рддрд░реЗрддрд░рджреНрд╡рдиреНрджреНрд╡рдГ рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдкрд░рдореЗрд╢реНрд╡рд░реМ.┬а

                            Other parsings are also possible but I will save that for another day.

                            --
                            You received this message because you are subscribed to the Google Groups "samskrita" group.
                            To post to this group, send email to sams...@googlegroups.com.
                            To unsubscribe from this group, send email to samskrita+...@googlegroups.com.
                            For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/samskrita?hl=en.




                            --
                            Nity─Бnanda Mi┼Ыra
                            http://nmisra.googlepages.com

                            || рдЖрддреНрдорд╛ рддрддреНрддреНрд╡рдорд╕рд┐ рд╢реНрд╡реЗрддрдХреЗрддреЛ ||
                            (Thou art from/for/of/in That ─Аtman, O ┼Ъvetaketu)
                            ┬а ┬а┬а - с╣Ъс╣гi Udd─Бlaka to his son, Ch─Бndogyopaniс╣гad 6.8.7, The S─Бma Veda

                            Nityanand Misra

                            unread,
                            Mar 27, 2012, 7:49:23тАпPM3/27/12
                            to Nityanand Misra, sams...@googlegroups.com

                            PS: Just realized that the example to illustrate different genders of and was not quite right as the┬ардирд╛рдпрд┐рдХрд╛┬аis usually compared to the┬ардЪрд╛рддрдХреА. However, the eye of the (рд▓реЛрдЪрдирдореНor┬ардиреЗрддреНрд░рдореН┬а), having the neuter gender, is often compared to the┬ардЪрд╛рддрдХ. Here is a better example, also from the Kumara epic, where the┬ардЙрдкрдореЗрдп рд╡рд╛рдЪреН,┬аis feminine while the┬ардЙрдкрдорд╛рди рд╣рд╡рд┐рд╖реН (рд╣рд╡рд┐рд╕реН),┬аhas the neuter gender.

                            ┬а

                            рддрдордиреНрд╡рдЧрдЪреНрдЫрддреНрдкреНрд░рдердореЛ рд╡рд┐рдзрд╛рддрд╛ рд╢реНрд░реАрд╡рддреНрд╕рд▓рдХреНрд╖реНрдорд╛ рдкреБрд░реБрд╖рд╢реНрдЪ рд╕рд╛рдХреНрд╖рд╛рддреН ред

                            рдЬрдпреЗрддрд┐┬ард╡рд╛рдЪрд╛┬ардорд╣рд┐рдорд╛рдирдорд╕реНрдп рд╕рдВрд╡рд░реНрдзрдпрдиреНрддреМ┬ард╣рд╡рд┐рд╖реЗрд╡┬ард╡рд╣реНрдирд┐рдореН┬аред ред рен.рекрей┬а ред ред


                            Sent from my iPhone

                            Vimala Sarma

                            unread,
                            Mar 27, 2012, 11:14:22тАпPM3/27/12
                            to sams...@googlegroups.com

                            In dvandva compounds where there are two members of different genders, the compound takes the gender of the last member in dual. Usual to put the feminine noun first - eg m─Бt─Бpitarau.┬а Sometimes it is sufficient just to put the masculine last member - putrau, to designate both son and daughter.

                            Vimala

                            ┬а

                            ┬а

                            Nityanand Misra

                            unread,
                            Mar 27, 2012, 11:58:52тАпPM3/27/12
                            to sams...@googlegroups.com, <samskrita@googlegroups.com>

                            That is not true. The┬аseventh canto of the Kumarasambhavam epic describes the marriage┬аof Parvati and Shiva ┬аwhich is attended by all deities. Saraswati is present and she greets the newlyweds after Brahma and Lakshmi. This means Saraswati was included in the Hindu pantheon in the time of Kalidasa. Furthermore, she greets the newlyweds in both Sanskrit and Prakrit. Her expertise with Sanskrit and Prakrit speech as described by Kalidasa means her association with the presiding deity of speech may predate Kalidasa. Here is the verse (7.90):

                            ┬а

                            рджреНрд╡рд┐рдзрд╛ рдкреНрд░рдпреБрдХреНрддреЗрди рдЪ рд╡рд╛рдЩреНрдордпреЗрди рд╕рд░рд╕реНрд╡рддреА рддрдиреНрдорд┐рдереБрдирдВ рдиреБрдирд╛рд╡ ред

                            рд╕рдВрд╕реНрдХрд╛рд░рдкреВрддреЗрди рд╡рд░рдВ рд╡рд░реЗрдгреНрдпрдВ рд╡рдзреВрдВ рд╕реБрдЦрдЧреНрд░рд╛рд╣реНрдпрдирд┐рдмрдиреНрдзрдиреЗрди редред рен.репреж редред

                            ┬а

                            The association with Sanskrit speech is too clear to be ignored, Mallinatha explains:

                            ┬а

                            рджреНрд╡рд┐рдзреЗрддрд┐ ред рдЕрде рд╕рд░рд╕реНрд╡рддреА┬ард╡рд╛рдЧреНрджреЗрд╡реА┬арджреНрд╡рд┐рдзрд╛ рд╕рдВрд╕реНрдХреГрддрдкреНрд░рд╛рдХреГрддрд░реБрдкреЗрдг рджреНрд╡реИрд╡рд┐рдзреНрдпреЗрди рдкреНрд░рдпреБрдХреНрддреЗрдиреЛрдЪреНрдЪрд╛рд░рд┐рддреЗрди рд╡рд╛рдЩреНрдордпреЗрди рд╢рдмреНрджрдЬрд╛рд▓реЗрди рддрдиреНрдорд┐рдереБрдирдВ рдиреБрдирд╛рд╡ рддреБрд╖реНрдЯрд╛рд╡ ред `рдгреБ рд╕реНрддреБрддреМ' рдЗрддрд┐ рдзрд╛рддреЛрд░реНрд▓рд┐рдЯреН ред рдХреЗрди рдХрдорд┐рддреНрдпрд╛рд╣-рд╕рдВрд╕реНрдХрд╛рд░реЗрддрд┐ ред рд╕рдВрд╕реНрдХрд╛рд░реЗрдг рд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░рд╡реНрдпреБрддреНрдкрддреНрддреНрдпрд╛ рдкреВрддреЗрди рдкреНрд░рдХреГрддрд┐рдкреНрд░рддреНрдпрдпрд╡рд┐рднрд╛рдЧрд╢реБрджреНрдзреЗрди ред рд╕рдВрд╕реНрдХреГрддреЗрдиреЗрддреНрдпрд░реНрдердГ ред рд╡рд░реЗрдгреНрдпрдВ рд╡рд░рдгреАрдпрдореН ред рд╢реНрд▓рд╛рдШреНрдпрдорд┐рддреНрдпрд░реНрдердГ ред рд╡реГрдгреЛрддреЗрд░реМрдгрд╛рджрд┐рдХ рдПрдгреНрдпрдкреНрд░рддреНрдпрдпрдГ ред рд╡рд░рдВ рд╡реЛрдврд╛рд░рдВ рд╢рд┐рд╡рдореН ред рд╕реБрдЦреЗрди рдЧреНрд░рд╛рд╣реНрдпрдВ рд╕реБрдмреЛрдзрдВ рдирд┐рдмрдиреНрдзрдирдВ рд░рдЪрдирд╛ рдпрд╕реНрдп рддреЗрди рд╡рд╛рдЩреНрдордпреЗрди рдкреНрд░рд╛рдХреГрддрднрд╛рд╖рдпреЗрддреНрдпрд░реНрдердГ ред рд╡рдзреВрдВ рдиреБрдирд╛рд╡реЗрддреНрдпрдиреЗрди рд╕рдореНрдмрдиреНрдзрдГ редред рен.репреж редред


                            Sent from my iPhone

                            Vimala Sarma

                            unread,
                            Mar 28, 2012, 8:58:38тАпPM3/28/12
                            to sams...@googlegroups.com

                            Thanks for the verse.

                            It has been debated if the later chapters of Kumarasambhavam (ie after chapter 6) were written by Kalidasa, but this is a matter of individual opinion.┬а His nandis are to Siva, and I think he lived around 500 CE.

                            Vimala

                            ┬а

                            ┬а

                            Hnbhat B.R.

                            unread,
                            Mar 29, 2012, 1:03:29тАпAM3/29/12
                            to sams...@googlegroups.com
                            Brahma chasing his daughter in lust into the sky and shot by rudra with arrow the legend behind mRugavyAdha and mRugASHIRsHA (CONSTELLATION) could be traced back to Aitareya brahmaNa.

                            This episode has been interpreted differently according to astronomical position of that time by Vedanga Jyotisha who do not like this kind of "ashleela" narration in the holy veda-s.

                            I am not sure of name there.┬а

                            Nityanand Misra

                            unread,
                            Mar 29, 2012, 7:04:23тАпAM3/29/12
                            to sams...@googlegroups.com, <samskrita@googlegroups.com>
                            Vimala Ji

                            To the best of my knowledge, the authorship of cantos nine to seventeen of Kumarasambhavam is disputed and they are mostly considered to be work of a later poet. Eighth is disputed by some authors and shunned by many Samskrta Gurus but most accept Kalidasa as the author, even Mallinath commented on it. Cantos one to seven are universally attributed to Kalidasa.┬а

                            I would be interested to refer any studies that doubt the authorship of cantos six and seven.

                            Sent from my iPhone

                            murthy

                            unread,
                            Mar 29, 2012, 10:47:05тАпAM3/29/12
                            to sams...@googlegroups.com
                            I agree with┬аMisraji. Cantos 1-8 of KS are certainly of Kalidasa.

                            Vimala Sarma

                            unread,
                            Mar 29, 2012, 8:49:49тАпPM3/29/12
                            to sams...@googlegroups.com

                            Canto six is not doubted ┬а- it is definitely Kalidasa, but I will get you a ref re canto 7.

                            Viswanath B

                            unread,
                            Apr 2, 2012, 4:11:46тАпAM4/2/12
                            to sams...@googlegroups.com
                            I can't recall off my head the exact location, but a reference to saraswati exists in Taittiriya Samhita, 5th Kanda. I will confirm the location. I don't know though that it is the goddess saraswati, or the river.

                            The popular prayer - praNodevi saraswati, vajebhirvajinivati, dhinamavitryavatu is a mantra from vedic literature [ upanishad, brahmana, samhita].

                            Viswanath

                            Hnbhat B.R.

                            unread,
                            Apr 3, 2012, 1:47:25тАпAM4/3/12
                            to sams...@googlegroups.com
                            There are many contexts in which the word рд╕рд░реНрд╕реНрд╡рддреА is used in the Vedic Literature, not onlly in one saMhitA -┬а

                            тАвaChinnaM tantuM payasaa sarasvatii # VS.20.43c; MS.3.11.1c:┬а

                            тАвatho devi sarasvati # AVP.2.63.1b.

                            тАвadya devi sarasvati # AV├З.4.4.6b; AVP.4.5.8b.

                            тАвanumatiH sarasvatii # AVP.1.50.3a.

                            тАвapaataam ashvinaa sarasvatiindraH sutraamaa vRRitrahaa somaan┬а

                            тАвapur ashvinaa sarasvatiindraH sutraamaa suraasomaan # VS.21.60.

                            тАвayam u te sarasvati vasiShThaH # RV.7.95.6a; MS.4.14.7a: 226.7.

                            тАвayam u te sarasvati vasiShThaH # RV.7.95.6a; MS.4.14.7a: 226.7.

                            тАвashvineDaa (VSK. ┬░laa) sarasvatii # VS.21.54b; VSK.23.53b;┬а

                            тАвashvinendraM sarasvatiim # VS.21.29b; MS.3.11.2b: 141.2; TB.2.6.11.1b

                            тАвashvinobhaa sarasvatii # VS.20.56b,69b; MS.3.11.3b: 143.11;┬а

                            тАвashvinau sarasvatiim indraM sutraamaaNaM yaja # ├ЗB.5.5.4.25.

                            These are only lines selected from the Vedic Concordance of Bloomfield. There will be many more and one can invent the meaning in all the occurrences and check them with traditional Bhashya-s or modern English Translations which differ in degrees of approach..

                            hnbhat

                            unread,
                            Apr 3, 2012, 6:26:00тАпAM4/3/12
                            to sams...@googlegroups.com
                            On 28 Mar, 2012, at 6:35 AM, Nityanand Misra <nmi...@gmail.com> wrote:

                            It is not necessary that the рдЙрдкрдорд╛рди and the рдЙрдкрдореЗрдп have the same gender.

                            It has been accepted generally by the rhetoricians though some consider the similarity of genders used in respect of рдЙрдкрдорд╛рди and рдЙрдкрдореЗрдп are contributing to the beauty of the рдЙрдкрдорд╛, and in certain cases they may be impoverish the beauty of the poetry in which case it is considered as a poetic blemish. This is the general standard.

                            ┬арди рд▓рд┐рдЩреНрдЧрд╡рдЪрдиреЗ рднрд┐рдиреНрдиреЗ рди рд╣реАрдирд╛рдзрд┐рдХрддрд╛рдкрд┐ рд╡рд╛|
                            ┬ардЙрдкрдорд╛рджреВрд╖рдгрд╛рдпрд╛рд▓рдВ┬ардпрддреНрд░реЛрджреНрд╡реЗрдЧреЛ рди рдзреАрдорддрд╛рдореН┬аред ред |реи.релрез ред ред┬а┬а
                            рдХрд╛рд╡реНрдпрд╛рджрд░реНрд╢ of рджрдгреНрдбрд┐рдиреН,
                            retaken by Bhoja also:

                            рдпрджреНрднрд┐рдиреНрдирд▓рд┐рдЩреНрдЧрдорд┐рддреНрдпреБрдХреНрддрдВ рд╡рд┐рднрд┐рдиреНрдирд╡рдЪрдирдВ рдЪ рдпрддреН ред
                            рдЙрдкрдорд╛рджреВрд╖рдгрдВ рддрдиреНрди┬ардпрддреНрд░реЛрджреНрд╡реЗрдЧреЛ рди рдзреАрдорддрд╛рдореН┬аредред рез.резреиреж редред┬а

                            in his рд╕рд░рд╕реНрд╡рддреАрдХрдгреНрдард╛рднрд░рдг with enough examples where they are considered as poetic blemishes.┬а

                            I don't think the present case does come within the rule or the exception as both are in masculine gender рдкрд╛рд░реНрд╡рддреА-рдкрд░рдореЗрд╢реНрд╡рд░реМ┬а┬а(рдЙрдкрдореЗрдп)┬аand рд╡рд╛рдЧрд░реНрдереМ (рдЙрдкрдорд╛рди). I don't see any occasion for the invoking the rule and its exceptions here.

                            Ajit Gargeshwari

                            unread,
                            Apr 3, 2012, 4:40:48тАпAM4/3/12
                            to sams...@googlegroups.com

                            Vac, Sanskrit, vac, "speech," Hindu (Vedic), is the goddess of the spoken word. In certain texts she is a daughter of Daksa and the consort of Kasyapa. Alternatively she is the daughter of Ambhrna, and, also, is known by the epithet "queen of the gods." She is the personification of speech and oral communication and, is believed, to be able to lead a man to become a Brahman. Vac also personifies truth and sustains soma, the liquid essence of vision and immortality.

                            This Hindu goddess' manifestation is thought to have come from the early reliance on the sacred oral teachings "heard" by the rsis (holy men) properly intoned and accented, thrust the folk-divinity Vac into prominence. Since effective service depended upon effective speech, the supreme vehicle of knowledge and ritual powerтАж Vac even gained precedence over Agni. As the "Word," Vac is somewhat like the Neo-platonic "logos": Vac is the source of creation, and the mother of the Veda. In the Tantric tradition she is celebrated as Para-vac, Transcendental speech, the mother of all sacred mantras. Later she was associated with the river goddess Sarasvati, whose banks of the sacred river served as fertile soil for the growth of culture.

                            Vac, although prominent in the Rg Veda, almost completely disappears from Hindu mythology later when being syncretized with Sarasvati. She is generally depicted as an elegant womanly figure, dressed in gold, but in a secondary capacity as a mother goddess, who is also drawn as a cow. A.G.H.


                            Jordan, Michael, Encyclopedia of Gods, New York, Facts On File, Inc. 1993, p. 275
                            Bowker, John, The Oxford Dictionary of World Religions, New York, Oxford University Press, 1997, p. 1011


                            V─Бk or V─Бc (stem v─Бc-, nominative v─Бk) is the Sanskrit word for "speech", "voice", "talk", or "language", from a verbal root vac- "speak, tell, utter".

                            V─Бk is often identified with Sarasvati
                            Personified, V─Бk is a goddess; most frequently she is identified with Bharati or Sarasvati, the Goddess of speech. In the Veda she is also represented as created by Prajapati and married to him; in other places she is called the mother of the Vedas and wife of Indra.
                            In the┬а Rigveda (books 2 to 7), v─Бc- refers to the voice, in particularly the voice of the priest raised in sacrifice. She is personified only RV 8 and RV 10, in RV 10.125.5 speaking in the first person (trans. Griffith)

                            The intimate connection with speech, sacrifice and creation in┬а Rigvedic thought is expressed in RV 10.71.1-4:
                            1. b┼Хhaspate pratham├бс╣Г v─Бc├│ ├бgraс╣Г / y├бt pra├нrata n─Бmadh├йyaс╣Г d├бdh─Бn─Бс╕е
                            y├бd eс╣г─Бс╣Г ┼Ыr├йс╣гс╣нhaс╣Г y├бd aripr├бm ├вs─лt / preс╣З├в t├бd eс╣г─Бс╣Г n├нhitaс╣Г g├║h─Бv├нс╕е
                            2. s├бktum iva t├нta'un─Б pun├бnto / y├бtra dh├оr─Б m├бnas─Б v├вcam ├бkrata
                            y├бtr─Б s├бkh─Бyaс╕е sakhy├вni j─Бnate / bhadra├нс╣г─Бс╣Г lakс╣гm├оr n├нhit├вdhi v─Бc├н
                            3. yaj├▒├йna v─Бc├бс╕е padav├оyam ─Бyan / t├вm ├бnv avindann ┼Хс╣гiс╣гu pr├бviс╣гс╣н─Бm
                            t├вm ─Бbh┼Хty─Б vy ├аdadhuс╕е purutr├в / t├вс╣Г sapt├б rebh├в abh├н s├бс╣Г navante
                            4. ut├б tvaс╕е p├б┼Ыyan n├б dadar┼Ыa v├вcam / ut├б tvaс╕е ┼Ыс╣Ыс╣Зv├бn n├б ┼Ыс╣Ыс╣Зoty en─Бm
                            ut├│ tvasmai tanv├ас╣Г v├н sasre / j─Бy├йva p├бtya u┼Ыat├о suv├вs─Бс╕е
                            RV 8.100:
                            10. y├бd v├вg v├бdanty avicetan├вni / r├вс╣гс╣нr─л dev├вn─Бс╣Г niс╣гas├вda mandr├в
                            c├бtasra ├╗rjaс╣Г duduhe p├бy─Бс╣Гsi / kv├а svid asy─Бс╕е param├бс╣Г jag─Бma
                            11. dev├ос╣Г v├вcam ajanayanta dev├вs / t├вс╣Г vi┼Ыv├бr┼лp─Бс╕е pa┼Ы├бvo vadanti
                            s├в no mandr├йс╣гam ├╗rjaс╣Г d├║h─Бn─Б / dhen├║r v├вg asm├вn ├║pa s├║с╣гс╣нuta├нtu
                            Vak also speaks, and is described as a goddess, in RV 8.100:
                            10. y├бd v├вg v├бdanty avicetan├вni / r├вс╣гс╣нr─л dev├вn─Бс╣Г niс╣гas├вda mandr├в
                            c├бtasra ├╗rjaс╣Г duduhe p├бy─Бс╣Гsi / kv├а svid asy─Бс╕е param├бс╣Г jag─Бma
                            11. dev├ос╣Г v├вcam ajanayanta dev├вs / t├вс╣Г vi┼Ыv├бr┼лp─Бс╕е pa┼Ы├бvo vadanti
                            s├в no mandr├йс╣гam ├╗rjaс╣Г d├║h─Бn─Б / dhen├║r v├вg asm├вn ├║pa s├║с╣гс╣нuta├нtu
                            RV 1.164.45 has:
                            catv├вri v├вk p├бrimit─Б pad├вni / t├вni vidur br─Бhmaс╣З├в y├й man─лс╣г├нс╣Зaс╕е
                            g├║h─Б tr├ос╣Зi n├нhit─Б n├йс╣Еgayanti / tur├оyaс╣Г v─Бc├│ manuс╣гy─Б╠А vadanti


                            Regards

                            Ajit gargeshwari

                            Hnbhat B.R.

                            unread,
                            Apr 3, 2012, 9:03:48тАпAM4/3/12
                            to sams...@googlegroups.com
                            The question was the word whether "Sarasvati" is identified with the рд╡рд╛рдЪреН in the Vedic Period.┬а

                            ":рджреЗрд╡реАрдВ рд╡рд╛рдЪрдордЬрдирдпрдиреНрдд рджреЗрд╡рд╛рдГ" ┬аetc. could easily be interpreted as the human language playing an important part in men's life as the media of communication, in linguististic terms the faculty of speech, or living language (by which people live).

                            Deification and identification with the Puranic goddess of Sarasvati is the focus of the discussion in this topic and Ajit's explanations all focus the importance of рд╡рд╛рдЪреН as one of the рджреЗрд╡рддрд╛-s if supported by the рджреЗрд╡рддрд╛рдиреБрдХреНрд░рдордгреА related to the рд╕реВрдХреНрдд or рд╕рд░реНрд╡рд╛рдиреБрдХреНрд░рдордгреА relating to each рдЛрдХреН.

                            Lexicographers mingle both the idea of speech faculty in general and the Goddess рд╕рд░рд╕реНрд╡рддреА, the presiding deity of learning as developed in PurANa-s. Classical writers refer to рд╡рд╛рдХреН also:

                            "рдпрдВ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдгрдорд┐рдпрдВ рджреЗрд╡реА рд╡рд╛рдЧреНрд╡рд╢реНрдпреЗрд╡рд╛рдиреНрд╡рд╡рд░реНрддрддред" рднрд╡рднреВрддрд┐,
                            "рджреЗрд╡реАрдВ рд╡рд╛рдЪрдореБрдкрд╛рд╕рддреЗ рд╣рд┐ рдмрд╣рд╡рдГ рд╕рд╛рд░рдВ рддреБ рд╕рд╛рд░рд╕реНрд╡рддрдВ рдЬрд╛рдиреАрддреЗ рдирд┐рддрд░рд╛рдорд╕реМ рдЧреБрд░реБрдХреБрд▓рдХреНрд▓рд┐рд╖реНрдЯреЛ рдореБрд░рд╛рд░рд┐рдГ рдХрд╡рд┐рдГред" рдореБрд░рд╛рд░рд┐рдГ┬а

                            Also follow the same learning and the deity identified by рд╡рд╛рдЪреН and рд╕рд░рд╕реНрд╡рддреА, follow the identification with Brahma (?):

                            1. рейрелреи) рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдореА┬арддреБ┬арднрд╛рд░рддреА рднрд╛рд╖рд╛┬ардЧреАрд░реНрд╡рд╛рдЧреНрд╡рд╛рдгреА┬ард╕рд░рд╕реНрд╡рддреАред

                              as Amara considers synonymous terms.

                              --
                            1. Dr. Hari Narayana Bhat B.R. M.A., Ph.D.,

                            Pramod Kulkarni

                            unread,
                            Apr 3, 2012, 11:02:31тАпAM4/3/12
                            to sams...@googlegroups.com
                            In addition to the reasonable paarvatii-parameshwarau and┬аacceptable paarvatiipa-ramesharau referring to shaMkara and viSNu I remember splitting the compound with vi as bird the haMsa and referring to the tio brahmaa, viSNu and mahesha. But I have forgotten the exact split.
                            auddhav┬а

                            2012/3/26 K.N.RAMESH <knra...@gmail.com>
                            рд╡рд╛рдЧрд░реНрдерд╛рд╡рд┐рд╡ рд╕рдореНрдкреГрдХреНрддреМ рд╡рд╛рдЧрд░реНрдердкреНрд░рддрд┐рдкрддреНрддрдпреЖ / рдЬрдЧрдд: рдкрд┐рддрд░реМ рд╡рдиреНрджреЗ ┬ардкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдкрд░рдореЖрд╢реНрд╡рд░реМ "
                              рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдкрд░рдореЖрд╢реНрд╡рд░реМ┬а-Can this be split into┬а
                              рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдк &┬ард░рдореЖрд╢реНрд╡рд░реМ┬а?┬а
                              thanks

                            --

                            Vimala Sarma

                            unread,
                            Apr 5, 2012, 4:43:15тАпAM4/5/12
                            to sams...@googlegroups.com

                            NityAnanda Mahodaya.

                            R K Panda " KumAra sambhava of kAlidAsa:' opines on pg 40 of his book that some parts of ┬а7th canto shows clear influence of kAmasUtra, and other parts resemble shivapuraNa.┬а However I do not want to start a controversy so I will not be commenting on any responses to this thread.

                            ┬а

                            Bhatt Mahodaya.

                            Sarasvati - both as the name of the river and as the personification of vAk - is mentioned several times in the Rigvedic brahmana - Aitareya.

                            Hnbhat B.R.

                            unread,
                            Apr 5, 2012, 5:49:56тАпAM4/5/12
                            to sams...@googlegroups.com

                            Bhatt Mahodaya.

                            ┬а

                            Sarasvati - both as the name of the river and as the personification of vAk - is mentioned several times in the Rigvedic brahmana - Aitareya.

                            Vimala





                            The below is the extract of your earlier message.


                            Please note the date K─Бlid─Бsa lived.┬а Saraswathi emerged as a later goddess from the name of an ancient river which has since dried up.


                            By goddess you might not have meant the Goddess as depicted in the PurAna-s as рд╡реАрдгрд╛рдкреБрд╕реНрддрдХрдзрд╛рд░рд┐рдгреА female goddess called рд╕рд░рд╕реНрд╡рддреА, This is certainly a later development from the personified form of рд╡рд╛рдЪреН in the рдЛрдЧреНрд╡реЗрджрд╕рдВрд╣рд┐рддрд╛ (yajus -have got different deities than рдЛрдЧреН. both have compendiums called рджреЗрд╡рддрд╛рдиреБрдХреНрд░рдордгреА ┬аand the рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг-texts (the forerunners of Puranic legends.)

                            Hnbhat B.R.

                            unread,
                            Apr 5, 2012, 6:11:53тАпAM4/5/12
                            to sams...@googlegroups.com

                            R K Panda " KumAra sambhava of kAlidAsa:' opines on pg 40 of his book that some parts of ┬а7th canto shows clear influence of kAmasUtra, and other parts resemble shivapuraNa.┬а However I do not want to start a controversy so I will not be commenting on any responses to this thread.




                            Inline image 2





                            The disputed one is the Canto 8th and the remaining are not accepted as of Kalidasa by RV Krishnamacharya because of the language and as they are not commented by any commentator.

                            The amorous plays of Shiva and Parvati is in Canto VIII unless Panda is missing one Canto from the generally commented Text by commentators. And Narayana, in his Vivarana, argues against this view, and established Canto VIII is also by Kalidasa. This makes it clear the description according to Kamasutra, makes it doubtful in its ascription to Kalidasa and accepted as Kalidasa's by the commentators. This is the focus of the dispute.┬а

                            I don't know why Panda has this description in Canto 7 while the others have it in 8. The above screen shot of V Krishnamacharya's history of Literature makes this clear.


                            With regards

                            ┬а

                            --┬а

                            image.png

                            Hnbhat B.R.

                            unread,
                            Apr 5, 2012, 11:07:41тАпAM4/5/12
                            to sams...@googlegroups.com

                            |p1  praj─Бpatir vai sv─Бс╣Б duhitaram abhyadhy─Бyad,
                                 divam ity anya ─Бhur uс╣гasam ity anye.
                            
                            This is the forerunner of the Puranic legend of рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛ marrying his own daughter рд╕рд░рд╕реНрд╡рддреА who is absent in this phase of the story as can be seen from the above extract. It is said to be рджреНрдпреМрдГ, or рдЙрд╖рд╕реН. and not рд╕рд░рд╕реНрд╡рддреА as in the Puranic legend.
                                 t─Бm .rс╣гayo bh┼лtv─Б rohitam bh┼лt─Бm abhyait.
                                 taс╣Б dev─Б apa/с╣гyann: ─Бk.rtaс╣Б vai praj─Бpatiс╕е karot─лti.
                                 te tam aichan ya enam ─Бriс╣гyaty, etam anyonyasmin n─Бvindaс╣Бs.
                                 teс╣г─Бс╣Б y─Б eva ghoratam─Бs tanva ─Бsaс╣Бs, t─Б ekadh─Б samabharaс╣Бs.
                                 t─Бс╕е sambh.rt─Б eс╣гa devo \\\'bhavat, tad asyaitad bh┼лtavan n─Бma
                            |p2  bhavati vai sa yo \\\'syaitad evaс╣Б n─Бma veda
                            |p3  taс╣Б dev─Б abr┼лvann:
                                 ayaс╣Б vai praj─Бpatir ak.rtam akar, imaс╣Б vidhyeti.
                                 sa tathety abrav─лt, sa vai vo varaс╣Б v.rс╣З─Б iti. v.rс╣З─лс╣гveti.
                                 sa etam eva varam av.rс╣З─лta: pa/с╣г┼лn─Бm ─Бdhipatyaс╣Б.
                                 tad asyaitat pa/с╣гuman n─Бma
                            |p4  pa/с╣гum─Бn bhavati yo \\\'syaitad evaс╣Б n─Бma veda
                            |p5  tam abhy─Бyaty─Бvidhyat, sa viddha ┼лrdhva &0 udapravata,
                                 tam etam m.rga ity ─Бcakс╣гate.
                                 ya u eva m.rgavy─Бdhaс╕е sa u eva sa, y─Б rohit s─Б rohiс╣З─л,
                                 yo eveс╣гus trik─Бс╣Зс╕Н─Б so eveс╣гus trik─Бс╣Зс╕Н─Б
                            
                            The above is the forerunner of the episode of рд░реБрджреНрд░ becoming рдореГрдЧрд╡реНрдпрд╛рдз, рд╡рд┐рд╡реНрдпрд╛рдзрд┐рдиреН, of рдореГрдЧ as depicted in iconography and Puranic picture of рд╢рд┐рд╡.
                            In рд╢реИрд╡ Purana-s, he cuts the 5th head of рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛ as punishment to him. Here he shoots arrow at him. The рдореГрдЧ is called рд░реЛрд╣рд┐рдгреА, рдореГрдЧрд░реЛрд╣рд┐рдгреА as popular name of the constellation is given derivation in this episode. 

                            |p6  tad v─Б idam praj─Бpate retaс╕е siktam adh─Бvat, tat saro \\\'bhavat.
                                 te dev─Б abruvan: medam praj─Бpate reto duс╣гad iti.
                                 yad abruvan: medam praj─Бpate reto duс╣гad iti, tan m─Бduс╣гam abhavat,
                                 tan m─Бduс╣гasya m─Бduс╣гatvam.
                                 m─Бduс╣гaс╣Б ha vai n─Бmaitad yan m─Бnuс╣гaс╣Б,
                                 tan m─Бduс╣гaс╣Б san m─Бnuс╣гam ity ─Бcakс╣гate parokс╣гeс╣Зa,
                                 parokс╣гapriy─Б iva hi dev─Бс╕е
                            
                            The above gives the etymology of the word рдорд╛рдиреБрд╖ in its own style as connected with this legend.
                            I am sorry this is off the topic, but this is in reply to the reference to prajaapati and his daughter resembling Brahma and his wife рд╕рд░рд╕реНрд╡рддреА the goddess of learning in Puranic phase.

                            murthy

                            unread,
                            Apr 5, 2012, 11:48:52тАпAM4/5/12
                            to sams...@googlegroups.com
                            I have read that Mrigavyadha corresponds to the Orion constellation. Perhaps Rohini is Betelguese.
                            Regards
                            Murthy
                            ----- Original Message -----
                            Sent: Thursday, April 05, 2012 8:37 PM
                            Subject: Re: [Samskrita] рд╡рд╛рдЧрд░реНрдерд╛рд╡рд┐рд╡


                            Hnbhat B.R.

                            unread,
                            Apr 6, 2012, 3:52:02тАпAM4/6/12
                            to sams...@googlegroups.com
                            On Thu, Apr 5, 2012 at 8:48 AM, murthy <murt...@gmail.com> wrote:
                            I have read that Mrigavyadha corresponds to the Orion constellation. Perhaps Rohini is Betelguese.
                            Regards
                            Murthy


                            Thanks for the correction. ┬а
                            --┬а

                            Nityanand Misra

                            unread,
                            Apr 6, 2012, 12:43:57тАпAM4/6/12
                            to sams...@googlegroups.com
                            Vimala Ji

                            Thanks for the reference. Can you help with the publisher, ISBN, year,
                            et cetera. Would be interesting to read this in detail, especially if
                            the author points out verses that show influence of Kama Sutra or Shiv
                            Purana in his opinion.

                            By itself, the influence of Kama Sutra or resemblance to Shiv Purana
                            does not imply doubs in authorship of seventh canto. Vatsyayana and
                            Kalidasa both are dated around the same time. If I remember correctly
                            even Kale has pointed out similarities in the narrative of Kumara epic
                            and Shiv Purana.

                            Essentially, I would be interested if Panda doubts authorship of
                            seventh canto of Kumara building on these two observations.

                            Thanks, Nityanand


                            --

                            Ajit Gargeshwari

                            unread,
                            Apr 6, 2012, 9:35:43тАпAM4/6/12
                            to sams...@googlegroups.com


                            Tiltle: Kumarasambhavan of Kalidasa ( Fifth canto text & english translation )
                            Author : R.K. Panda


                            ISBN No. : 81-86050-23-x

                            Format : Hardbound

                            Edition : 2006

                            http://www.bkpbooks.com/kumarasambhavan-of-kalidasa/270/book-details.html

                            Regards
                            Ajit Gargeshwari

                            Vimala Sarma

                            unread,
                            Apr 6, 2012, 10:14:29тАпPM4/6/12
                            to sams...@googlegroups.com
                            nity─Бnanda mahodaya
                            "Kum─Бrasaс╣Гbhavam of K─Бlid─Бsa - Fifth Canto text and English translation". Editor - Dr Rabindra Kumar Panda, Publishers BKP (Bharatiya Kala Prakashan), 2nd Edition, 2006, Printed by BDH Printers at Salasar Imaging System, Delhi 35. ISBN 81-86050-23-x. I think he is strongly implying it, by saying it is different from the elegant and subtle imagery language of K. But Bhat Mahodaya is questioning if he has mistaken chapter 7 for chapter 8.
                            Vimala

                            Vimala Sarma
                            My new e-mail is sarma...@gmail.com
                            +612 9699 4414
                            +61 409 690 220


                            Jaideep Joshi

                            unread,
                            Apr 7, 2012, 5:01:05тАпAM4/7/12
                            to sams...@googlegroups.com
                            Rohini is not Betelguese but Al-deberan, the brightest star in present day Taurus.

                            Regards,
                            Jaideep
                            --------------



                            On 7 April 2012 07:44, Vimala Sarma <vsa...@bigpond.com> wrote:
                            nity─Бnanda mahodaya
                            "Kum─Бrasaс╣Гbhaam of K─Бlid─Бsa - Fifth Canto text and English translation". Editor - Dr Rabindra Kumar Panda, Publishers BKP (Bharatiya Kala Prakashan), 2nd Edition, 2006, Printed by BDH Printers at Salasar Imaging System, Delhi 35. ISBN 81-86050-23-x. ┬аI think he is strongly implying it, by saying it is different from the elegant and subtle imagery language of K. ┬аBut Bhat Mahodaya is questioning if he has mistaken chapter 7 for chapter 8.

                            murthy

                            unread,
                            Apr 7, 2012, 11:25:28тАпAM4/7/12
                            to sams...@googlegroups.com
                            Thanks for correcting. I was not sure when I wrote.

                            Haripriya Eyunni

                            unread,
                            Mar 26, 2024, 7:58:53тАпAMMar 26
                            to samskrita
                            Namaste to all the scholars of the group,┬а
                            coming back to this discussion, we have always considered Brahma as the Creator, Vishnu as the Sustainer and then Shiva as the Destroyer. But, does this shloka mean Kalidasa considered Parvati and Parameshvara as the creators of the Universe ?

                            Regards,┬а
                            Haripriya

                            Vishvas Vasuki (Vishvas)

                            unread,
                            Mar 28, 2024, 5:55:01тАпAMMar 28
                            to samskrita
                            On Tuesday 26 March, 2024 at 5:28:53тАпpm UTC+5:30 Haripriya Eyunni wrote:
                            Namaste to all the scholars of the group,┬а
                            coming back to this discussion, we have always considered Brahma as the Creator, Vishnu as the Sustainer and then Shiva as the Destroyer. But, does this shloka mean Kalidasa considered Parvati and Parameshvara as the creators of the Universe ?


                            рдХрд╛рд▓рд┐рджрд╛рд╕рджреГрд╖реНрдЯреНрдпрд╛ рддреНрд░рд┐рд╖реБ рдореВрд░реНрддрд┐рд╖реБ рднреЗрджреЛ рди рдкрд╛рд░рдорд╛рд░реНрдерд┐рдХрдГ, рдпрдд рдЖрд╣ -┬а

                            рдирдорд╕реН рддреНрд░рд┐рдореБрд░реНрддрдпреЗ рддреБрднреНрдпрдВ
                            рдкреНрд░рд╛рдХреН-рд╕реГрд╖реНрдЯреЗрдГ **рдХреЗрд╡рд▓рд╛рддреНрдордиреЗ** ред
                            рдЧреБрдг-рддреНрд░рдп-рд╡рд┐рднрд╛рдЧрд╛рдп
                            рдкрд╢реНрдЪрд╛рджреН **рднреЗрджрдореН рдЙрдкреЗрдпреБрд╖реЗ** рее 2.4 рее
                            Reply all
                            Reply to author
                            Forward
                            0 new messages